×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Русские народные сказки, Лиса и Заяц

Лиса и Заяц

Жили-были лиса да заяц. У лисы была избенка ледяная, у зайца - лубяная. Пришла весна красна - у лисы избенка растаяла, а у зайца стоит по-прежнему. Вот лиса и попросилась у него переночевать, да его из избенки и выгнала.

Идет дорОгой зайчик, плачет. Ему навстречу собака:

- Тяф, тяф, тяф! Что, зайчик, плачешь? - Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная. Попросилась она ко мне ночевать, да меня и выгнала. - Не плачь, зайчик! Я твоему горю помогу.

Подошли они к избенке. Собака забрехала:

- Тяф, тяф, тяф! Поди, лиса, вон!

А лиса им с печи: - Как выскочу, как выпрыгну, пойдут клочки по закоулочкам!

Собака испугалась и убежала.

Зайчик опять идет дорОгой, плачет. Ему навстречу медведь:

- О чем, зайчик, плачешь? - Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная. Попросилась она ночевать, да меня и выгнала. - Не плачь, я твоему горю помогу. - Нет, не поможешь. Собака гнала - не выгнала, и тебе не выгнать. - Нет, выгоню!

Подошли они к избенке. Медведь как закричит: - Поди лиса, вон!

А лиса им с печи: - Как выскочу, как выпрыгну, пойдут клочки по закоулочкам! Медведь испугался и убежал. Идет опять зайчик. Ему навстречу волк:

- Что, зайчик, плачешь? - Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная. Попросилась она ночевать, да меня и выгнала. - Пойдем, я твоему горю помогу. - Нет, волк, не поможешь. Собака гнала - не выгнала, медведь гнал - не выгнал, и тебе не выгнать. - Нет, выгоню! Подошли они к избенке. Бык как заревел: - Поди, лиса, вон! А лиса им с печи: - Как выскочу, как выпрыгну, пойдут клочки по закоулочкам! Бык испугался и убежал. Идет опять зайчик доброй, плачет пуще прежнего. Ему навстречу петух с косой: - Ку-ка-реку! О чем, зайчик, плачешь? - Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная. Попросилась она ночевать, да меня и выгнала. - Пойдем, я твоему горю помогу. - Нет, петух, не поможешь. Собака гнала - не выгнала, медведь гнал - не выгнал, бык гнал - не выгнал, и тебе не выгнать. - Нет выгоню!

Подошли они к избенке. Петух лапами затопал, крыльями забил:

Ку-ка-ре-ку! Иду на пятах, Несу косу на плечах, Хочу лису посечи, Слезай, лиса, с печи, Поди, лиса, вон!

Лиса услыхала, испугалась и говорит:

- Обуваюсь... Петух опять: Ку-ка-ре-ку! Иду на пятах, Несу косу на плечах, Хочу лису посёчи, Слезай, лиса, с печи, Поди, лиса, вон!

Лиса опять говорит: - Одеваюсь... Петух в третий раз: Ку-ка-ре-ку! Иду на пятах, Несу косу на плечах, Хочу лису посёчи, Слезай, лиса, с печи, Поди, лиса, вон! Лиса без памяти выбежала, петух ее тут и зарубил косой. И стали они с зайчиком жить-поживать в лубяной избенке.

Текст читают Татьяна Исаева и Борис Зырянов. Музыкальное оформление - Дмитрий Лебедев.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Лиса и Заяц Лиса||заяц Fox||the hare Der Fuchs und der Hase Fox and Hare El zorro y la liebre Le renard et le lièvre La volpe e la lepre キツネとウサギ 여우와 토끼 Lis i Zając A Raposa e a Lebre Tilki ve Tavşan

Жили-были лиса да заяц. lived|lived|fox|and|hare Es lebten einmal ein Fuchs und ein Hase. Once upon a time there was a fox and a hare. C'erano una volta una volpe e una lepre. У лисы была избенка ледяная, у зайца - лубяная. |the fox|was|a small wooden house|made of ice||the hare|made of twigs |||casetta||||di legno Der Fuchs hatte eine Eishütte, der Hase einen Bast. The fox had an ice hut, the hare had a bast. Le renard avait une hutte de glace, le lièvre avait une hutte de liber. Lis miał lodową chatę, zając miał łyka. Пришла весна красна - у лисы избенка растаяла, а у зайца стоит по-прежнему. came|spring|beautiful||the fox|the burrow|melted|||hare|remains there|still|as before ||||||||||||eski gibi ||rossa||||è sciolta|||||| Der rote Frühling ist gekommen - die Hütte des Fuchses ist geschmolzen, aber die des Hasen steht noch. Spring came red - the fox's fool melted, and the hare is still standing. Nadeszła czerwona wiosna - chata lisa się roztopiła, ale zająca nadal stoi. Вот лиса и попросилась у него переночевать, да его из избенки и выгнала. here|the fox||asked to (stay)|||to stay overnight|and|him|from|from the room||drove out |||chiese|||||||dalla capanna||ha cacciato Also bat ihn der Fuchs, die Nacht zu verbringen, und warf ihn aus der Hütte. Here is a fox and asked him to spend the night, but he was kicked out of the izbenka. Alors le renard lui a demandé de passer la nuit, mais elle l'a chassé de la hutte. Lis poprosił go więc, żeby przenocował, i wyrzucił go z chaty.

Идет дорОгой зайчик, плачет. is walking|along (with 'идет')|the bunny|is crying Da ist ein teurer Hase, der weint. There is a dear bunny crying. Un coniglietto cammina piangendo. Jest drogi króliczek, płacze. Ему навстречу собака: |towards|dog Da kommt ein Hund auf ihn zu: He was met by a dog: C'è un cane che viene verso di lui: Pies go spotyka:

- Тяф, тяф, тяф! meow|meow|meow Tiaf|| - Ziehen, ziehen, ziehen! - Tyaf, tyaf, tyaf! - Tyaf, tyaf, tyaf! Что, зайчик, плачешь? what|bunny|are crying Warum weinst du denn, Häschen? What, bunny, are you crying? Co, króliczku, płaczesz? - Как мне не плакать? how||not|cry - Wie kann ich nicht weinen? - How can I not cry? - Come posso non piangere? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная. |||little hut|made of clay|||fox|made of ice Ich hatte eine Bastardhütte, und der Fuchs hatte eine eisige. I had a bastard, and the fox was ice cold. Ja miałem chatę łykową, a lis miał lodowatą. Попросилась она ко мне ночевать, да меня и выгнала. asked to||to||to stay overnight||||kicked out Sie bat mich, bei ihr zu übernachten und warf mich raus. She asked me to spend the night with me, and she kicked me out. - Не плачь, зайчик! |don't cry|bunny |piangere| - Nicht weinen, Häschen! - Don't cry, bunny! - Non piangere, coniglietto! Я твоему горю помогу. |to your|sorrow|will help ||dolore| Ich helfe deiner Trauer. I'll help your grief. Je vais aider votre chagrin. Aiuterò il tuo dolore. Pomogę w twoim smutku.

Подошли они к избенке. approached|||to the small house |||capanna Sie näherten sich der Hütte. They went to the hut. Ils montèrent à la cabane. Arrivarono alla capanna. Собака забрехала: |made a mistake |ha abbaiato Der Hund knurrte: The dog rattled: Le chien zabrehla : Il cane ringhiava: Pies wędrował:

- Тяф, тяф, тяф! Поди, лиса, вон! yap yap yap|yap yap yap|yap yap yap|go (imperative)|fox|away - Tuff, tuff, tuff! Geh weg, Fuchs, geh weg! - Tyaf, tyaf, tyaf! - Vai via, volpe, vai via! - Tyaf, tyaf, tyaf! Chodź, lisie, wynoś się!

А лиса им с печи: - Как выскочу, как выпрыгну, пойдут клочки по закоулочкам! the||to them|with|from the stove|how|will jump|how|will jump|will go|pieces||around the corners ||||||salto||salterò||pezzetti||vicoletti Und der Fuchs zu ihnen vom Ofen: - Sobald ich herausspringe, wenn ich herausspringe, werden Fetzen durch die Seitenstraßen gehen! Come on, fox, out! Et le renard à eux du poêle : - Comme je saute, comme je saute, des lambeaux vont passer par les ruelles ! E la volpe disse loro dalla cucina: "Salterò fuori, salterò fuori, farò un gran casino! A lis do nich z pieca: - Jak tylko wyskoczę, jak wyskoczę, strzępy pójdą tylnymi ulicami!

Собака испугалась и убежала. |got scared||ran Der Hund bekam Angst und lief weg. And the fox with them from the furnace: Il cane si è spaventato ed è scappato. Pies przestraszył się i uciekł.

Зайчик опять идет дорОгой, плачет. the little hare|again|walking|road|is crying Der Hase läuft wieder die Straße entlang und weint. The dog got scared and ran away. Il coniglietto cammina di nuovo lungo la strada, piangendo. Ему навстречу медведь: |towards|bear Da kommt ein Bär auf ihn zu: Bunny again is walking, crying.

- О чем, зайчик, плачешь? about||bunny|are crying - Warum weinst du denn, Häschen? - What are you crying about, bunny? - Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная. Попросилась она ночевать, да меня и выгнала. |||cry|was|||a small wooden hut|made of clay|||the fox|icy|asked for||stay||||kicked out - Wie soll ich da nicht weinen? Ich hatte eine Bastardhütte, aber die Füchsin hatte eine eisige. Sie wollte über Nacht bleiben, aber sie hat mich rausgeworfen. - How can I not cry? I had a bast hut, and the fox had an icy one. She asked to spend the night, and she kicked me out. - Не плачь, я твоему горю помогу. |cry||to your|sorrow|will help - Weinen Sie nicht, ich helfe Ihnen bei Ihrem Kummer. - How can I not cry? - Non piangere, aiuterò il tuo dolore. - Нет, не поможешь. ||will help - Nein, das werden Sie nicht. I had a bast dog, and the fox had ice. - No, non lo farai. Собака гнала - не выгнала, и тебе не выгнать. the dog|was chasing||was able to drive (away)||||can drive out |kovaladı||||||kovmak |ha cacciato|||||| Der Hund ist nicht rausgetreten, und Sie werden es auch nicht. The dog drove - did not drive out, and you cannot drive out. Il cane non è stato cacciato e nemmeno voi lo farete. - Нет, выгоню! |will drive out |caccio - Nein, ich will! - No, I'll kick it out! - No, lo farò!

Подошли они к избенке. Медведь как закричит: - Поди лиса, вон! approached|||to the little hut|bear||shouted|go|fox| Als sie zur Hütte kamen, rief der Bär: "Geh weg, Fuchs! They approached the hut. The bear will scream: - Go fox, get out! Ils montèrent à la cabane. L'ours crie : - Allez, le renard, sors ! Quando arrivarono alla capanna, l'orso gridò: "Vattene, volpe! Zbliżyli się do chaty. Niedźwiedź będzie krzyczeć: - Idź lisie, wynoś się!

А лиса им с печи: - Как выскочу, как выпрыгну, пойдут клочки по закоулочкам! Медведь испугался и убежал. |the fox|||from the stove||will jump||jump|go|pieces||into the nooks||got scared||ran Und der Fuchs sagte zu ihnen vom Herd aus: "Ich springe heraus, ich springe heraus, ich schicke Fetzen über den ganzen Platz! Der Bär erschrak und lief weg. The dog drove - not kicked out, and you do not drive. Et le renard à eux du poêle : - Comme je saute, comme je saute, des lambeaux vont passer par les ruelles ! L'ours a eu peur et s'est enfui. E la volpe disse loro dalla cucina: "Salterò fuori, salterò fuori, manderò brandelli dappertutto! L'orso si spaventò e scappò via. Идет опять зайчик. is coming|again|the bunny Hier kommt der Hase wieder. - No, I will drive out! Króliczek znów się zbliża. Ему навстречу волк: |towards|a wolf ||kurt Da kommt ein Stier auf ihn zu: They came to the hut. C'è un toro che viene verso di lui:

- Что, зайчик, плачешь? what||crying - Warum weinst du denn, Häschen? The bear will shout as: - Go fox, get out! - Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная. Попросилась она ночевать, да меня и выгнала. - Пойдем, я твоему горю помогу. ||not|cry|was||||made of clay||||icy|asked to (with 'она ночевать')||to spend the night||||and kicked out|let's go|||sorrow|help you - Wie kann ich nicht weinen? Ich hatte eine Bastardhütte, aber die Füchsin hatte eine eisige. Sie bat mich, über Nacht zu bleiben, aber warf mich hinaus. - Komm, ich helfe dir mit deinem Kummer. And the fox with them from the furnace: - Come faccio a non piangere? Io avevo una capanna da bastardo, ma la volpe ne aveva una gelida. Mi ha chiesto di restare per la notte, ma mi ha buttato fuori. - Vieni, ti aiuterò con il tuo dolore. - Нет, волк, не поможешь. |wolf||will help - Nein, Quatsch, du kannst nichts dafür. - No, bull, you will not help. - No, bull, non puoi farci niente. Собака гнала - не выгнала, медведь гнал - не выгнал, и тебе не выгнать. |was chasing||was able to drive (away)|bear|was chasing||can drive out||you||to drive out Der Hund hat ihn verjagt, der Bär hat ihn verjagt, und du wirst ihn nicht verjagen. The dog drove - didn’t drive out, the bear drove - didn’t drive out, and you won’t drive out. Il cane lo ha scacciato, l'orso lo ha scacciato e voi non lo scaccerete. - Нет, выгоню! Подошли они к избенке. Бык как заревел: - Поди, лиса, вон! |will drive out|approached|||to the small outbuilding|the bull||roared|go|| ||||||||ha ruggito||| - Nein, ich schmeiße dich raus! Sie kamen zur Hütte. Der Stier brüllte: "Geh weg, Fuchs, geh weg! Meet him a bull: - No, ti butto fuori! Arrivarono alla capanna. Il toro ruggì: "Vattene, volpe, vattene! А лиса им с печи: - Как выскочу, как выпрыгну, пойдут клочки по закоулочкам! Бык испугался и убежал. |||||how|will jump||jumped|will go|the chunks||into the side streets|bull|got scared|| Und der Fuchs sagte zu ihnen vom Herd aus: "Ich springe heraus, ich springe heraus, ich schicke Fetzen über den ganzen Platz! Der Stier erschrak und lief weg. And the fox to them from the stove: - As I jump out, as I jump out, shreds will go to the back streets! The bull got scared and ran away. E la volpe disse loro dalla cucina: "Salterò fuori, salterò fuori, manderò brandelli dappertutto! Il toro si spaventò e scappò. Идет опять зайчик доброй, плачет пуще прежнего. |||kind||more|more than before |||||più| Der gute Hase läuft wieder und weint mehr als zuvor. There is again a good bunny, crying more than ever. Il coniglietto buono riprende a camminare, piangendo più di prima. Dobry króliczek nadchodzi ponownie, płacz bardziej niż kiedykolwiek. Ему навстречу петух с косой: - Ку-ка-реку! ||a rooster||with a sickle|cock-a-doodle-doo|cock-a-doodle-doo|cock-a-doodle-doo |||||Cu|| Ein Hahn mit einer Sense kommt auf ihn zu: - Kikeriki! A cock with a scythe meets him: - Ku-ka-river! Un gallo con la falce viene verso di lui: - Chicchirichì! О чем, зайчик, плачешь? - Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная. Попросилась она ночевать, да меня и выгнала. - Пойдем, я твоему горю помогу. - Нет, петух, не поможешь. |||||||||||||||||asked to stay||to stay overnight|||||let's go|||sorrow|||rooster|| Warum weinst du, Häschen? - Wie könnte ich nicht weinen? Ich hatte eine Bastardhütte, aber der Fuchs hatte eine eisige. Sie bat mich, über Nacht zu bleiben, aber sie warf mich raus. - Komm, ich helfe dir mit deinem Kummer. - Nein, Hahn, das wirst du nicht. What are you crying about, bunny? - How can I not cry? I had a bast hut, and the fox had an ice one. She asked to spend the night, and she kicked me out. - Come on, I'll help your grief. - No, cock, you can't help. Perché piangi, coniglietto? - Come faccio a non piangere? Io avevo una capanna da bastardo, ma la volpe ne aveva una gelida. Mi ha chiesto di restare per la notte, ma mi ha buttato fuori. - Dai, ti aiuto io a superare il tuo dolore. - No, gallo, non lo farai. Собака гнала - не выгнала, медведь гнал - не выгнал, бык гнал - не выгнал, и тебе не выгнать. |chased||||chased|||||||||| Der Hund wurde verjagt, der Bär wurde verjagt, der Stier wurde verjagt, und Sie werden nicht verjagt werden. The dog drove - didn’t drive out, the bear drove - didn’t drive out, the bull drove - didn’t drive out, and you won’t drive out. - Нет выгоню! |kick out - Nein, ich werfe dich raus! - No, I’ll drive them out! - No, ti butto fuori!

Подошли они к избенке. Петух лапами затопал, крыльями забил: ||||rooster|with his paws|started flapping|with its wings|flapped ||||||batté|con le ali| Als sie zur Hütte kamen, krähte der Hahn mit seinen Pfoten und schlug mit den Flügeln: They went to the hut. He covered the rooster with his paws, beat his wings: Arrivarono alla capanna, il gallo cantò con le zampe e batté le ali: Zbliżyli się do chaty. Kogut tupał łapami, trzepotał skrzydłami:

Ку-ка-ре-ку! ||-ku| ||re| Guck-guck! Ku-ka-re-ku! Cucù! Иду на пятах, Несу косу на плечах, Хочу лису посечи, Слезай, лиса, с печи, Поди, лиса, вон! going||on|am carrying|a scythe||on||the fox|to chop|get off||||go away|| ||piedi||||||volpe|colpire|scendi|||||| Ich komme auf den Fersen, Ich trage eine Sense auf meinen Schultern, Ich will den Fuchs sehen, Runter, Fuchs, vom Herd, Los, Fuchs, raus! I’m on the heels, I carry a scythe on my shoulders, I want to cut a fox, Get off, fox, from the stove, Go, fox, get out! Je marche sur mes talons, je porte une faux sur mes épaules, je veux couper un renard, Descends, renard, du poêle, Va, renard, sors ! Vengo sui tacchi, porto una falce sulle spalle, voglio vedere la volpe, Scendi, volpe, dal fornello, Vai, volpe, fuori! Chodzę na piętach, noszę kosę na ramionach, lisa chcę ściąć, Złaź, lis, z pieca, Idź, lisie, wynoś się!

Лиса услыхала, испугалась и говорит: |heard|got scared|| |ha udito||| Der Fuchs hörte es, bekam Angst und sagte: The fox heard, got frightened and said: Lis usłyszał, przestraszył się i powiedział:

- Обуваюсь... Петух опять: Ку-ка-ре-ку! am putting on|rooster|again|||| mi metto le scarpe|||||| - Ich ziehe meine Schuhe an... Der Hahn wieder: Kikeriki! - Shoes ... Rooster again: Ku-ka-re-ku! - Enfiler mes chaussures... Coq encore : Ku-ka-re-ku ! - Mi sono messo le scarpe... Il gallo di nuovo: "Chicchirichì"! Иду на пятах, Несу косу на плечах, Хочу лису посёчи, Слезай, лиса, с печи, Поди, лиса, вон! ||on|carry|a scythe||shoulders||fox|to chop|get off|||from the stove||| |||||||||tagliare||||||| Ich komme auf den Fersen, Ich trage eine Sense auf den Schultern, Ich will den Fuchs schütteln, Runter, Fuchs, vom Herd, Los, Fuchs, raus! I’m on the heels, I carry the scythe on my shoulders, I want to cut the fox, Get off, fox, from the stove, Go, fox, get out! Je marche sur mes talons, je porte une faux sur mes épaules, je veux qu'un renard croise, Descends, renard, du poêle, Va, renard, sors !

Лиса опять говорит: - Одеваюсь... Петух в третий раз: Ку-ка-ре-ку! |||getting dressed|rooster||third time|time|cock-a-doodle-do||re|cock-a-doodle-do Der Fuchs sagt wieder: - Ich ziehe mich an... Der Hahn zum dritten Mal: Ku-ka-re-koo! There is again a bunny dorbgoy, crying more than ever. La volpe dice ancora: - Mi vesto... Il gallo per la terza volta: Ku-ka-re-koo! Lis znów mówi: - Ubieram się... Kogut po raz trzeci: Ku-ka-re-ku! 狐狸又说: - 我要穿衣服了…… 公鸡第三次:Ku-ka-re-ku! Иду на пятах, Несу косу на плечах, Хочу лису посёчи, Слезай, лиса, с печи, Поди, лиса, вон! Лиса без памяти выбежала, петух ее тут и зарубил косой. ||||scythe||on|||cut|get down|fox|||go||||without|without memory|rushed out|the rooster|her|here||killed|with a scythe |||||||||||||||||||||||||ha ucciso| Ich komme auf den Fersen, Ich trage eine Sense auf den Schultern, Ich will den Fuchs töten, Runter, Fuchs, vom Herd, Los, Fuchs, raus! Der Fuchs rannte ohne Erinnerung hinaus, und der Hahn tötete ihn mit seiner Sense. He was met by a rooster with a scythe: - Ku-ka-river! Je marche sur mes talons, je porte une faux sur mes épaules, je veux qu'un renard croise, Descends, renard, du poêle, Va, renard, sors ! Le renard s'est enfui sans souvenir, le coq ici et a été tué à coups de faux. Vengo di corsa, porto una falce sulle spalle, voglio uccidere la volpe, Scendi, volpe, dal fornello, Vieni, volpe, fuori! La volpe corse via senza memoria, il gallo la uccise con la sua falce. Chodzę na piętach, noszę kosę na ramionach, lisa chcę ściąć, Złaź, lis, z pieca, Idź, lisie, wynoś się! Lis wybiegł bez pamięci, kogut zabił ją kosą. И стали они с зайчиком жить-поживать в лубяной избенке. |became|||with a little bunny|live together|to live||in a straw|in the little hut ||||con il coniglietto||||di legno| Und sie begannen, in einer Hasenhütte zu leben. And they began to live with a bunny-live in a bast house. Et ils ont commencé à vivre avec le lapin dans une hutte en herbe. E cominciarono a vivere in una capanna per coniglietti.

Текст читают Татьяна Исаева и Борис Зырянов. text (1)|read|Tatiana|Isaeva||Boris|Zyryanov |||Isaeva|||Zyryanov Der Text wird von Tatiana Isaeva und Boris Zyryanov gelesen. The text is read by Tatyana Isaeva and Boris Zyryanov. Tekst czytają Tatiana Isaeva i Boris Zyryanov. Музыкальное оформление - Дмитрий Лебедев. musical|music|Dmitry|Lebedev musicale|designo||Lebedev Musikalische Gestaltung - Dmitry Lebedev. Musical arrangement - Dmitry Lebedev.