У Лукоморья дуб зеленый
|of the Oak Grove||green
Es gibt eine grüne Eiche bei der Lukomorje
Near Lukomorye green oak
Hay un roble verde junto al Lukomorye
Il y a un chêne vert près du Lukomorye
C'è una quercia verde vicino alla Lukomorye
Przy Lukomorye rośnie zielony dąb
Há um carvalho verde junto ao Lukomorye
У лукоморья дуб зелёный;
|||green
Near the seaside, a green oak;
Златая цепь на дубе том:
|chain||oak|
A golden chain on that oak tree:
И днём и ночью кот учёный
||||cat|scholar
Day and night, the cat's a scientist
Всё ходит по цепи кругом;
|||chain|
Everything goes round and round on a circuit;
Идёт направо - песнь заводит,
He goes to the right and starts a song,
Налево - сказку говорит.
To the left, it tells a tale.
Там чудеса: там леший бродит,
|wonders|||
There are wonders there: the lion wanders there,
Русалка на ветвях сидит;
A mermaid sits on the branches;
Там на неведомых дорожках
There on unknown paths
Следы невиданных зверей;
Tracks of unseen beasts;
Избушка там на курьих ножках
There's a hut there on chicken legs.
Стоит без окон, без дверей;
||windows||
Standing without windows, without doors;
Там лес и дол видений полны;
|||vale|visions|full
There the forest and the dol of visions are full;
Там о заре прихлынут волны
||dawn|swell|
There on the dawn the waves will come in
На брег песчаный и пустой,
|shore|sandy||empty
To a shore sandy and empty,
И тридцать витязей прекрасных
||knights|beautiful
And thirty fine knights
Чредой из вод выходят ясных,
sequence||waters|come out|clear
They come out of the clear waters in succession,
И с ними дядька их морской;
|||uncle||marine
And with them their sea uncle;
Там королевич мимоходом
|prince|casually
There's a queen in passing
Пленяет грозного царя;
captivates|terrible|
Captivates the fearsome king;
Там в облаках перед народом
||clouds||people
There in the clouds in front of the people
Через леса, через моря
|forests||
Колдун несёт богатыря;
sorcerer|carries|hero
The sorcerer is carrying the rich man;
В темнице там царевна тужит,
|dungeon|||mourns
There's a princess in the dungeon,
А бурый волк ей верно служит;
|brown||||serves
And the brown wolf serves her faithfully;
Там ступа с Бабою Ягой
|mortar||witch|Yaga
There's a stupa with Baba Yaga
Идёт, бредёт сама собой,
Walking, rambling on her own,
Там царь Кащей над златом чахнет;
||Koshchei||gold|withers
There's King Kashchey over the gold;
Там русский дух... там Русью пахнет!
|Russian|||Russia|
There's the Russian spirit... It smells like Russia!
И там я был, и мёд я пил;
|||||honey||drank
And there I was, and I drank honey;
У моря видел дуб зелёный;
Под ним сидел, и кот учёный
||sat|||
Свои мне сказки говорил.
||tales|told
He told me his tales.