×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

litteratur och svenska, Skånskan förklarad | SVENSKA | Gymnasienivå

Skånskan förklarad | SVENSKA | Gymnasienivå

Alla som talar svenska låter inte likadant.

I olika delar talas det dialekter-

-som delas in i sex svenska dialektområden:

Sydsvenska mål, götamål-

-sveamål, gotländska mål-

-norrländska mål och östsvenska mål.

Ett av de mest kända sydsvenska målen är skånskan.

Varför låter den som den gör? Varför har många så mycket åsikter om den?

Jag ska gå igenom hur skånskan har kommit till, hur den låter i dag-

-och varför så många har så mycket åsikter om just skånskan.

Utrikeskorrespondent Per Anders Engler ska dubba mig.

Skånska är en slarvig beteckning-

-eftersom skånskan består av flera olika dialekter.

Vi ska gå igenom några typiska drag för skånskan. Ett är diftongerna.

En diftong är ett ljud som börjar som en vokal och glider över i en annan.

Om vi tar ordet fin så uttalas det "fein" i skånska-

-där man börjar med ett "e" och sen glider över i ett "i".

Språkforskare tror att diftonger har utvecklats från fornnordiska vokaler-

-som har övergått till diftonger och sen utvecklats på olika sätt.

Precis hur det har gått till vet man inte.

Men man vet att de inte kommer från Danmark-

-för det har inte funnits diftonger i danskan tidigare och inte i dag.

Ett annat typiskt drag i skånskan är det bakre, eller uvulara, r-ljudet.

Rabarber. Barberare. Trådar.

Det där r:et finns också i Danmark.

Skåne tillhörde Danmark fram till mitten av 1600-talet.

Flera drag i skånskan är typiskt danska.

Samtidigt gränsade Skåne till Sverige långt innan det blev svenskt.

Det gör att vi i dag har en liten del från danska dialekter-

-en del som är typiskt svenska, och en del som är eget för just skånskan.

Men de drag som finns i Skåne i dag, som diftonger och bakre r-

-är det som gör att skånskan skiljer sig så från andra svenska dialekter.

Språk varierar inte bara för att folk bor på olika platser-

-utan också för att vi är olika och tillhör olika grupper.

Sådan språklig variation talas om som "sociolekt".

Ofta talas särskilda sociolekter på vissa platser.

Andra bättre än första. Vi saknade ändå kvalitet. Vi ska spela bättre.

-Vad beror det på? -Det är vi.

Vi spelar på det sättet. Ibland är det bra, ibland är det mindre bra.

I stadsdelen Rosengård i Malmö-

-har det uppkommit så kallad rosengårdssvenska.

Den har kommit till i en miljö där många språk talas-

-men det är inte en brytning, utan helt enkelt en ny varietet.

Utmärkande för den är att man inte använder lika mycket diftonger-

-eller bakre r som i andra skånska dialekter.

Dessutom är prosodin är annorlunda. Man använder sig av andra ljud-

-och rytmen skiljer sig från övriga skånskan.

Är det så att vi människor tycker mer eller mindre om vissa uttal?

Nja. Forskningen tyder på att det inte är ljuden i sig vi har nåt emot.

Vi har attityder mot vissa grupper som talar en viss dialekt.

Attityderna skapas i en gemenskap. Vi lär oss i en grupp-

-vilka dialekter vi ska tycka är fina, fula eller goa och glada.

-Vilken tycker du är fulast? -Skånskan. Den river för mycket.

Skånskan har så många typiska drag, så vi har lätt att känna igen den.

Det är lättare att ha åsikter om den än om en dialekt vi inte kan placera.

Hej, Väder-Nils! Den här dubbningen... Vad sa folk efter?

Det var mycket reaktioner. Jag gjorde det för att det var roligt.

Väldigt många skåningar hörde av sig och sa:

"Stå upp för din dialekt! Ändra den aldrig!"

Det var väldigt oväntat, men också fint.

Så vad tycker du att man ska komma ihåg om skånskan?

Skånska är inte danska. Vi förstår inte danska bättre än andra svenskar-

-och danskarna har inte lättare att förstå skåningar än andra svenskar.

Det viktigaste att ta med sig från det här avsnittet är:

Dagens skånska dialekter har inte ärvt mycket från danskan.

Skånskan består av flera olika dialekter.

Skånska dialekter skiljer sig mycket från andra svenska dialekter.

Det finns social variation i Skåne, alltså olika sociolekter.

Textning: Maria Ståhle www.btistudios.com

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Skånskan förklarad | SVENSKA | Gymnasienivå |||Gymnasialniveau اللغة السكوانس|مفسرة|اللغة السويدية|مستوى المدرسة الثانوية The Scanian dialect|explained||High school level شرح سكانيان | السويدية | مستوى المدرسة الثانوية Skånskan förklarad | SVENSKA | Gymnasialstufe Skånskan förklarad | SVENSKA | Επίπεδο γυμνασίου Scanian explained | SWEDISH | High school level Skånskan förklarad | SVENSKA | Gymnasium level Skånskan förklarad | SVENSKA | Niveau lycée Skånskan förklarad | SVENSKA | Livello palestra スノーボード|SVENSKA|体育館レベル 스칸스칸 포크 클라라드 | 스벤스카 | 체육관 수준 Skånskan förklarad | SVENSKA | Gimnazijos lygis Skånskan förklarad | SVENSKA | Gymnasium niveau Skånskan förklarad | SVENSKA | Poziom gimnazjalny Skånskan förklarad | SVENSKA | Nível de ginásio Skånskan förklarad | SVENSKA | Уровень гимназии Scanian açıkladı | İSVEÇ | lise seviyesi 斯堪尼安解释 |瑞典语 |高中水平

Alla som talar svenska låter inte likadant. ||||klingen||gleichartig ||||||the same Nicht jeder, der Schwedisch spricht, klingt gleich. Not everyone who speaks Swedish sounds the same. İsveççe konuşan herkesin sesi aynı değildir.

I olika delar talas det dialekter- |||man spricht|es| In different parts dialects are spoken- Farklı bölgelerde lehçeler konuşulur-

-som delas in i sex svenska dialektområden: ||||||dialect areas -which is divided into six Swedish dialect areas: - altı İsveç lehçesi alanına bölünmüştür:

Sydsvenska mål, götamål- |Dialekte| South Swedish||Gothenburg dialect Südschwedische Ziele, Götan-Ziele South Swedish goals, Göta goals- Objetivos del sur de Suecia, objetivos de Götan Güney İsveç hedefleri, Göta hedefleri

-sveamål, gotländska mål- Swedish dialect|Gotland dialect|dialects -Swedish language, Gotlandic language -Lengua sueca, lengua de Gotland

-norrländska mål och östsvenska mål. -Norrland targets and East Sweden targets.

Ett av de mest kända sydsvenska målen är skånskan. One of the most famous southern Swedish destinations is Scania. Una de las lenguas más famosas del sur de Suecia es el escandinavo. İsveç'in güneyindeki en ünlü destinasyonlardan biri Scania'dır.

Varför låter den som den gör? Varför har många så mycket åsikter om den? |||||||hat|||so viele||| ||||||"Why"|||||opinions|| Warum klingt es so, wie es klingt? Warum haben die Menschen so viele Meinungen dazu? Why does it sound like it does? Why do so many people have so many opinions about it? Neden öyleymiş gibi geliyor? Neden bu kadar çok insanın bu konuda bu kadar çok fikri var?

Jag ska gå igenom hur skånskan har kommit till, hur den låter i dag- |||||||||||||heute |||"through"|||||||||| Ich werde erläutern, wie Scanian entstanden ist und wie es heute klingt. I'll go through how Scanian came to be, how it sounds today... Scanian'ın nasıl ortaya çıktığını ve bugün kulağa nasıl geldiğini anlatacağım.

-och varför så många har så mycket åsikter om just skånskan. |||||||opinions||precisely| -und warum so viele Menschen so viele Meinungen über die schanische Sprache haben. -and why so many people have so many opinions about the Scanian language.

Utrikeskorrespondent Per Anders Engler ska dubba mig. |||||synchronisieren| Foreign correspondent|||Engler||knight| Der Auslandskorrespondent Per Anders Engler wird mich synchronisieren. Foreign correspondent Per Anders Engler will dub me. El corresponsal en el extranjero Per Anders Engler me doblará. Buitenlandcorrespondent Per Anders Engler zal me dubben.

Skånska är en slarvig beteckning- |||sloppy designation| Skånska ist ein schwammiger Begriff. Scanian is a sloppy designation- Skånska es una designación descuidada. Skånska özensiz bir atamadır.

-eftersom skånskan består av flera olika dialekter. da weil|||||| |the Scanian dialect||||| -because Scanian consists of several different dialects.

Vi ska gå igenom några typiska drag för skånskan. Ett är diftongerna. We will go through some typical features of the Skåne. One is the diphthongs. Şimdi Tarancanın bazı tipik özelliklerine bakalım. Birincisi çift ünlüler.

En diftong är ett ljud som börjar som en vokal och glider över i en annan. A diphthong is a sound that starts as one vowel and slides into another. Çift sesli harf, bir sesli harf olarak başlayıp diğerine kayan bir sestir.

Om vi tar ordet fin så uttalas det "fein" i skånska- If we take the word 'fin', it is pronounced 'fein' in Scanian. Fin kelimesini ele alırsak, Taranca'da "fein" olarak telaffuz edilir...

-där man börjar med ett "e" och sen glider över i ett "i". -where you start with an 'e' and then slide into an 'i'.

Språkforskare tror att diftonger har utvecklats från fornnordiska vokaler- Linguists believe that diphthongs have evolved from Old Norse vowels...

-som har övergått till diftonger och sen utvecklats på olika sätt. -which has turned into diphthongs and then developed in different ways. -çift ünlülere dönüştürülmüş ve daha sonra farklı şekillerde geliştirilmiştir.

Precis hur det har gått till vet man inte. Wie genau dies geschah, ist nicht bekannt. Exactly how it happened is not known.

Men man vet att de inte kommer från Danmark- But you know that they don't come from Denmark.

-för det har inte funnits diftonger i danskan tidigare och inte i dag. -, weil es im Dänischen weder früher noch heute Diphthonge gibt. - because there have not been diphthongs in Danish before and not today.

Ett annat typiskt drag i skånskan är det bakre, eller uvulara, r-ljudet. Ein weiteres typisches Merkmal des Scanianischen ist der hintere oder uvulare r-Laut. Another typical feature of Scanian is the posterior, or uvular, r sound.

Rabarber. Barberare. Trådar. Rhubarb|Barber.| rhubarb Barbers. Threads.

Det där r:et finns också i Danmark. Dieses r findet sich auch in Dänemark. That r is also found in Denmark.

Skåne tillhörde Danmark fram till mitten av 1600-talet. |||until|||| Skåne belonged to Denmark until the middle of the 17th century.

Flera drag i skånskan är typiskt danska. Several features of the Scanian language are typically Danish.

Samtidigt gränsade Skåne till Sverige långt innan det blev svenskt. ||||||"before"|||Swedish territory Gleichzeitig grenzte Skåne an Schweden, lange bevor es schwedisch wurde. At the same time, Skåne bordered Sweden long before it became Swedish.

Det gör att vi i dag har en liten del från danska dialekter- This means that today we have a small part from Danish dialects. Esto significa que hoy tenemos una pequeña parte de dialectos daneses...

-en del som är typiskt svenska, och en del som är eget för just skånskan. ||||typically|||||||||| -a part that is typically Swedish, and a part that is unique to the Scanian language.

Men de drag som finns i Skåne i dag, som diftonger och bakre r- But||||||||||||| But the features that are present in Skåne today, such as diphthongs and backward r-

-är det som gör att skånskan skiljer sig så från andra svenska dialekter. -unterscheidet sich Scanian von anderen schwedischen Dialekten. -is what makes Scanian so different from other Swedish dialects.

Språk varierar inte bara för att folk bor på olika platser- Die Sprachen unterscheiden sich nicht nur, weil die Menschen an verschiedenen Orten leben. Languages do not vary just because people live in different places.

-utan också för att vi är olika och tillhör olika grupper. -, sondern auch, weil wir unterschiedlich sind und verschiedenen Gruppen angehören. - but also because we are different and belong to different groups.

Sådan språklig variation talas om som "sociolekt". Diese sprachliche Variation wird als "Soziolekt" bezeichnet. Such linguistic variation is referred to as 'sociolect'.

Ofta talas särskilda sociolekter på vissa platser. Often, particular sociolects are spoken in certain places.

Andra bättre än första. Vi saknade ändå kvalitet. Vi ska spela bättre. |better|||||||||| Second better than first. We still lacked quality. We have to play better. El segundo mejor que el primero. Aún nos falta calidad. Jugaremos mejor.

-Vad beror det på? -Det är vi. -What is it due to? -It is us.

Vi spelar på det sättet. Ibland är det bra, ibland är det mindre bra. We play that way. Sometimes it's good, sometimes it's not so good.

I stadsdelen Rosengård i Malmö- In the Rosengård district of Malmö

-har det uppkommit så kallad rosengårdssvenska. this has led to the emergence of so-called Rosengård Swedish. ha surgido el llamado Rosengård sueco.

Den har kommit till i en miljö där många språk talas- It has been developed in an environment where many languages are spoken. Se ha desarrollado en un entorno en el que se hablan muchas lenguas.

-men det är inte en brytning, utan helt enkelt en ny varietet. -But it's not a break, it's simply a new variety. -Pero no se trata de una ruptura, sino simplemente de una nueva variedad.

Utmärkande för den är att man inte använder lika mycket diftonger- Distinctive about it is that you don't use as many diphthongs-

-eller bakre r som i andra skånska dialekter. -or back r as in other Scanian dialects. -o r posterior como en otros dialectos escandinavos.

Dessutom är prosodin är annorlunda. Man använder sig av andra ljud- In addition, the prosody is different. They use different sound Además, la prosodia es diferente. Utilizan sonidos diferentes Bovendien is de prosodie anders. Ze gebruiken verschillende klanken

-och rytmen skiljer sig från övriga skånskan. -and the rhythm is different from the rest of Scanian.

Är det så att vi människor tycker mer eller mindre om vissa uttal? ||||||||||||pronunciations Is it the case that we humans like certain pronunciations more or less?

Nja. Forskningen tyder på att det inte är ljuden i sig vi har nåt emot. Well, the research suggests that it's not the sounds themselves that we have a problem with. La investigación sugiere que no son los sonidos en sí los que nos molestan.

Vi har attityder mot vissa grupper som talar en viss dialekt. We have attitudes towards certain groups who speak a certain dialect.

Attityderna skapas i en gemenskap. Vi lär oss i en grupp- Attitudes are created in a community. We learn in a group Las actitudes se crean en comunidad. Aprendemos en grupo

-vilka dialekter vi ska tycka är fina, fula eller goa och glada. -which dialects should we think are nice, ugly or good and happy. -welke dialecten we mooi, lelijk of goed en gelukkig moeten vinden.

-Vilken tycker du är fulast? -Skånskan. Den river för mycket. -Welches ist deiner Meinung nach das hässlichste? -Skånskan. Der kratzt zu sehr. -Which one do you think is the ugliest? - Scania. It tears too much. -¿Cuál crees que es el más feo? -Skånskan. Se raya demasiado. -Welke vind je het lelijkst? -Skånskan. Het krast te veel.

Skånskan har så många typiska drag, så vi har lätt att känna igen den. The Scanian has so many typical features, so we can easily recognize it. Skånskan tiene tantos rasgos típicos que podemos reconocerlo fácilmente.

Det är lättare att ha åsikter om den än om en dialekt vi inte kan placera. It's easier to have opinions about it than about a dialect we can't place. Es más fácil opinar sobre él que sobre un dialecto que no podemos situar.

Hej, Väder-Nils! Den här dubbningen... Vad sa folk efter? Hello, Aries-Nils! This dubbing... What did people say after? ¡Hola, Aries-Nils! Este doblaje... ¿Qué dijo la gente después? Hallo, Ram-Nils! Deze nasynchronisatie... Wat zeiden de mensen daarna?

Det var mycket reaktioner. Jag gjorde det för att det var roligt. There were a lot of reactions. I did it because it was fun. Hubo muchas reacciones. Lo hice porque era divertido.

Väldigt många skåningar hörde av sig och sa: A lot of people in Skåne got in touch and said: Mucha gente de Skåne se puso en contacto y dijo:

"Stå upp för din dialekt! Ändra den aldrig!" "Stand up for your dialect! Never change it!"

Det var väldigt oväntat, men också fint. |||unexpected|||nice It was very unexpected, but also nice.

Så vad tycker du att man ska komma ihåg om skånskan? So what do you think should be remembered about the Scanian language? ¿Qué cree que hay que recordar de la lengua escandinava?

Skånska är inte danska. Vi förstår inte danska bättre än andra svenskar- |||||||||||Swedes

-och danskarna har inte lättare att förstå skåningar än andra svenskar. |the Danes||||||||| -and the Danes don't have an easier time understanding Scanians than other Swedes.

Det viktigaste att ta med sig från det här avsnittet är: |most important thing||||||||section| The main takeaway from this section is: De belangrijkste conclusie van dit gedeelte is:

Dagens skånska dialekter har inte ärvt mycket från danskan. |||||inherited||| Today's Scanian dialects have not inherited much from Danish. Los dialectos escandinavos actuales no han heredado mucho del danés.

Skånskan består av flera olika dialekter. Scanian consists of several different dialects.

Skånska dialekter skiljer sig mycket från andra svenska dialekter. Scanian dialects are very different from other Swedish dialects.

Det finns social variation i Skåne, alltså olika sociolekter. ||||||that is|different| There is social variation in Skåne, i.e. different sociolects.

Textning: Maria Ståhle www.btistudios.com Subtitles by|Subtitles by|Ståhle|Subtitles by|BTI Studios|Subtitling: Maria Ståhle Subtitles: Maria Ståhle www.btistudios.com