×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

О времени и о себе (On time and self), 30. ПЕНСИОНЕРЫ РОССИИ

30. ПЕНСИОНЕРЫ РОССИИ

ПЕНСИОНЕРЫ РОССИИ

Меня попросили рассказать о жизни пенсионеров в России. Я сам недавно вышел на пенсию, поэтому, как говорится, «в теме».

В России выходят на пенсию достаточно рано - женщины уже в 55 лет имеют право на пенсию, а мужчины – в 60 лет. Предусмотрен также и более ранний выход на пенсию для людей, проработавших на крайнем севере или на опасных производствах, как то химические заводы или угольные шахты.

Но если вы государственный служащий, вам надо проработать до 65 лет. Кроме того, вы можете выйти на пенсию на несколько лет позже по собственному желанию, тогда у вас пенсия будет немного больше.

Однако средняя пенсия оставляет желать лучшего – это 13 тысяч рублей, что составляет 250 американских долларов, или 200 евро. На такую пенсию с голоду не помрешь, но уже трудно будет купить что-нибудь из мебели или обновить свой гардероб. А тем более невозможно будет поехать куда-нибудь к морю для отдыха.

Поэтому половина пенсионеров вынуждена где-то работать, пусть и неполный день, и после выхода на пенсию. Кому-то из стариков помогают их дети, если тем довелось добиться успеха в жизни, но чаще бывает наоборот – старики даже из своей мизерной пенсии стараются что-нибудь покупать своим внукам, а иногда и помогают детям, если у тех малооплачиваемая работа или высокая плата за аренду жилья. Кстати, из-за этой высокой платы за арендованное жилье примерно половине молодых семей приходится жить в квартирах своих родителей, вместе с ними.

Еще одна сложность для пенсионеров – это плохое здоровье, хронически болезни сердца или суставов, и некоторые пенсионеры должны от четверти до половины пенсии тратить на дорогие лекарства, чтобы обеспечивать себе продолжение жизни.

Пенсия выплачивается из пенсионного страхового фонда, который создается из обязательных отчислений от зарплаты, где-то около 20% ежемесячно. Это касается и государственных, и частных предприятий. Некоторые частные предприятия предпочитают платить своим сотрудникам часть зарплаты «в конвертах», чтобы уменьшить обязательные выплаты в пенсионный фонд.

Необходимый минимальный стаж работы для получения страховой пенсии составляет 15 лет. Если минимальный стаж по каким-то причинам будет ниже, человек, достигший 65 лет, имеет право на получение государственной пенсии по старости, но она будет гораздо ниже страховой пенсии – где-то около 8000 рублей, или 130 долларов.

Сейчас на одного пенсионера приходится около двух работающих, но, в связи со старением населения, через 15 лет это соотношение уже будет хуже – один пенсионер на полтора работающих, что уменьшит средства в пенсионном страховом фонде. Поэтому в последнее время все чаще возникают разговоры о том, что надо увеличивать возраст выхода на пенсию, потому что и в настоящее время в пенсионном фонде уже наблюдается большой дефицит – и около 40% средств на пенсии должно добавлять государство из текущего бюджета.

Больше всего против повышения возраста выхода на пенсию выступают женщины, потому что до сих пор женщины, вышедшие на пенсию, часто помогали своим детям сидеть с внуками, давая возможность молодым супругам работать. Детских садов, а особенно ясель, где содержатся дети до трех лет, в России недостаточно, примерно 65% от необходимого количества. Если бабушки не будут помогать с внуками, тогда молодые матери не смогут работать, а будут вынуждены несколько лет сидеть с детьми дома, пока не подойдет их очередь в детский сад. А она может подойти только к тому времени, когда детям исполнится уже 5 или 6 лет.

Кроме того, против увеличения возраста выхода на пенсию до недавнего времени говорили и статистика – средняя продолжительность жизни составляла только около 65-67 лет, то есть, если повысить пенсионный возраст, многие не смогли бы жить на пенсию , они бы просто поумирали к этому времени, особенно мужчины.

Но за последние годы средняя продолжительность жизни возросла до 71 года, а поэтому разговоры о необходимости повышения пенсионного возраста вновь возникли, тем более что большинство стран бывшего Советского Союза уже повысили такой возраст. Говорят, что пенсионный возраст будут повышать не одновременно, а по полгода или по одному году в год, чтобы люди лучше адаптировались к этому.

Но есть и плюсы пенсионного возраста, о которых нельзя не сказать. Во первых, большинство пожилых семей к этому времени уже обладают собственными квартирами. Хотя и квартплата за коммунальные услуги растет каждый год на 6-8 процентов, все равно она намного меньше тех денег, которые бы пришлось платить за аренду жилья у частников.

А главное – если у тебя сохранилось еще неплохое здоровье, то перед тобой в пенсионном возрасте открываются широкие перспективы для занятий своим любимым делом, на что не хватало времени, пока вы работали. Будь то изучение языков, выращивание цветов или посещение театров и музеев.

А поэтому – жить можно и нужно. В каждом возрасте есть свои недостатки и свои достоинства.

(written and read by Evgueny40, September 2017)

30. ПЕНСИОНЕРЫ РОССИИ pensioners| 30. RENTNER IN RUSSLAND 30. PENSIONERS OF RUSSIA 30. RETRAITÉS RUSSES 30. PENSIONATI RUSSI

ПЕНСИОНЕРЫ РОССИИ PENSIONERS OF RUSSIA RETRAITÉS RUSSES

Меня попросили рассказать о жизни пенсионеров в России. |||||pensioners|| I was asked to tell about the life of retirees in Russia. On m'a demandé de parler de la vie des retraités en Russie. Я сам недавно вышел на пенсию, поэтому, как говорится, «в теме». |myself||retired||||||| I myself recently retired, so, as they say, "in the subject." Je suis moi-même à la retraite depuis peu, je suis donc "dans le coup" comme on dit.

В России выходят на пенсию достаточно рано  - женщины уже в 55 лет имеют право на пенсию, а мужчины – в 60 лет. In Russia, they retire early enough - women are already 55 years old are eligible for retirement, and men - 60 years En Russie, les gens prennent leur retraite assez tôt : les femmes ont droit à une pension dès 55 ans et les hommes à 60 ans. Предусмотрен также и более ранний выход на пенсию для людей, проработавших на крайнем севере или на опасных производствах, как то химические заводы или угольные шахты. provided||||earlier||||||who have worked||the far|in the Far North|||dangerous|in hazardous workplaces|||chemical|||coal|mines There is also an earlier retirement for people who have worked in the far north or at hazardous industries, such as chemical plants or coal mines. Les personnes ayant travaillé dans le Grand Nord ou dans des industries dangereuses telles que les usines chimiques ou les mines de charbon bénéficient également d'une retraite anticipée.

Но если вы государственный служащий, вам надо проработать до 65 лет. |||state|civil servant|||work|| But if you are a civil servant, you need to work up to 65 years. Mais si vous êtes fonctionnaire, vous devez travailler jusqu'à 65 ans. Кроме того, вы можете выйти на пенсию на несколько лет позже по собственному желанию, тогда у вас пенсия будет немного больше. ||||||||||||by one's own|by own wish||||retirement||| In addition, you can retire a few years later at will, then your pension will be a little more. Vous pouvez également prendre votre retraite quelques années plus tard, de votre propre chef, et votre pension sera alors légèrement plus élevée.

Однако средняя пенсия оставляет желать лучшего – это 13 тысяч рублей, что составляет 250 американских долларов, или 200 евро. however|||||to be desired|||||amounts to||||euros However, the average pension leaves much to be desired - it is 13 thousand rubles, which is 250 US dollars, or 200 euros. Cependant, la pension moyenne laisse à désirer : elle est de 13 000 roubles, soit 250 dollars américains ou 200 euros. На такую пенсию с голоду не помрешь, но уже трудно будет купить что-нибудь из мебели или обновить свой гардероб. ||||from hunger||starve|||||||||||to update||wardrobe You will not die of hunger for such a pension, but it will be difficult to buy something from furniture or update your wardrobe. Avec une telle pension, vous ne mourrez pas de faim, mais il sera difficile d'acheter des meubles ou de renouveler votre garde-robe. А тем более невозможно будет поехать куда-нибудь к морю для отдыха. Moreover, it will be impossible to go somewhere to the sea for a holiday. D'autant plus qu'il sera impossible de se rendre près de la mer pour les vacances.

Поэтому половина пенсионеров вынуждена где-то работать, пусть и неполный день, и после выхода на пенсию. |half||is forced||||even (with 'неполный день')||part-time|||||| Therefore, half of pensioners have to work somewhere, even if part-time, after retirement. Par conséquent, la moitié des retraités doivent travailler quelque part, même à temps partiel, même après leur départ à la retraite. Кому-то из стариков помогают их дети, если тем довелось добиться успеха в жизни, но чаще бывает наоборот – старики даже из своей мизерной пенсии стараются что-нибудь покупать своим внукам, а иногда и помогают детям, если у тех малооплачиваемая работа или высокая плата за аренду жилья. |||the elderly||||||had the opportunity|to achieve|success||||||on the contrary|||||meager|||||||their grandchildren|||||||||low-paid||||||rent|housing Some of the old people are helped by their children, if they succeed in life, but more often it is the other way around - the old people, even from their meager pension, try to buy something to their grandchildren, and sometimes even help children if they have low-paid work or high pay for rental housing. Certaines personnes âgées sont aidées par leurs enfants si elles ont réussi dans la vie, mais le plus souvent, c'est l'inverse qui se produit - les personnes âgées, même avec leurs maigres pensions, essaient d'acheter quelque chose pour leurs petits-enfants, et aident parfois leurs enfants s'ils ont des emplois mal rémunérés ou des loyers élevés. Кстати, из-за этой высокой платы за арендованное жилье примерно половине  молодых семей приходится жить в квартирах своих родителей, вместе с ними. |||||rent||rented|housing|approximately||young|||||||||| By the way, because of this high rent payment, about half of young families have to live in the apartments of their parents, along with them. D'ailleurs, en raison de ce loyer élevé, près de la moitié des jeunes familles doivent vivre dans l'appartement de leurs parents, avec eux.

Еще одна сложность для пенсионеров – это плохое здоровье, хронически болезни сердца или суставов, и некоторые пенсионеры должны от четверти до половины пенсии тратить на дорогие лекарства, чтобы обеспечивать себе продолжение жизни. ||difficulty||||||chronically||||joints||||||a quarter||half||spend|||||to provide||the continuation| Another challenge for retirees is poor health, chronic heart or joint disease, and some retirees have to spend between a quarter and half of their pension on expensive medications to ensure their continued life. Une autre difficulté pour les retraités est la mauvaise santé, les maladies chroniques du cœur ou des articulations, et certains retraités doivent dépenser un quart ou la moitié de leur pension en médicaments coûteux pour pouvoir continuer à vivre.

Пенсия выплачивается из пенсионного страхового фонда, который создается из обязательных отчислений от зарплаты, где-то около 20% ежемесячно. |is paid||pension|insurance|pension fund||is created||mandatory|deductions||||||monthly The pension is paid from the pension insurance fund, which is created from mandatory salary deductions, somewhere around 20% per month. La pension est versée par le fonds d'assurance pension, qui est créé à partir des cotisations obligatoires prélevées sur votre salaire, soit environ 20 % par mois. Это касается и государственных, и частных предприятий. |concerns|||||enterprises This applies to both public and private enterprises. Cela s'applique aux entreprises publiques et privées. Некоторые частные предприятия предпочитают платить своим сотрудникам часть зарплаты «в конвертах», чтобы уменьшить обязательные выплаты в пенсионный фонд. ||||||to their employees||of the salary||off the books||to reduce|mandatory|||to the pension|pension fund Some private enterprises prefer to pay part of their salaries “in envelopes” to their employees in order to reduce the mandatory payments to the pension fund. Certaines entreprises privées préfèrent verser à leurs employés une partie de leur salaire "sous enveloppe" afin de réduire les versements obligatoires au fonds de pension.

Необходимый минимальный стаж работы для получения страховой пенсии составляет 15 лет. necessary|minimum|work experience|||for receiving|insurance||is| The required minimum work experience for obtaining an insurance pension is 15 years. La durée minimale de service requise pour bénéficier d'une pension d'assurance est de 15 ans. Если минимальный стаж по каким-то причинам будет ниже, человек, достигший 65 лет, имеет право на получение государственной пенсии по старости, но она будет гораздо ниже страховой пенсии – где-то около 8000 рублей, или 130 долларов. ||||||||lower||who has reached|||||receiving||||old age||||much||insurance||||||| If for some reason the minimum length of service is lower, a person who has reached 65 years of age is entitled to receive a state old-age pension, but it will be much lower than an insurance pension - somewhere around 8,000 rubles, or 130 dollars. Si la durée minimale de service est inférieure pour une raison quelconque, une personne ayant atteint l'âge de 65 ans a droit à une pension de vieillesse de l'État, mais celle-ci sera bien inférieure à la pension d'assurance - environ 8 000 roubles, soit 130 dollars.

Сейчас на одного пенсионера приходится около двух работающих, но, в связи со старением населения, через 15 лет это соотношение уже будет хуже – один пенсионер на полтора работающих, что уменьшит средства в пенсионном страховом фонде. |||pensioner|accounts for|||working|||due to (with 'в связи со')||due to the aging (of the population)|||||ratio|||||||one and a half|||will decrease|funds||pension|insurance| Now there are about two working people for one pensioner, but due to the aging of the population, in 15 years this ratio will be worse - one pensioner for one and a half working people, which will reduce the funds in the pension insurance fund. Aujourd'hui, il y a environ deux actifs pour un retraité, mais en raison du vieillissement de la population, ce ratio sera pire dans 15 ans - un retraité pour un actif et demi, ce qui réduira les ressources du fonds d'assurance pension. Поэтому в последнее время все чаще возникают разговоры о том, что надо увеличивать возраст выхода на пенсию, потому что и в настоящее время в пенсионном фонде уже наблюдается большой дефицит – и около 40% средств на пенсии должно добавлять государство из текущего бюджета. ||||||are arising||||||to increase|||||||||||||pension||is observed|||||funds||||to add||||from the budget Therefore, in recent years, there have been more and more conversations that it is necessary to increase the retirement age, because at present there is already a large deficit in the pension fund - and about 40% of pension funds should be added by the state from the current budget. C'est pourquoi on parle de plus en plus, ces derniers temps, de relever l'âge de la retraite, car le fonds de pension accuse déjà un déficit important - et environ 40 % des fonds destinés aux pensions doivent être ajoutés par l'État à partir du budget actuel.

Больше всего против повышения возраста выхода на пенсию выступают женщины, потому что до сих пор женщины, вышедшие на пенсию, часто помогали своим детям сидеть с внуками, давая возможность молодым супругам работать. |||increasing|||||are speaking||||||||who have retired||||||||||giving||to young|to young spouses| Most of all, women are against raising the retirement age, because until now retired women have often helped their children sit with their grandchildren, giving young spouses an opportunity to work. Les femmes sont les plus opposées au relèvement de l'âge de la retraite car, jusqu'à présent, les femmes retraitées ont souvent aidé leurs enfants à s'occuper de leurs petits-enfants, permettant ainsi aux jeunes conjoints de travailler. Детских садов, а особенно ясель, где содержатся дети до трех лет, в России недостаточно, примерно 65% от необходимого количества. of children||||nurseries||||||||||||necessary|of (with 'от необходимого') There are not enough kindergartens, and especially a nursery where children under three years of age are kept, in Russia, about 65% of the required number. Les jardins d'enfants, et surtout les crèches, où sont gardés les enfants de moins de trois ans, sont insuffisants en Russie, environ 65 % du nombre requis. Если бабушки не будут помогать с внуками, тогда молодые матери не смогут работать, а будут вынуждены несколько лет сидеть с детьми дома, пока не подойдет их очередь в детский сад. ||||||with grandchildren|||||||||forced|||||||||will be suitable||turn||| If grandmothers do not help with their grandchildren, then young mothers will not be able to work, and will be forced to sit at home with their children for several years until their turn to kindergarten approaches. Si les grands-mères n'aident pas leurs petits-enfants, les jeunes mères ne pourront pas travailler et devront rester à la maison avec leurs enfants pendant plusieurs années jusqu'à ce que leur tour d'entrer à l'école maternelle arrive. А она может подойти только к тому времени, когда детям исполнится уже 5 или 6 лет. |||come up|||||||turns||| And it can only come to the time when the children are already 5 or 6 years old. Et il se peut que la question ne soit pas abordée avant que les enfants aient déjà 5 ou 6 ans.

Кроме того, против увеличения возраста выхода на пенсию до недавнего времени говорили и статистика – средняя продолжительность жизни составляла только около 65-67 лет, то есть, если повысить пенсионный возраст,  многие не смогли бы жить на пенсию , они бы просто поумирали к этому времени, особенно мужчины. |||increasing||||||recent||||statistics|average|||was|||||||to increase|retirement||||||||||||die||||especially| In addition, until recently, statistics also spoke against increasing the retirement age - the average life expectancy was only about 65-67 years, that is, if the retirement age was raised, many would not be able to live on retirement, they would simply have died by that time , especially men. En outre, jusqu'à récemment, les statistiques s'opposaient également à l'augmentation de l'âge de la retraite - l'espérance de vie moyenne n'était que de 65 à 67 ans, c'est-à-dire que si l'âge de la retraite était augmenté, de nombreuses personnes ne pourraient pas vivre de leur pension, elles mourraient tout simplement à ce moment-là, en particulier les hommes.

Но за последние годы средняя продолжительность жизни возросла до 71 года, а поэтому разговоры о необходимости повышения пенсионного возраста вновь возникли, тем более что большинство стран бывшего Советского Союза уже повысили такой возраст. |||||life expectancy|||||||||||||again|||||||||||increased|| But in recent years, the average life expectancy has increased to 71 years, and therefore talk about the need to raise the retirement age has reappeared, especially since most of the countries of the former Soviet Union have already raised this age. Mais ces dernières années, l'espérance de vie est passée à 71 ans, ce qui a fait resurgir le débat sur la nécessité de relever l'âge de la retraite, d'autant plus que la plupart des pays de l'ex-Union soviétique l'ont déjà fait. Говорят, что пенсионный возраст будут повышать не одновременно, а по полгода или по одному году в год, чтобы люди лучше адаптировались к этому. |||||increasing||at the same time|||||||||||||adapt|| They say that the retirement age will not be raised simultaneously, but for six months or one year a year, so that people can better adapt to this. Ils affirment que l'âge de la retraite ne sera pas relevé d'un seul coup, mais d'une demi-année ou d'une année par an, afin que les gens s'y adaptent mieux.

Но есть и плюсы пенсионного возраста, о которых нельзя не сказать. But there are also pluses of the retirement age, which cannot be ignored. Mais l'âge de la retraite présente des avantages qu'il ne faut pas négliger. Во первых, большинство пожилых семей к этому времени уже обладают собственными квартирами. |||elderly||||||own|their|with their own apartments First, most of the elderly families by this time already have their own apartments. Tout d'abord, la plupart des familles âgées ont déjà leur propre appartement à ce moment-là. Хотя и квартплата за коммунальные услуги растет каждый год на 6-8 процентов, все равно она намного меньше тех денег, которые бы пришлось платить за аренду жилья у частников. ||the rent for utilities||for utilities|utilities||||by|||||much||||||||||||to private landlords Although the rent for utilities grows every year by 6-8 percent, it is still much less than the money that would have to be paid for renting housing from private owners. Même si le loyer des services publics augmente de 6 à 8 % chaque année, il reste bien inférieur à ce que vous auriez à payer pour louer dans le privé.

А главное – если у тебя сохранилось еще неплохое здоровье, то перед тобой в пенсионном возрасте открываются широкие перспективы для занятий своим любимым делом, на что не хватало времени, пока вы работали. |||||is preserved|||||||||||broad|opportunities||for activities|||with (with your favorite activity)|||||||| And most importantly, if you still have good health, then at retirement age you will have wide prospects for doing your favorite thing, for which there was not enough time while you were working. L'essentiel est que, si vous êtes encore en bonne santé, vous avez de grandes chances, à l'âge de la retraite, d'exercer votre activité préférée, pour laquelle vous n'aviez pas le temps lorsque vous travailliez. Будь то изучение языков, выращивание цветов или посещение театров и музеев. ||||growing|||||| Whether it's learning languages, growing flowers, or visiting theaters and museums. Qu'il s'agisse d'apprendre des langues, de cultiver des fleurs ou de visiter des théâtres et des musées.

А поэтому – жить можно и нужно. And therefore - you can and should live. C'est ainsi que l'on peut et que l'on doit vivre. В каждом возрасте есть свои недостатки и свои достоинства. |||||drawbacks|||advantages Each age has its own disadvantages and advantages. Chaque époque a ses défauts et ses vertus.

(written and read by Evgueny40, September 2017)