×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Грамматические модели (Grammar Models), 61. ДВА МОИХ РУССКИХ ДРУГА

61. ДВА МОИХ РУССКИХ ДРУГА

61. ДВА МОИХ РУССКИХ ДРУГА

Выражения такого типа очень сложны для понимания иностранцами. Дело в том, что после числительных «два- три-четыре» мы используем по традиции существительные в родительном падеже единственного числа- «два друга»- в отличие от, например, «пять друзей», где мы используем существительное в родительном падеже множественного числа.

В то же время после всех этих числительных мы используем местоимения и прилагательные всегда только в родительном падеже множественного числа и никогда в родительном падеже единственного числа, например:

Два моих русских друга

Четыре твоих немецких книги –

То есть здесь есть несогласование единственного числа существительных и множественного числа притяжательных местоимений и прилагательных, хотя обычно они всегда согласуются между собой в числе и в падеже.

Стоит добавить, что такое несогласование присутствует только тогда, когда мы используем «два, три, четыре» в именительном падеже. В остальных падежах это всегда будет множественное число, например:

Именительный: Два моих русских друга

Родительный: Он был у двух моих русских друзей.

Дательный: Она ходила к двум моим русским друзьям

Винительный: Он любит двух моих русских друзей

Творительный: Она познакомилась с двумя моими русскими друзьями.

Предложный: Они часто вспоминают о двух моих русских друзьях.

К сожалению, почти в каждом живом языке есть такие несоответствия в грамматике, как в русском, или в написании, как в английском или французском. Обычно они – полузабытые следы исторического развития языков.

(написано Евгением40, 2016)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

61. 61. MEINE BEIDEN RUSSISCHEN FREUNDE 61. MY TWO RUSSIAN FRIENDS 61. MES DEUX AMIS RUSSES 61. DWÓCH MOICH ROSYJSKICH PRZYJACIÓŁ 61. DOIS DOS MEUS AMIGOS RUSSOS 61. TVÅ AV MINA RYSKA VÄNNER 61. İKİ RUS ARKADAŞIM ДВА МОИХ РУССКИХ ДРУГА TWO OF MY RUSSIAN FRIENDS

61\\\\. 61 \\\\\\\\. ДВА МОИХ РУССКИХ ДРУГА MY TWO RUSSIAN FRIENDS

Выражения такого типа очень сложны для понимания иностранцами. Изрази|такъв|от тип||||| Expressions of this type are very difficult for foreigners to understand. Дело в том, что после числительных «два- три-четыре» мы используем по традиции существительные в родительном падеже единственного числа- «два друга»- в отличие от, например, «пять друзей», где мы используем существительное в родительном падеже множественного числа. ||in that||||||||||||||||||||||||||||||||| The fact is that after the numerals “two-three-four” we traditionally use nouns in the genitive singular case - “two friends” - unlike, for example, “five friends”, where we use a noun in the genitive plural ...

В то же время после всех этих числительных мы используем местоимения и прилагательные всегда только в родительном падеже множественного числа и никогда в родительном падеже единственного числа, например: |||||||||||||||||||||never|||||| At the same time, after all these numerals we use pronouns and adjectives always only in the plural genitive case and never in the singular genitive case, e.g.:

Два моих русских друга Two of my Russian friends

Четыре твоих немецких книги – Four of your German books –

То есть здесь есть несогласование единственного числа существительных и множественного числа притяжательных местоимений и прилагательных, хотя обычно они всегда согласуются между собой в числе и в падеже. That is, there is a disagreement here between the singular nouns and the plural possessive pronouns and adjectives, although they usually always agree with each other in number and case.

Стоит добавить, что такое несогласование присутствует только тогда, когда мы используем «два, три, четыре» в именительном падеже. It is worth adding that this inconsistency is present only when we use "two, three, four" in the nominative case. В остальных падежах это всегда будет множественное число, например: In the other cases it will always be plural, e.g.:

Именительный: Два моих русских друга Nominative: My two Russian friends

Родительный: Он был у двух моих русских друзей. Genitive: He was with two of my Russian friends. Genitivo: Ele era de dois dos meus amigos russos.

Дательный: Она ходила к двум моим русским друзьям Dative: She went to two of my Russian friends. Dativo: Ela ia aos dois dos meus amigos russos.

Винительный: Он любит двух моих русских друзей Accusative: He loves two of my Russian friends. Acusativo: Ele ama dois dos meus amigos russos

Творительный: Она познакомилась с двумя моими русскими друзьями.

Предложный: Они часто вспоминают о двух моих русских друзьях. Prepositional: They often think of my two Russian friends.

К сожалению, почти в каждом живом языке есть такие несоответствия в грамматике, как в русском,  или в написании, как в английском или французском. Unfortunately, almost every living language has such inconsistencies in grammar, as in Russian, or in spelling, as in English or French. Infelizmente, quase toda língua viva tem inconsistências gramaticais, como no russo, ou ortográficas, como no inglês ou francês. Обычно они – полузабытые следы исторического развития языков. They are usually half-forgotten traces of the historical development of languages. Normalmente, eles são vestígios meio esquecidos do desenvolvimento histórico das línguas.

(написано Евгением40, 2016) (escrito por Evgeniem40, 2016)