×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

ШколаЖизни.Ру, Ценники и супермаркеты. Как создавал их Фрэнк Вулворт?

Ценники и супермаркеты. Как создавал их Фрэнк Вулворт?

Мы так привыкли к ценникам и супермаркетам, что уже не можем представить себе без них современную торговлю. Мы думаем, что так было всегда.

Нет, нет, и ещё раз нет!

Имя изобретателя ценника история, к счастью, сохранила. Его звали Фрэнк Вулворт, застенчивый деревенский паренёк, ставший мультимиллионером. Именно он придумал ценник, выкладку товара со свободным доступом к нему покупателей, скидки на небольшие группы товаров, распродажи и многое другое. А магазины, где используются его идеи, стали называться супермаркетами.

До Фрэнка Вулворта цена на товары в магазинах не указывалась. Опытный продавец «на глаз» определял платёжеспособность покупателя и исходя из этого, называл цену. Покупатель, заходя в магазин, мог видеть товар только за спиной продавца, и выбрав товар, спрашивал цену. Если цена не устраивала, покупатель или торговался, или просто отходил от стойки, унося с собой деньги, которые остались бы в магазине, если бы…

Именно изобретение ценника положило конец господству продавцов, перевернуло всю мировую торговлю. Более ста лет название Woolworth, ставшее нарицательным, означает не фамилию, а определённый тип магазина, где продаёт не продавец покупателю, а покупатель – сам себе!

Фрэнк Вулворт родился в деревне, и до 21 года просто работал на земле с родителями. Огород – рынок, закупка необходимых для хозяйствования товаров, снова огород… В 21 год он решил, что такая жизнь не для него, и сбежал в небольшой городок Ланкастер, штат Пенсильвания.

Не имея ни профессии, ни образования, застенчивый и заикающийся юноша устроился помощником продавца в небольшой магазинчик. Хозяин всегда упрекал парня в никчёмности, а Фрэнк только вздыхал и терпел. Он знал, что идти ему некуда… И вот, во время работы он упал в обморок. Хозяина это просто взбесило! Он заявил, что его терпение лопнуло, и он даёт последний шанс такому х…му работнику. Испытание было простое. Фрэнк должен был торговать один день сам, и, если выручка будет меньше обычной дневной, хозяин его увольняет.

Остаться одному в магазине, зазывать покупателей, показывать и расхваливать товар, торговаться, отстаивая каждый цент. Всего этого Фрэнк не только не любил, но и откровенно боялся!

В тот день Фрэнк пришёл в магазин задолго до открытия. Он прикрепил ко всем товарам, на которые разрешено было делать скидку, бумажку с минимально возможной ценой (прообраз современного ценника). Весь залежавшийся товар, сваленный на складе, он выложил на огромный стол, прикрепил к нему табличку с надписью «Всё по пять центов». Стол он поставил около окна так, что и товар, и табличку было видно с улицы. Он открыл магазин. По словам самого Фрэнка «...я шмыгнул в магазин и забежал за прилавок, трясясь от страха, что необычность «убранства» внутри магазина оскорбит чувства покупателей».

Однако покупатели, увидев вывеску «Всё по пять центов», совсем не оскорбились. Более того, весь лежалый товар был раскуплен за несколько часов! Покупатели, увидев написанную на товаре цену, не торговались, а просто указывали пальцем на товар и отдавали деньги. Выручка магазина за один день немного не дотянула до недельной! Окрылённый успехом, Фрэнк ушёл от хозяина, занял денег и открыл свой магазин. Долг он отдал даже быстрее, чем рассчитывал. Затем был открыт магазин в городе Филадельфия, затем ещё, ещё и ещё…

Все магазины Фрэнк Вулворт были построены по одному принципу – все товары свободно лежали на прилавках, и покупатель мог свободно выбрать, потрогать и рассмотреть любой понравившийся товар. Причём так долго, как ему (покупателю) этого хотелось. Так более ста лет назад родилась индустрия магазинов самообслуживания. Главной «фишкой» магазинов Вулворта была также большая группа товаров по цене пять центов. Именно за это американская пресса окрестила Фрэнка «пятицентовым королём».

1886 г. – сеть из пяти «пятицентовых магазинов». 1895 г. – количество магазинов вырастает до двадцати восьми. 1900 г. – их уже пятьдесят девять. Дальше – больше!

Он разработал собственную стратегию, противоречащую всем негласным законам торговли того времени. 1. Размещал товары на полках, доступных покупателю, с указанием цены. 2. Менял выкладку товаров каждые две недели. 3. Устраивал распродажи, как только замечал, что спрос на товар падает. 4. Нанимал неквалифицированный персонал, в обязанности которого входил только контроль наличия достаточного количества товара на полках. 5. Клиентов обслуживал один или несколько кассиров на выходе из магазина, куда подходили покупатели с уже выбранными товарами. 6. Заключал прямые договора с производителями товаров, отказавшись от услуг посредников. 7. Ввел жесточайший режим экономии на всём. 8. Установил режим ежедневной отчётности для более быстрого реагирования на изменение конъюнктуры рынка. 9. Постоянно совершенствовал методы и формы продажи, не боялся смелых экспериментов.

В 1900 г. оборот компании составил 5 миллионов долларов. В 1919 г. империя Вулворта состояла из тысячи магазинов, а личное состояние Фрэнка составляло примерно 65 миллионов. А доллары в те времена были в несколько раз дороже сегодняшних.

Он добился всего, о чём мечтал – удачно выдал замуж трёх дочерей и возвёл в Нью-Йорке самый высокий небоскрёб Woolworth-building. Именно о нём упомянул Маяковский в стихотворении «Барышня и Вулворт», 1925 г.

Бродвей сдурел. Бегня и гулево. Дома с небес обрываются и висят. Но даже меж ними заметишь Вулворт, Корсетная коробка этажей под шестьдесят.

Да, шестьдесят этажей, да в те времена…

Потом сеть магазинов Woolworth расползлась по всему миру. Это были уже не «пятицентовые магазины», а элитные супермаркеты.

Под торговой маркой «Woolworth» до сих пор функционируют сети супермаркетов в Англии и Австралии.

А началось всё с того, что неумелый и застенчивый деревенский паренёк упал в обморок на глазах у хозяина.

Всё, что ни делается, всё к лучшему. История Фрэнка Вулворта – лучшее подтверждение этой народной мудрости.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ценники и супермаркеты. Как создавал их Фрэнк Вулворт? price tags||supermarkets||created||Frank|Woolworth Price tags||||||| Preisschilder und Supermärkte. Wie hat Frank Woolworth sie geschaffen? Price tags and supermarkets. How did Frank Woolworth create them? Étiquettes de prix et supermarchés. Comment Frank Woolworth les a-t-il créés ? Cartellini dei prezzi e supermercati. Come li ha creati Frank Woolworth? 値札とスーパーマーケット。フランク・ウールワースはどのようにそれらを作り出したのか。 Prijskaartjes en supermarkten. Hoe heeft Frank Woolworth ze gemaakt? Prislappar och stormarknader. Hur designade Frank Woolworth dem? 价格标签和超市。弗兰克·伍尔沃斯是如何创造它们的? 價格標籤和超市。弗蘭克·伍爾沃斯是如何創造它們的?

Мы так привыкли к ценникам и супермаркетам, что уже не можем представить себе без них современную торговлю. ||got used||price tags||supermarkets|||||||||| We have become so accustomed to price tags and supermarkets that we can no longer imagine modern trade without them. Мы думаем, что так было всегда. We think it has always been this way.

Нет, нет, и ещё раз нет! No, no, and once again no!

Имя изобретателя ценника история, к счастью, сохранила. name|inventor|price tag|||| Fortunately, history has preserved the name of the inventor of the price tag. Его звали Фрэнк Вулворт, застенчивый деревенский паренёк, ставший мультимиллионером. |called||Woolworth||country|guy|become|multimillionaire ||||shy|||| His name was Frank Woolworth, a shy country boy who became a multimillionaire. Именно он придумал ценник, выкладку товара со свободным доступом к нему покупателей, скидки на небольшие группы товаров, распродажи и многое другое. ||came up with|price tag|display|product||free|access|||customers||||groups|products|sales|||other He was the one who invented the price tag, product placement with open access for buyers, discounts on small groups of products, sales, and much more. А магазины, где используются его идеи, стали называться супермаркетами. ||||||||supermarkets And the stores that used his ideas came to be known as supermarkets.

До Фрэнка Вулворта цена на товары в магазинах не указывалась. |||price||||stores||was indicated Before Frank Woolworth, prices for goods in stores were not indicated. Опытный продавец «на глаз» определял платёжеспособность покупателя и исходя из этого, называл цену. experienced|seller||||purchasing power|buyer||based||that|called|price An experienced seller would determine the buyer's ability to pay 'by eye' and based on that, would name the price. Покупатель, заходя в магазин, мог видеть товар только за спиной продавца, и выбрав товар, спрашивал цену. |entering|||||||||salesperson||choosing||asked|price When a buyer entered a store, they could only see the goods behind the seller's back, and after selecting a product, would ask for the price. Если цена не устраивала, покупатель или торговался, или просто отходил от стойки, унося с собой деньги, которые остались бы в магазине, если бы… |price||satisfied|customer|||||walked away|||taking|||money||remained|||store|| If the buyer was not satisfied with the price, he either haggled or simply walked away from the counter, taking with him the money that would have remained in the store if...

Именно изобретение ценника положило конец господству продавцов, перевернуло всю мировую торговлю. |invention|price tag|put||dominance|sellers|||global|trade ||||||salesmen|||| It was the invention of the price tag that put an end to the dominance of sellers, turning the whole world of trade upside down. Более ста лет название Woolworth, ставшее нарицательным, означает не фамилию, а определённый тип магазина, где продаёт не продавец покупателю, а покупатель – сам себе! ||||Woolworth|become||means||surname|||type|store||sells||salesperson|customer||customer|| ||||Woolworth||generic||||||||||||the buyer|||| For more than a hundred years, the name Woolworth, which has become generic, does not refer to a surname, but to a specific type of store where the customer does not buy from the seller but rather serves themselves!

Фрэнк Вулворт родился в деревне, и до 21 года просто работал на земле с родителями. Frank|Woolworth|||village|||||||land||parents Frank Woolworth was born in a village, and until the age of 21, he simply worked on the land with his parents. Огород – рынок, закупка необходимых для хозяйствования товаров, снова огород… В 21 год он решил, что такая жизнь не для него, и сбежал в небольшой городок Ланкастер, штат Пенсильвания. garden|market||necessary||farming|goods||garden||||||||||||ran away||small|town|Lancaster||Pennsylvania The garden - the market, purchasing the necessary goods for farming, again the garden... At 21, he decided that such a life was not for him, and he ran away to a small town of Lancaster, Pennsylvania.

Не имея ни профессии, ни образования, застенчивый и заикающийся юноша устроился помощником продавца в небольшой магазинчик. |||||education|shy||stuttering|young man||assistant|salesperson|||store ||||||||stuttering||||||small| Lacking any profession or education, the shy and stuttering young man got a job as a salesman assistant in a small shop. Хозяин всегда упрекал парня в никчёмности, а Фрэнк только вздыхал и терпел. |||guy|||||just|sighed||endured ||he reproached|||worthlessness|||||| The owner always reproached the guy for his uselessness, while Frank just sighed and endured. Он знал, что идти ему некуда… И вот, во время работы он упал в обморок. |||||nowhere|||||||fainted||faint ||||||||||||||faint He knew that he had nowhere to go... And so, during work, he fainted. Хозяина это просто взбесило! |||furious |||infuriated The owner was simply infuriated! Он заявил, что его терпение лопнуло, и он даёт последний шанс такому х…му работнику. |stated|||patience|burst|||gives|last||such||asshole|worker |||||has burst||||||||| He stated that his patience had run out, and he was giving one last chance to such a... worker. Испытание было простое. test||simple The test was simple. Фрэнк должен был торговать один день сам, и, если выручка будет меньше обычной дневной, хозяин его увольняет. |||||||||revenue|||usual|daily|||fires Frank had to sell by himself for one day, and if the revenue was less than the usual daily amount, the owner would fire him.

Остаться одному в магазине, зазывать покупателей, показывать и расхваливать товар, торговаться, отстаивая каждый цент. stay|alone||||customers|show||||bargain|defending||cent ||||to call in||||to praise|||defending|| To be alone in the store, calling out to customers, showing and praising the merchandise, bargaining, defending every cent. Всего этого Фрэнк не только не любил, но и откровенно боялся! ||Frank||||loved|||| Not only did Frank not like all this, he was frankly afraid of it!

В тот день Фрэнк пришёл в магазин задолго до открытия. |||Frank|came|||well before||opening That day, Frank arrived at the store long before opening. Он прикрепил ко всем товарам, на которые разрешено было делать скидку, бумажку с минимально возможной ценой (прообраз современного ценника). |attached|||goods|||allowed|||discount||||||prototype||price tag |attached||||||||||paper||||||| He attached a paper with the minimum possible price (the prototype of the modern price tag) to all the items that were allowed to be discounted. Весь залежавшийся товар, сваленный на складе, он выложил на огромный стол, прикрепил к нему табличку с надписью «Всё по пять центов». all||goods|piled||warehouse||laid out|||table|attached|||sign||label||||cents(1) |||||||||||he attached||||||||| He laid out all the stale goods piled up in the warehouse on a huge table and attached a sign that read ‘Everything for five cents’. Стол он поставил около окна так, что и товар, и табличку было видно с улицы. ||placed||window||||merchandise||sign|was|||street Он открыл магазин. He opened a store. По словам самого Фрэнка «...я шмыгнул в магазин и забежал за прилавок, трясясь от страха, что необычность «убранства» внутри магазина оскорбит чувства покупателей». |||||||store||||counter|||fear||peculiarity|decorations|inside|store|||customers |||||I slipped||||||the counter|trembling|||||decorations||||| According to Frank himself, "...I slipped into the store and rushed behind the counter, shaking with fear that the unusual 'decor' inside the store would offend the customers' feelings."

Однако покупатели, увидев вывеску «Всё по пять центов», совсем не оскорбились. |customers|saw|||||cents(1)|||offended |||sign||||||| However, the customers, seeing the sign 'Everything for five cents', were not offended at all. Более того, весь лежалый товар был раскуплен за несколько часов! ||||goods||sold out||few| |||lying|||||| Moreover, all the stale goods were sold out in just a few hours! Покупатели, увидев написанную на товаре цену, не торговались, а просто указывали пальцем на товар и отдавали деньги. |saw||||price||bargained|||pointed|finger||||gave| The customers, upon seeing the price written on the product, did not bargain but simply pointed at the item and handed over the money. Выручка магазина за один день немного не дотянула до недельной! revenue|store||||a little|||to|weekly |||||||||weekly The store's revenue in one day was just shy of a week's worth! Окрылённый успехом, Фрэнк ушёл от хозяина, занял денег и открыл свой магазин. |success||left||owner|borrowed||||| Inspired||||||||||| Inspired by success, Frank left his master, borrowed money, and opened his own store. Долг он отдал даже быстрее, чем рассчитывал. debt||paid||faster||expected He paid off his debt even faster than he had expected. Затем был открыт магазин в городе Филадельфия, затем ещё, ещё и ещё… ||||||Philadelphia||||| Then a store was opened in the city of Philadelphia, then another, another, and another...

Все магазины Фрэнк Вулворт были построены по одному принципу – все товары свободно лежали на прилавках, и покупатель мог свободно выбрать, потрогать и рассмотреть любой понравившийся товар. |||Woolworth||built|||||||lay||||customer||freely||||examine||liked|product ||||||||||||||on the counters||||||||||liked| All Frank Woolworth's stores were built on the same principle - all goods were free on the counters, and the customer was free to choose, touch, and examine any product he liked. Причём так долго, как ему (покупателю) этого хотелось. and||long|||buyer||wanted And for as long as he (the buyer) wanted. Так более ста лет назад родилась индустрия магазинов самообслуживания. ||||||||self-service Thus, more than a hundred years ago, the self-service store industry was born. Главной «фишкой» магазинов Вулворта была также большая группа товаров по цене пять центов. |feature|stores|Woolworths||||||||| |feature||||||||||| The main 'feature' of Woolworth's stores was also a large assortment of goods priced at five cents. Именно за это американская пресса окрестила Фрэнка «пятицентовым королём». |||||dubbed|Frank||king |||||||five-cent| For this reason, the American press dubbed Frank the 'five-cent king'.

1886 г. – сеть из пяти «пятицентовых магазинов». |||five-cent|stores – a network of five 'five-cent stores.' 1895 г. 1895. – количество магазинов вырастает до двадцати восьми. |||||twenty-eight – the number of stores grows to twenty-eight. 1900 г. – их уже пятьдесят девять. |already|fifty|nine Дальше – больше! Further - more!

Он разработал собственную стратегию, противоречащую всем негласным законам торговли того времени. |developed|||contradictory|||laws|||time He developed his own strategy that contradicted all the unwritten laws of trade of that time. 1\\. 1\. Размещал товары на полках, доступных покупателю, с указанием цены. placed|||shelves|available|||indication| I was placing|||||||| Placed the goods on the shelves available to the customer, indicating the price. 2\\. Менял выкладку товаров каждые две недели. changed|display||||weeks Changed the display of goods every two weeks. 3\\. Устраивал распродажи, как только замечал, что спрос на товар падает. organized|sales|||noticed||demand|||drops He organized sales as soon as he noticed that the demand for the product was falling. 4\\. 4. Нанимал неквалифицированный персонал, в обязанности которого входил только контроль наличия достаточного количества товара на полках. hired||staff||duties|which|included|only|monitoring|availability|sufficient|quantity|goods||shelves hired|||||||||||||| He hired unskilled personnel, whose only responsibility was to monitor the availability of sufficient stock on the shelves. 5\\. Клиентов обслуживал один или несколько кассиров на выходе из магазина, куда подходили покупатели с уже выбранными товарами. customers|served||||cashiers||exit||store||approached|customers|||selected|products Customers were served by one or more cashiers at the exit of the store, where customers came with already selected goods. 6\\. Заключал прямые договора с производителями товаров, отказавшись от услуг посредников. |direct contracts|contracts||manufacturers||refusing||services|intermediaries Concluded direct contracts with producers of goods, abandoning the services of intermediaries. 7\\. Ввел жесточайший режим экономии на всём. introduced|harshest|regime|savings|| I put in place the toughest regime to save on everything. 8\\. Установил режим ежедневной отчётности для более быстрого реагирования на изменение конъюнктуры рынка. established||daily|||||response||change|market conditions|market |||reporting|||||||| Established a daily reporting mode for a faster response to changing market conditions. 9\\. Постоянно совершенствовал методы и формы продажи, не боялся смелых экспериментов. |improved||||sales|||bold|experiments ||||||||bold|

В 1900 г. оборот компании составил 5 миллионов долларов. ||turnover|||| In 1900, the company's turnover was 5 million dollars. В 1919 г. империя Вулворта состояла из тысячи магазинов, а личное состояние Фрэнка составляло примерно 65 миллионов. ||||||thousands|stores||personal|fortune|Frank|amounted|approximately|million In 1919, the Woolworth empire consisted of a thousand stores, and Frank's personal fortune was approximately 65 million. А доллары в те времена были в несколько раз дороже сегодняшних. |dollars||||||||more expensive|today's And dollars in those times were several times more valuable than today's.

Он добился всего, о чём мечтал – удачно выдал замуж трёх дочерей и возвёл в Нью-Йорке самый высокий небоскрёб Woolworth-building. |achieved||||||married|married|three|daughters|||||||tallest|skyscraper|Woolworth| He achieved everything he dreamed of - he successfully married off three daughters and built the tallest skyscraper in New York, the Woolworth Building. Именно о нём упомянул Маяковский в стихотворении «Барышня и Вулворт», 1925 г. |||mentioned|||poem|young lady||Woolworth| It was he who was mentioned by Mayakovsky in the poem 'The Young Lady and Woolworth', 1925.

Бродвей сдурел. Broadway| Broadway|has gone crazy Broadway has gone crazy. Бегня и гулево. run|| the run||and the noise Begnya and gulevo. Дома с небес обрываются и висят. ||heavens|break||hang |||are breaking off|| Houses from the heavens are cliffed and hanging. Но даже меж ними заметишь Вулворт, Корсетная коробка этажей под шестьдесят. ||among|them|notice|Woolworth|corset|box|floors||sixty ||||||corset|box||| But even in between you'll notice Woolworths, a corseted box of about sixty stories.

Да, шестьдесят этажей, да в те времена…

Потом сеть магазинов Woolworth расползлась по всему миру. ||||spread||whole| Это были уже не «пятицентовые магазины», а элитные супермаркеты. |||||stores||elite|supermarkets These were no longer "five-cent stores," but high-end supermarkets.

Под торговой маркой «Woolworth» до сих пор функционируют сети супермаркетов в Англии и Австралии. |trademark||||||operate||supermarkets||||Australia Under the brand name "Woolworth" still operate supermarket chains in England and Australia.

А началось всё с того, что неумелый и застенчивый деревенский паренёк упал в обморок на глазах у хозяина. ||||||clumsy||shy|village|guy|fainted||faint||eyes||host ||||||awkward||shy|||||faint|||| It all started with the fact that an awkward and shy village boy fainted in front of his master.

Всё, что ни делается, всё к лучшему. |||is done|||better |||it is done||| Everything that happens, happens for the better. История Фрэнка Вулворта – лучшее подтверждение этой народной мудрости. ||||confirmation|||wisdom Frank Woolworth's story is the best confirmation of this folk wisdom.