×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

РУССКАЯ ЛЕКСИКА В ДИАЛОГАХ, БЫТЬ, БЫВАТЬ, ЯВЛЯТЬСЯ и СУЩЕСТВОВАТЬ

БЫТЬ, БЫВАТЬ, ЯВЛЯТЬСЯ и СУЩЕСТВОВАТЬ

Быть, бывать, являться и существовать, или как перевести на русский язык ‘to be'? Евгений: - Добрый вечер, Адриан!

Адриан: - Добрый вечер, Евгений!

- Адриан, давай, если у тебя есть какие-то вопросы по русскому языку, мы можем как раз немножко о них поговорить.

- Да, да.

Да, у меня есть вопрос о русской грамматике и это….Да, ты можешь объяснить разницу между некоторыми глаголами?

- Да, пожалуйста.

- Потому что… Я вижу или я читал три глагола, русских глагола и… да, они переводятся на английский язык как ‘to be', но я знаю, что есть ньюансы. - А какие глаголы?

- Да, глаголы «быть», «существовать» и «являться».

- Ага, окей, хорошо.

- И тоже «бывать».

- Да, да.

Но вот интересно: конечно, «быть» - это ‘to be', это действительно ‘to be', но у нас «быть» - глагол, но он не имеет практически настоящего времени, да? - Да.

- Поэтому «быть» употребляется «я был», скажем, в Париже или где-то еще или «я буду в Париже», то есть либо прошедшее время, либо будущее время.

- Да.

- А в настоящем времени у нас существует одна только форма «есть», но она редко используется. Она используется, в основном, в структуре «у меня есть», да?

- Да, да.

- В других случаях она не используется, то есть там, где мы по-английски говорим, ну допустим: ‘She is a teacher' – мы (по-русски) просто говорим: «Она учительница». - Да, «она учительница».

- Мы не используем этот глагол, да?

- Да.

- Если «она будет учительницей» или «она была учительницей», там мы этот глагол используем, да?

- Да.

- Теперь что касается глагола «бывать» - это практически тот же глагол, но когда мы регулярно где-то (бываем), что-то регулярно посещаем, где-то регулярно «бываем», да?

- Да.

- «Я бываю, скажем, в библиотеке два раза в месяц».

- А, да.

- То есть я посещаю библиотеку, да?

- Да.

- «Я… обычно я бываю занят в понедельник».

- Да.

- Значит опять «Я (есть) занят», но «обычно», поэтому «бываю» - и кстати, с этим глаголом можно сказать и в настоящем времени в отличие от «быть».

- Да, но это один раз в месяц или два.

- Тогда можно говорить в настоящем времени.

- Да.

- Потом ты говорил глагол «являться». «Являться» - это практически официальный глагол – официальный эквивалент глагола «быть».

- А, да.

- Например, когда это в официальном тексте, то мы говорим, скажем: «Москва является столицей Российской Федерации».

- Это литературный язык?

- Да, литературный и официальный. Это такой немножко «торжественный» глагол, да?

- Да.

- «Стокгольм является столицей Швеции». Но мы можем сказать: «Стокгольм – столица Швеции».

- А, да.

- «Москва – столица Российской Федерации». И это тоже будет верно.

- Да.

- Но это более разговорно.

- Да.

- А «являться» - более литературно.

- Да.

- «Существовать» - это ближе, конечно, по-английски к глаголу ‘to exist', да? - А, да.

- Поэтому, скажем: «Это слово существует в русском языке». Но, с другой стороны, можно по-английски сказать: ‘There is' или ‘It is such a word'- тоже можно сказать. Но по-русски – «существует», то есть как бы оно «есть».

- Да, смысл здесь ‘exist', не только ‘be', да. - Да, да… Ну вот, это самые основные различия между этими глаголами.

- А да, спасибо, хорошо. Это очень помогает мне, потому что это очень много маленьких ньюансов по-русски, да.

- Да, да, и это очень важно.

- С русскими глаголами, да.

- Ну, тогда всего доброго!

- Хорошо, спасибо.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

БЫТЬ, БЫВАТЬ, ЯВЛЯТЬСЯ и СУЩЕСТВОВАТЬ sein|||| be|occur be|be||exist SEIN, SEIN, SEIN, SEIN und SEIN. To BE, to BE, to BE and to BE Être, Être, Être, Être et Exister. ZIJN, ZIJN, ZIJN, ZIJN en BESTAAN. OLMAK, OLMAK, OLMAK ve VAR OLMAK.

Быть, бывать, являться и существовать, или как перевести на русский язык  ‘to be'? ||||||||||Sprache|| |be present|be exist||exist|||translate||||| To be, to be, to appear and to exist, or how to translate 'to be' into Russian? Евгений: - Добрый вечер, Адриан! |||Adrian

Адриан: - Добрый вечер, Евгений!

-          Адриан, давай, если у тебя есть какие-то вопросы по русскому языку, мы можем как раз немножко  о них поговорить. |lass uns|||||||||||||||||| - Adrian, come on, if you have any questions about the Russian language, we can just talk about them a little bit.

-          Да, да.

Да, у меня есть вопрос о русской грамматике и это….Да, ты можешь объяснить разницу между некоторыми глаголами? ||||||russischen||||||||||| |||||||||||||explain|||some|

-          Да, пожалуйста.

-          Потому что… Я вижу или я читал три глагола, русских глагола и… да, они переводятся на английский язык как ‘to be', но я знаю, что есть ньюансы. ||||||||||||||||||||||||||Nuancen ||||||||verbs||||||are translated||||||||||||nuances -          А какие глаголы?

-          Да, глаголы «быть», «существовать» и «являться». |||to exist||to be

-          Ага, окей, хорошо.

-          И тоже «бывать». ||to happen - And "being" too.

-          Да, да.

Но вот интересно: конечно, «быть» - это ‘to be', это действительно ‘to be', но у нас «быть» - глагол, но он не имеет практически настоящего времени, да? |||||||||||||||exist|||||has|practically no|present tense|| But here it is interesting: of course, “to be” is 'to be', it is really 'to be', but for us, “to be” is a verb, but it has practically no real tense, is it? -          Да.

-          Поэтому «быть» употребляется «я был», скажем, в Париже или где-то еще или «я буду в Париже», то есть либо прошедшее время, либо будущее время. ||verwendet|||||||||||||||||||||| ||is used||||||||||||||||||the past|||| - So "to be" is used "I was", say in Paris or somewhere else, or "I will be in Paris", which is either past tense or future tense.

-          Да.

-          А в настоящем времени у нас существует одна только форма «есть», но она редко используется. ||at present||||exists|||||||| - And in the present tense we have only one form of "is", but it is rarely used. Она используется, в основном, в структуре «у меня есть», да? |||mainly||in|||| It's used mostly in the "I have" structure, right?

-          Да, да.

-          В других случаях она не используется, то есть там, где мы по-английски говорим, ну допустим: ‘She is a teacher' – мы (по-русски) просто говорим: «Она учительница». |||||||||||||||let's say|she|||teacher|||||||female teacher - In other cases it is not used, i.e. where we say in English, let's say, 'She is a teacher' - we (in Russian) just say, 'She is a teacher'. -          Да, «она учительница».

-          Мы не используем этот глагол, да?

-          Да.

-          Если «она будет учительницей» или «она была учительницей», там мы этот глагол используем, да? |||teacher||||||||||

-          Да.

-          Теперь что касается глагола «бывать» - это практически тот же глагол, но когда мы регулярно где-то (бываем), что-то регулярно посещаем, где-то регулярно «бываем», да? ||bezüglich||||||||||||||||||||||| ||concerns||||||||||||||are (with 'мы')||||visit||||| - Now as for the verb "to be" - it's pretty much the same verb, but when we regularly go somewhere (be), something we regularly visit, somewhere we regularly "visit", right?

-          Да.

-          «Я бываю, скажем, в библиотеке два раза в месяц». |ich bin||||||| |visit (with the verb 'to be')|||at the library|||| - "I go to, say, the library twice a month."

-          А, да.

-          То есть я посещаю библиотеку, да? |||visit|library|

-          Да.

-          «Я… обычно я бываю занят в понедельник». |||am|busy|| “I ... usually am busy on Monday.”

-          Да.

-          Значит опять «Я (есть) занят», но «обычно», поэтому «бываю»  - и кстати, с этим глаголом можно сказать и в настоящем времени в отличие от «быть». |||||||||||||||||||||Unterschied|| |||||||||||||verb||||||||contrast|| - So again "I (am) busy", but "usually", so "being" - and by the way, with this verb you can also say in the present tense as opposed to "to be".

-          Да, но это один раз в месяц или два.

-          Тогда можно говорить в настоящем времени. - Then we can speak in the present tense.

-          Да.

-          Потом ты говорил глагол «являться». «Являться» - это практически официальный глагол – официальный эквивалент глагола «быть». ||practically almost|formal|||equivalent||

-          А, да.

-          Например, когда это в официальном тексте, то мы говорим, скажем: «Москва является столицей Российской Федерации». ||||official text|text|||||||capital||Federation - For example, when it is in an official text, we say, say, "Moscow is the capital of the Russian Federation".

-          Это литературный язык? |literary|

-          Да, литературный и официальный. Это такой немножко «торжественный» глагол, да? ||ein bisschen|feierlich|| |||ceremonial|| This is such a little "solemn" verb, right?

-          Да.

-          «Стокгольм является столицей Швеции». Stockholm|||Sweden “Stockholm is the capital of Sweden.” Но мы можем сказать: «Стокгольм – столица Швеции».

-          А, да.

-          «Москва – столица Российской Федерации». |capital|| И это тоже будет верно. ||||true And that would be true as well.

-          Да.

-          Но это более разговорно. |||umgangssprachlich |||colloquially - But it's more conversational.

-          Да.

-          А «являться» - более литературно. |sein (1)|| |||literary - And "appear" is more literary.

-          Да.

-          «Существовать» - это ближе, конечно, по-английски к глаголу ‘to exist', да? ||näher|||||||| |||of course||||||exist| - “To exist” is closer, of course, in English to the verb 'to exist', yes? -          А, да.

-          Поэтому, скажем: «Это слово существует в русском языке». - Therefore, let's say: "This word exists in the Russian language." Но, с другой стороны, можно по-английски сказать: ‘There is' или  ‘It is such a word'- тоже можно сказать. ||||||||there|||||such a||||| But, on the other hand, you can say in English: 'There is' or 'It is such a word', you can also say. Но по-русски – «существует», то есть как бы оно «есть». But in Russian - “exists”, that is, as if it “is”.

-          Да, смысл здесь ‘exist', не только  ‘be', да. |Sinn|||||| -          Да, да… Ну вот, это самые основные различия между этими глаголами. - Yes, yes... Well there you go, those are the most basic differences between these verbs.

-          А да, спасибо, хорошо. Это очень помогает мне, потому что это очень много маленьких ньюансов по-русски, да. ||||||||||nuances||| It really helps me, because it’s a lot of little nuances in Russian, yes.

-          Да, да, и это очень важно. - Yes, yes, and it's very important.

-          С русскими глаголами, да.

-          Ну, тогда всего доброго! |||goodbye - Well, have a good day, then!

-          Хорошо, спасибо.