14 idioms about love in Russian | B1+ level
Liebesidiome||Liebe||||Niveau
idioms||love||||
14 Redewendungen über die Liebe auf Russisch | B1+ Niveau
14 idioms about love in Russian | B1+ level
14 expressions idiomatiques sur l'amour en russe | niveau B1
14 expressões idiomáticas sobre o amor em russo | nível B1+
Rusça aşkla ilgili 14 deyim | B1+ seviyesi
Привет друзья, с вами Ника, я рада видеть вас на канале
Hallo|Freunde|||Nika|||sehen|||dem Kanal
hello||||Nika||glad||||channel
Hello friends, it's Nika with you, I am glad to see you on the
Ru-Land Club. И сегодня мы будем учить 13 идиом (или 13 фраз)
||||||||习语||
|Land|Club||||||Redewendungen||
|land|club|||||learning|idioms|or|idioms
Ru-Land Club channel . And today we will learn 13 idioms (or 13 phrases)
о любви на русском языке. Вообще их будет 14 (!), но
|der Liebe|||||||
|love||Russian||in general|||
about love in Russian. In general, there will be 14 (!), But
фразу №14 вы найдёте на моём Инстаграм аккаунте
|||||Instagram|账户
den Satz||finden||meinem|Instagram|Account
phrase||will find||my|Instagram|account
you will find phrase number 14 on my Instagram account
(даже если у вас нет Инстаграма, вы можете посмотреть это
|||||Instagram||||
|||||Instagram||||
|||||Instagram||||
(even if you do not have Instagram, you can watch this
видео, поэтому приглашаю вас!). Воркуют как голубки.
||||啁啁||鸽子
|deshalb|einladen||gurren||Tauben
||invite|you|are working||like doves
video, so I invite you!). They coo like doves.
视频,所以我邀请你们!他们像小鸽子一样嘀咕。
Мы говорим так, когда мы видим пару, которая сидит
|reden||||sehen|||sit
||||||||sits
We say this when we see a couple who is sitting
我们在看到一对坐着的人时会这样说,
и очень нежно, мило разговаривает о чём-то. Они флиртуют друг
||温柔地|||||||调情|
||zärtlich|süß||||||flirten miteinander|miteinander
||gently|sweetly|talks|||that||are flirting|
and very tenderly, sweetly talking about something. They flirt
他们非常温柔、亲切地谈论某事。他们在调情。
с другом, они очень мило общаются и мы точно можем
|||||unterhalten||||
||||nicely|are talking|||definitely|
with each other, they communicate very nicely and we can definitely
сказать, что они нравятся друг другу, что между ними
||||||||them
say that they like each other, that there is something between them.
что-то есть. Влюблённые сидят в кафе и воркуют как
|||恋人|||||说话|
|||Verliebte||||||
|||the people in love|||||work|
Lovers sit in a cafe and coo like
голубки. Положить на кого-то глаз. Это значит, увидеть
眼睛||||||||
to keep an eye on|to put|||||||to see
doves. To put an eye on someone. This means to see the
человека, который вам понравился, положить глаз - значит понять,
|||liked|to notice|||understand
person you like. Putting your eyes on someone means understanding
что этот человек вам понравился, и вы бы хотели, например,
that you like this person and, for example, would like to
познакомиться с ним поближе. Я тут положила глаз на одного
||||||gelegt|||
get to know|||better|||noticed|||
get to know him better. I've put my eye on one
парня, надеюсь, завтра я с ним познакомлюсь. Строить
||||||werde kennenlernen|
with him|hope|tomorrow|||him|will meet|will meet
guy, I hope tomorrow I'll get to know him. Build
глазки. Буквально это значит "to build your eyes", но что это значит?
Augenblicke|||||bauen||Augen||||
eyes|literally||||build||eyes||||
eyes. It literally means "to build your eyes", but what does it mean?
Это значит флиртовать, это значит показывать другому
||flirten||||
||to flirt|||show|
It means flirting, it means showing the other
человеку вашими глазами, что он вам нравится, что
|your eyes|eyes|||||
person with your eyes that you like him, that
вам было бы интересно с ним пообщаться. Девушка
||||||to talk|
it would be interesting for you to communicate with him. The girl
сидит в баре и строит глазки бармену. Идиома "стрелять
||||||zum Barkeeper||schießen
||||flirts with||to the bartender|flirt with|is flirting
sits at the bar and makes eyes at the bartender. The " eye- shoot" idiom is
глазками" очень похожа на предыдущую идиому "строить
eyes||||vorherige|Idiom|
with eyes||similar||the previous|idiom|build
very similar to the previous "make eyes" idiom.
глазки". Она тоже значит "флиртовать", тоже значит
to flirt||||to flirt||
It also means "flirting", also means
показывать глазами, что человек вам нравится. Ире
||||||Ira
show with eyes||||||Ira
showing with your eyes that you like the person. Ira
нравится её коллега, поэтому она стреляет глазками в
||colleague|||flirts with||
likes her colleague, so she shoots with her eyes in
его сторону каждый раз, когда видит его. Вскружить
|||||||to make dizzy
his direction every time she sees him around. To spin
кому-то голову. Это значит заставить другого человека
|||||make someone think||
someone's head. This means making the other person
постоянно думать о вас, заставить его думать о
constantly||||make him think|||
constantly think about you, make him think about
любви к вам, постоянно возвращаться к вам в своих мыслях, чувствовать
||||to return|||||thoughts|
love for you, constantly return to you in his thoughts and feel
очень сильные эмоции в отношении вас. Девушка
|intense|emotions||regard||
very strong emotions about you. The girl
получила от жениха сообщение, которое вскружило ей голову.
||fiancé|message||dizzy with joy||
received a message from the groom that turned her head.
Влюбиться по уши. То есть полюбить человека очень-очень
fall in love||ears|||fall in love|||
Fall in love head over heels. That is, to fall in love with a person very, very
сильно, чувствовать очень сильную влюблённость. Мы
strongly|||intense|infatuation|
strongly, to feel very strong in love. We
говорим, что её так много, что она доходит до самых
|||||||reaches||
say that there is so much of it that it reaches the very
ушей. Влюбиться по уши - то есть очень-очень сильно.
ears|fall in love|||||||
ears. To fall in love head over heels - that is, very, very much.
Недавно Катя познакомилась с Женей и влюбилась в него
recently||met||Zhenya||fell in love||
Katya recently met Zhenya and fell head
по уши. Принц на белом коне. Я думаю, эта идиома популярна
|ears|prince||white|horse||||idiom|popular
over heels in love with him. Prince on a white horse. I think this idiom is popular
в разных языках. Так девушки называют своего долгожданного
|||||||long-awaited
in different languages. This is how the girls call their long-awaited
мужчину, идеального принца, которого однажды она встретит.
man|ideal||whom|||will meet
man, the ideal prince, whom she will one day meet.
И, конечно, он будет на белом коне. "Я еду к тебе, моя принцесса!".
||||||||||||princess
And, of course, he will be on a white horse. "I am going to you, my princess!"
Любовный треугольник, эта фраза, конечно, есть и в
romantic|triangle||||||
The love triangle, of course, is in
других языках, и вы знаете, что она значит. Когда у
other languages as well, and you know what it means. When
нас есть три разных человека, и у них очень запутанные
||three|different||||||complicated relationships
we have three different people and they have a very complicated
любовные отношения друг с другом. Один любит другого,
romantic|relationship||||||
love relationship with each other. One loves the other, the
другой любит третьего, и вот у них постоянно какие-то
||third one|||||||
other loves the third one, and now they constantly have some
проблемы. Это называется любовный треугольник. Это
|||romantic|triangle|
problems. This is called a love triangle. This is
Олег. Олег любит Таню. А Таня любит Сергея. Вот такой
|Oleg||Tanya|||||that's how it is|
Oleg. Oleg loves Tanya. And Tanya loves Sergei. Here's a
любовный треугольник. "Сгорать от любви" или "умирать от
romantic||burn with love||||die of|
love triangle. "Burning out of love" or "dying of
любви" - это значит очень сильно кого-то любить, чувствовать
||||||||to feel
love" means to love someone very much, to feel
очень сильные эмоции, скорее даже немного негативные,
|||rather|||negative
very strong emotions, rather even a little negative,
потому что, возможно, это чувство вредит (harms you) вам.
|||||harms you|harms you||
because perhaps this feeling harms you.
Вы просто умираете от любви, вы не можете думать ни о
||dying||||||||
You are simply dying of love, you cannot think of
чём другом, только о человеке, которого вы любите. Девушка
anything else, only the person you love. The girl
смотрит на фотографию любимого и сгорает от любви (или
|||||burns|||
looks at the photo of her beloved and burns out of love (or
умирает от любви). Крутить шашни. Никогда не используйте
dies|||fool around|flirt|||use
dies of love). Крутить шашни. Never use
эту фразу в официальном общении, это исключительно
||in|official communication|communication||exclusively
this phrase in official communication, it is exclusively
сленговый вариант. Итак, крутить шашни - значит находиться
slangy|||flirt around|flirt||be involved
slang version! So, it means being
в каких-то отношениях с другим человеком, чаще
|||relationships||||
in some kind of relationship with another person, most
всего это либо романтические, либо интимные отношения.
||either|romantic|either|intimate|relationships
often it is either a romantic or intimate relationship.
Крутить шашни - это значит иметь роман. Мой начальник
|affair||||||boss
It is like to have an affair. My boss is
крутит шашни со своей секретаршей. Шуры-муры. Эта фраза очень
flirting||||secretary|flirtations|flirtations|this||
having romantic relationships with his secretary. Шуры-муры. This phrase is very
похожа на предыдущую (на фразу "крутить шашни"). Мы
||previous|||||
similar to the previous one (like the phrase "крутить шашни"). We
можем сказать "у них какие-то шуры-муры", это значит, что
||||||affairs||||
can say "they have some kind of relationships", which means that
у этих двух людей есть какие-то отношения друг с другом,
|||||||relationship|||
these two people have some kind of relationship with each other,
обычно романтические. - Юля, а ты не знаешь, что между
|romantic|||||||
usually romantic. - Julia, do you know what is between
Машей и Денисом? - Не знаю... Кажется, у них какие-то
||Denis|||||||
Masha and Denis? - I do not know ... It seems they have some kind of
шуры-муры. Влюбиться с первого взгляда. Это значит влюбиться
|murmurs|fall in love|||glance|||fall in love
relationships. Fall in love at first sight. It means falling in love
в человека сразу после того, как мы увидели его
|||||||saw|
with a person immediately after we saw him for the
первый раз в нашей жизни. Наверное, так тоже бывает.
|||||probably|||
first time in our life. Probably it happens too.
-Ой! И последняя фраза - сходить с ума от любви или сходить
||last||go crazy||mind||||go crazy
-Oh! And the last phrase is to go crazy with love or go
с ума по кому-то. Сходить с ума от любви значит очень
|||||go crazy||||love|means very|
crazy for someone. Going crazy with love means loving someone
сильно кого-то любить, не думать ни о чем другом,
very much, not thinking about anything other
кроме своей любви. А сходить с ума по кому-то, это, в принципе,
besides||love||||mind||||||
than your love. And to go crazy over someone is, in general,
то же самое, только мы используем другую форму. Например,
the same thing, only we use a different form. For example,
"Он сходит с ума по своей жене". Это значит "он безумно
|goes crazy|||||||||madly in love
"He is crazy about his wife." It means "he is madly in
любит свою жену", так любит, что кажется, что он сходит
|||||||||loses it
love with his wife," so in love that it seems that he is going
с ума. Эта девушка сходит с ума от любви. И на этом
||||loses her mind|||||||
crazy. This girl is going crazy with love. And
у меня всё! Не забывайте, что есть ещё одна идиома,
||||forget|||||
that's all for me! Don't forget there is another idiom,
идиома №14. Она есть на моём Инстаграм аккаунте. Вы
||||||account|
idiom # 14. She is on my Instagram account. You
можете найти меня в Инстаграме по этому имени или открыть
||||Instagram|||name||to open
can find me on Instagram by this name or open a
пост с видео по ссылке в описании. Я желаю вам отлично
post||||link||description||wish you well||
post with a video using the link in the description. I wish you a great
отпраздновать 14 февраля и быть самыми счастливыми
celebrate|February 14|||happiest|happy
celebration on February 14 and be the happiest
в любви (если вам это, конечно, интересно). Всем всего хорошего,
in love (if you are interested, of course). All the best,
скоро увидимся. Пока-пока!
|see you||
see you soon. Bye Bye!