Шопинг. Стоит ли прислушиваться к советам продавцов?
Einkaufen. Sollten Sie auf den Rat von Verkäufern hören?
Shopping. Is it worth listening to the advice of salespeople?
Achats. Faut-il écouter les conseils des vendeurs ?
Shopping. Dovete ascoltare i consigli dei venditori?
ショッピング店員からアドバイスを受けるべきか?
쇼핑. 영업 사원의 조언을 들어야 하나요?
Winkelen. Moet je luisteren naar het advies van verkopers?
Zakupy. Czy warto słuchać rad sprzedawców?
Handla. Är det värt att lyssna på råd från säljare?
购物。是否值得听听卖家的建议?
Я с изумлением смотрела на свой гардероб, разложенный на кровати: оказалось, что половину вещей – довольно дорогих!
I looked in amazement at my closet spread out on the bed: it turned out that half of my clothes - quite expensive!
Guardai con stupore il mio guardaroba steso sul letto: risultava che metà dei miei vestiti - piuttosto costosi!
– я ни разу не надевала – и неудивительно...
- I've never worn one - and no wonder....
- Non ne ho mai indossato uno - e non c'è da meravigliarsi....
Кто, когда и каким образом убедил меня в том, что этот вычурный псевдокожаный жакет «под змею» чудовищного зеленоватого оттенка мне подходит?
Who, when and how convinced me that this pretentious pseudo-leather jacket "under the snake" monstrous greenish shade suits me?
Chi, quando e come mi ha convinto che questa pretenziosa giacca di pseudo-pelle "sotto un serpente" di una mostruosa tonalità verdastra mi si addice?
Кому я выложила нешуточную сумму за этот дизайнерский «выкидыш»?
Who did I shell out a hefty sum of money for this designer "miscarriage"?
A chi ho sborsato una bella somma per questo aborto di design?
Какой колдовской туман застилал мои глаза, когда я, примеряя его, гляделась в зеркало?..
What witch's fog covered my eyes when I, trying it on, looked in the mirror...?
Quale nebbia stregata ha coperto i miei occhi quando, provandolo, mi sono guardata allo specchio...?
Память, гаденько хихикнув, тут же подкинула мне смутное воспоминание о том, как женщина-продавец убеждала меня в том, что змеиная кожа – это последний писк моды (и, наверное, последний всхлип этих самых питонов).
My memory, chuckling nastily, immediately threw me a vague recollection of a saleswoman convincing me that snakeskin was the latest fashion trend (and probably the last sob of these very pythons).
La mia memoria, ridacchiando in modo sgradevole, mi ha subito lanciato un vago ricordo di una commessa che mi convinceva che la pelle di serpente era l'ultima tendenza della moda (e probabilmente l'ultimo singhiozzo di quegli stessi pitoni).
Итак, мой вопрос немного видоизменяется: это я – полная дура, или?..
So, my question is slightly modified: am I the one who's a complete fool, or?
Quindi, la mia domanda è leggermente modificata: sono io il completo idiota, oppure?
Ненавидеть продавцов – даже тех, которые «впаривали» вам дорогущие и абсолютно не подходящие вещи, – нет смысла.
There is no point in hating salespeople - even the ones who "sold" you expensive and totally inappropriate things.
Non ha senso odiare i venditori, anche quelli che vi hanno "venduto" cose costose e del tutto inappropriate.
Здесь все ясно: мы хотим хорошо и со вкусом одеться, а они хотят продать весь – даже безвкусный – товар.
Il messaggio è chiaro: noi vogliamo vestirci bene e con gusto, loro vogliono vendere tutta la merce, anche quella di cattivo gusto.
В общем, конфликт интересов.
All in all, a conflict of interest.
Но преимущество на нашей стороне, ведь именно мы, в конечном итоге, делаем выбор и вынимаем из кошелька вожделенные продавцами купюры!
But the advantage is on our side, because we are the ones who ultimately make the choice and take out of our wallet the bills coveted by the sellers!
Ma il vantaggio è dalla nostra parte, perché alla fine siamo noi a scegliere e a tirare fuori dal nostro portafoglio le banconote ambite dai venditori!
Если быть внимательным, можно практически с первого взгляда «раскусить» продавцов, которые стремятся «спихнуть» неходовой товар.
If you are attentive, you can almost at first glance to "figure out" the sellers who are trying to "ditch" not marketable goods.
Se si è attenti, si può quasi con un colpo d'occhio "capire" i venditori che stanno cercando di "mollare" i beni non commerciabili.
«Добрые тетушки» , как правило, женщины в возрасте, используют доверительный тон, сообщая вам, что «вот точно такую же юбочку я купила дочке – носит уже год, не нарадуется!».
"Kind aunts" usually older women, use a confidential tone, telling you that "this is exactly the same skirt I bought my daughter - she's been wearing it for a year and can't get enough of it".
«Дипломированные всезнайки» сначала ошеломляют своих «жертв» потоком «эксклюзивной» информации, а потом убеждают вас в том, что именно вам – явно модной и стильной даме – идеально подойдет вот этот хитовый костюм.
"Certified know-it-alls" first overwhelm their "victims" with a stream of "exclusive" information, and then convince you that it is you - obviously fashionable and stylish lady - perfectly fit this hit suit.
«Свои в доску» продавцы похожи одновременно на вашу соседку, на половину родственниц и чуть-чуть – на лучшую подругу, чем и пользуются.
"Own in the board" sellers are similar to your neighbor, half relatives and a little bit - the best friend, and that is what they take advantage of.
Они помогут вам застегнуть молнию, с которой вы бы и сами справились, затем рассказывают о своей нелегкой жизни, а через пять минут вы оказываетесь за порогом магазина с тяжелой сумкой и легким кошельком.
They help you zipper up a zipper that you could have handled yourself, then tell you about their hard life, and five minutes later you're outside the store with a heavy bag and a light purse.
«Наглые» безошибочно вылавливают сомневающихся покупательниц, затаскивают в примерочную кабинку и чуть ли не насильно заставляют примерить какую-нибудь безумную юбку («Нет, ну вы только примерьте, никто же не заставляет вас покупать!»), а потом вас – обалдевшую – убеждают, что вы и эта юбка – просто одно целое!
"Cheeky" unmistakably catch hesitant customers, dragged into a fitting booth and almost forcefully forced to try on some crazy skirt ("No, well, you just try on, no one is forcing you to buy!"), and then you - stunned - convinced that you and this skirt - just one!
И почему-то в это верится... пока не придешь домой.
And somehow you believe it. until you get home.
Также стоит быть особенно настороже, когда продавцы работают «в паре»: очень часто, как только вы начинаете что-то примерять в одной из секций торгового центра, тут же словно из-под земли вырастает продавец соседней секции – она охает, ахает, восхищается вашим внешним видом, а вы наивно думаете: «Ей-то врать незачем!» – и соблазняетесь ненужной вещью.
You should also be especially wary when salespeople work "in pairs": very often, as soon as you start trying something on in one of the sections of the shopping center, immediately, as if from the ground grows a saleswoman of the next section - she oohing and aahing, admiring your appearance, and you naively think: "There is no reason to lie to her!" and are tempted by unnecessary things. - and you are tempted by an unnecessary thing.
Старо как мир, но все еще работает!..
Old as the world, but it still works...!
В любом случае, стоит пропускать мимо ушей фразы вроде: «Последняя кофточка осталась – берите, а то потом уже не будет!» (спекуляция на советском психозе из-за вечных дефицитов); «Это самый модный костюм!»; «Ткань – лучше некуда!
In any case, it is worth passing over phrases like: "The last blouse left - take it, or then there will be no more!" (speculation on the Soviet psychosis due to eternal shortages); "This is the most fashionable suit! (speculation on the Soviet psychosis due to eternal shortages); "This is the most fashionable suit!"; "The fabric is the best!
Верблюжья шерсть, высокогорный хлопок!» (ага, из Китая и за 20$!
); «Последний день продаем по этой цене, а завтра будет в полтора раза дороже!» (просто смешно) и т.д.
); "Last day we sell at this price, and tomorrow it will be one and a half times more expensive!" (just ridiculous), etc.
Каков же вывод?
What's the conclusion?
Чтобы сделать правильный выбор и не пожалеть потом о покупке, нужно просто научиться «выключать звук» и сосредоточиваться на своем собственном мнении.
In order to make the right choice and not regret the purchase later, you just need to learn to "mute" and focus on your own opinion.
Помните, что никто не выберет для вас одежду лучше, чем вы сами.
Подбирая, примеряя, доставая деньги, ориентируйтесь на себя, а если сомневаетесь в себе, ходите по магазинам вместе с надежным человеком!
When picking up, trying on, getting your money's worth, center yourself, and if you doubt yourself, store with a trustworthy person!