×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Twiligt 4: Så länge vi båda andas, Kapitel 7: Oväntat (2)

Kapitel 7: Oväntat (2)

Om det varit möjligt, hade Rosalie sett till att genomföra det vid det här laget. Incubusmyten var bara en saga.

Fast … det fanns en skillnad. Rosalie kunde naturligtvis inte avla ett barn, eftersom hon var fast i det tillstånd hon befunnit sig i när hon förvandlats från dödlig till odödlig. Helt oförändrad. Och mänskliga kvinnors kroppar måste förändras för att vara fertila. Menstruationscykeln, till att börja med, och sedan de stora förändringar som krävdes för att bära ett växande barn. Rosalies kropp kunde inte förändras.

Men det kunde min. Det gjorde min. Jag rörde vid bulan på min mage som inte hade funnits där igår.

Och mänskliga män – tja, de var i princip oförändrade från puberteten fram till döden. Jag mindes att jag läst någonstans att Charlie Chaplin var i sjuttioårsåldern när han blev far till sitt yngsta barn. Män behövde inte bry sig om saker som klimakterium och fertil ålder.

Och hur skulle någon kunna veta om vampyrmän var förmögna att avla barn, när deras partners inte var det? Vilken vampyr på jorden skulle kunna behärska sig tillräckligt för att pröva den teorin på en mänsklig kvinna? Eller ens vara intresserad av att göra det?

Jag kunde bara komma på en.

En del av min hjärna gick igenom fakta, minnen och spekulationer, medan den andra delen – den som styrde över förmågan att röra också de minsta av muskler – var fullkomligt lamslagen. Jag kunde inte röra läpparna, trots att jag så gärna ville be Edward att snälla förklara för mig vad det var som pågick. Jag behövde gå tillbaka till honom, röra vid honom, men jag kunde inte förmå min kropp att lyda. Jag stirrade bara på mina chockade ögon i spegeln och tryckte försiktigt fingrarna mot min svullna magen.

Sedan förändrades plötsligt scenen, precis som i nattens mardröm. Allt jag såg i spegeln såg helt annorlunda ut, trots att ingenting faktiskt var annorlunda.

Vad som hände, vad som förändrade allt, var att en jag fick en mjuk liten knuff mot handflatan – en knuff inifrån min kropp.

I samma ögonblick började Edwards telefon ringa, gällt och uppfordrande. Ingen av oss rörde sig. Det ringde och ringde. Jag försökte stänga ute ljudet medan jag tryckte handflatorna mot magen och väntade. Min blick i spegeln var inte längre chockad, utan förundrad. Jag märkte knappt när de egendomliga, tysta tårarna började rinna nerför mina kinder.

Telefonen fortsatte ringa. Jag önskade att Edward kunde svara. Jag var mitt i ett ögonblick här – antagligen det största i mitt liv.

Ring!

Ring!

Ring!

Till slut blev irritationen starkare än allt annat. Jag sjönk ner på knä bredvid Edward, rörde mig försiktigt – tusen gånger mer medveten än vanligt om hur varje rörelse kändes – och kände på hans fickor tills jag hittade telefonen. Jag väntade mig nästan att han skulle vakna till liv och svara själv, men han satt blickstilla.

Jag kände igen numret och kunde lätt gissa vem det var. ”Hej, Alice”, sa jag. Min röst lät lika skrovlig som förut. Jag harklade mig.

”Bella? Bella, är allt okej?”

”Ja. Hm. Är Carlisle där?”

”Det är han. Vad är problemet?”

”Jag är … inte riktigt … säker …”

”Är Edward okej?” frågade hon ängsligt. Hon ropade Carlisles namn. ”Varför svarade han inte själv?” frågade hon sedan, innan jag hunnit besvara hennes första fråga.

”Jag vet inte.”

”Bella, vad är det som händer? Jag såg just …”

”Vad såg du?”

Det blev tyst. ”Här kommer Carlisle”, sa hon till slut.

Det kändes som om någon injicerat isvatten i mina ådror. Om Alice hade sett en vision av mig med ett grönögt, änglalikt barn i famnen, så hade hon väl sagt det?

Under den sekund som gick medan jag väntade på Carlisles röst såg jag plötsligt den bilden framför mig. En liten, vacker baby, till och med vackrare än pojken i mina drömmar – en liten Edward i min famn. Värmen flödade igenom mig och jagade bort isen.

”Bella, det är Carlisle. Vad händer?”

”Jag …” Jag visste inte vad jag skulle svara. Skulle han skratta åt mina slutsatser, säga att jag var galen? Var det här bara ännu en levande dröm? ”Jag är lite orolig för Edward. Kan vampyrer drabbas av chock?”

”Är han skadad?” Carlisle lät plötsligt orolig.

”Nej, inte alls”, försäkrade jag. ”Bara … överraskad.”

”Jag förstår inte, Bella.”

”Jag tror … Eh, jag tror att jag kanske … är …” Jag drog ett djupt andetag. ”Gravid.”

Det rörde sig i magen igen. Jag tryckte genast min fria hand mot bulan.

Carlisle var tyst länge. ”När var första dagen i din senaste menstruation?” frågade han sedan.

”Sexton dagar före bröllopet.” Jag hade räknat tillräckligt många gånger för att kunna svara med säkerhet.

”Hur känner du dig?”

”Konstig”, svarade jag, och rösten skar sig. Ännu en ström tårar rann nerför mina kinder. ”Det här kommer att låta helt vansinnigt – jag vet att det är alldeles för tidigt, och jag kanske är vansinnig, men jag har haft så bisarra drömmar, jag äter hela tiden, jag gråter och kräks och … och jag svär på att någonting rörde sig i magen alldeles nyss.”

Edward lyfte huvudet med ett ryck och jag suckade av lättnad. Han sträckte ut handen efter telefonen, blek och hård i ansiktet.

”Eh, jag tror att Edward vill prata med dig.”

”Ge honom telefonen”, sa Carlisle med spänd röst.

Jag var inte helt säker på att Edward kunde prata, men jag tryckte telefonen i hans utsträckta hand.

Han tryckte den mot örat. ”Är det möjligt?” viskade han. Sedan lyssnade han en lång stund medan han stirrade tomt framför sig. ”Och Bella?” frågade han, lade armen om mig och drog mig intill sig medan han lyssnade igen. ”Ja. Ja, det ska jag göra.” Han avslutade samtalet och slog genast ett nytt nummer.

”Vad sa Carlisle?” frågade jag otåligt.

Edwards röst var livlös när han svarade. ”Han tror att du är gravid.”

Orden sände en varm ilning längs min ryggrad. Det fladdrade till i magen igen.

”Vem ringer du nu?” frågade jag.

”Flygplatsen. Vi ska åka hem.”

Edward pratade oavbrutet i telefon i över en timme. Jag antog att han bokade vår hemresa, men jag kunde inte vara säker eftersom han inte pratade engelska. Det lät som om han grälade med någon; han väste mycket mellan tänderna.

Medan han grälade, packade han. Han virvlade runt i huset som en rasande tornado, men lämnade ordning i stället för kaos i sitt spår. Han slängde några av mina kläder på sängen utan att titta på dem, så jag antog att det var dags för mig att klä på mig. Han fortsatte prata medan jag bytte om, och gestikulerade med hetsiga, upprörda rörelser.

När jag inte längre stod ut med den våldsamma energi han utstrålade slank jag tyst ut ur rummet. Hans maniska koncentration gjorde mig illamående – inte som förut, bara illa till mods. Jag tänkte vänta någon annanstans tills han lugnade ner sig. Jag kunde inte prata med den här iskalla, fokuserade Edward, som ärligt talat skrämde mig lite.

Än en gång hamnade jag i köket. Det stod ett paket salta kex i skåpet. Jag började frånvarande knapra på dem medan jag tittade ut på sanden, klipporna, träden och havet som glittrade i solen.

Någon sparkade till mig.

”Jag vet”, sa jag. ”Jag vill inte heller åka.”

Jag tittade ut genom fönstret en stund till, men sparkaren var stilla.

”Jag förstår inte”, viskade jag. ”Vad är det som är fel?”

Överraskande, absolut. Häpnadsväckande, till och med. Men fel?

Nej.

Så varför var Edward så ursinnig? Det var faktiskt han som sagt att han önskade att jag var gravid.

Jag försökte tänka igenom situationen.

Det kanske inte var så konstigt att Edward ville att vi skulle åka hem med en gång. Han ville säkert att Carlisle skulle undersöka mig, försäkra sig om att jag gissade rätt – även om jag inte hade några som helst tvivel kvar. Antagligen ville de komma underfund med varför jag redan var så gravid, med bula på magen, sparkar och allt. Det var inte normalt.

När jag väl tänkt klart, var jag säker på att jag hade rätt. Han måste vara orolig för barnet. Jag hade inte kommit så långt än. Min hjärna arbetade långsammare än hans och häpnade fortfarande över bilden den framkallat förut: det lilla barnet med Edwards ögon – gröna, som de varit när han var mänsklig – som låg där så ljus och vacker i min famn. Jag hoppades att han skulle ärva Edwards ansikte helt och hållet, utan några som helst bidrag från mig.

Det var lustigt, hur nödvändig den bilden plötsligt hade blivit. Hela världen hade förändrats med den där första lilla knuffen. Förut hade det bara funnits en sak jag inte kunde leva utan, nu fanns det två. Det var ingen uppdelning, inte som att de båda nu delade på min kärlek. Det kändes mer som om mitt hjärta hade växt till dubbel storlek i det ögonblicket. Och allt det där nya utrymmet var redan fyllt. Ökningen gjorde mig nästan vimmelkantig.

Jag hade aldrig riktigt förstått mig på Rosalies smärta och ångest förut. Jag hade aldrig sett mig själv som mamma, aldrig längtat efter barn. Det hade varit hur lätt som helst att försäkra Edward att jag gärna gav upp tanken på barn för hans skull, för det var sant. Barn, som företeelse, hade aldrig lockat mig. De verkade vara högljudda små varelser som ofta droppade av någon sorts gegga. Jag hade inte haft särskilt mycket med dem att göra. När jag drömt om att Renée skulle ge mig en bror, hade jag alltid föreställt mig en storebror. Någon som kunde ta hand om mig, inte tvärtom.

Det här barnet, Edwards barn, var en helt annan sak.

Jag ville ha honom som jag ville ha luft att andas. Det var inget val – det var en nödvändighet.

Kanske hade jag bara dålig fantasi. Kanske var det därför jag inte kunnat föreställa mig att jag skulle tycka om att vara gift förrän jag redan var det – oförmögen att inse att jag ville ha ett barn förrän ett redan var på väg …

När jag lade handen på min mage och väntade på nästa spark började tårarna trilla nerför kinderna igen.

”Bella?”

Jag vände mig om, skrämd av hans tonfall. Det var för kyligt, för avvaktande. Hans ansikte matchade rösten; tomt och hårt.

Sedan såg han att jag grät.

”Bella!” Han rusade fram till mig och lade händerna mot mina kinder. ”Har du ont?”

”Nej, nej …”

Han drog mig intill sig. ”Var inte rädd. Vi är hemma om sexton timmar. Allt kommer att gå bra. Carlisle är redo när vi kommer fram. Vi ska ta hand om det här, och du kommer att klara dig fint. Jag lovar.”

”Ta hand om det här? Vad menar du?”

Han rätade på sig och såg mig i ögonen. ”Vi ska få ut den där saken innan den kan skada någon del av dig. Var inte rädd. Jag tänker inte låta den skada dig.”

”Den där saken?” flämtade jag.

Han vände plötsligt blicken mot ytterdörren. ”Jäklar! Jag glömde att Gustavo skulle komma idag. Jag ska bara skicka iväg honom igen, jag kommer snart.” Han sprang ut ur rummet.

Jag grep tag i köksbänken för att inte falla. Benen bar mig inte riktigt.

Edward hade just kallat min lille sparkare för en sak. Han hade sagt att Carlisle skulle ta ut den.

”Nej”, viskade jag.

Jag hade haft fel förut. Han brydde sig inte alls om barnet. Han ville skada honom. Den vackra bilden jag sett framför mig förändrades plötsligt till något mörkt. Min vackra baby som grät, mina svaga armar som inte kunde beskydda honom …

Vad kunde jag göra? Skulle jag kunna resonera med dem? Tänk om jag misslyckades? Förklarade det här Alices egendomliga tystnad i telefonen? Var det vad hon hade sett? Edward och Carlisle som dödade det bleka, perfekta lilla barnet innan han hann leva?

”Nej”, viskade jag igen, starkare nu. Det fick inte hända. Jag vägrade.

Jag hörde Edward tala portugisiska igen, gräla igen. Hans röst kom närmare, och jag hörde honom stöna uppgivet. Sedan hörde jag en annan röst, låg och timid. En kvinnas röst.

Han kom in i köket före henne och gick raka vägen fram till mig.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kapitel 7: Oväntat (2) Chapter 7: Unexpected (2)

Om det varit möjligt, hade Rosalie sett till att genomföra det vid det här laget. |||||||||carry out||||| لو كان ذلك ممكناً ، لكانت روزالي قد رأت ذلك الآن. If possible, Rosalie would have made sure to implement it by now. Incubusmyten var bara en saga. the Incubus myth|||| كانت أسطورة الحضانة مجرد قصة خيالية. The incubus myth was just a fairy tale.

Fast … det fanns en skillnad. but|||| Though… there was a difference. Rosalie kunde naturligtvis inte avla ett barn, eftersom hon var fast i det tillstånd hon befunnit sig i när hon förvandlats från dödlig till odödlig. |||||||||||||state||||||||||| بالطبع ، لم تستطع روزالي إنجاب طفل ، لأنها كانت عالقة في الحالة التي كانت عليها عندما تحولت من بشر إلى خالدة. Of course, Rosalie could not bear a child, because she was stuck in the state she was in when she was transformed from mortal to immortal. Helt oförändrad. |completely unchanged تماما دون تغيير. Completely unchanged. Och mänskliga kvinnors kroppar måste förändras för att vara fertila. |||||||||fertile ويجب أن تتغير أجسام المرأة البشرية لتكون خصبة. And human women's bodies need to be altered to be fertile. Menstruationscykeln, till att börja med, och sedan de stora förändringar som krävdes för att bära ett växande barn. the menstrual cycle|||||||||changes|||||||growing| الدورة الشهرية ، بالنسبة للمبتدئين ، ثم التغييرات الرئيسية المطلوبة لإنجاب الطفل في مرحلة النمو. The menstrual cycle, to begin with, and then the major changes required to carry a growing child. Rosalies kropp kunde inte förändras. جسد روزالي لا يمكن أن يتغير. Rosalie's body could not change.

Men det kunde min. But it could mine. Det gjorde min. فعلت منجم. Mine did. Jag rörde vid bulan på min mage som inte hade funnits där igår. لقد لمست النتوء على بطني الذي لم يكن موجودًا بالأمس. I touched the bulge on my stomach that had not been there yesterday.

Och mänskliga män – tja, de var i princip oförändrade från puberteten fram till döden. |||||||princip|unchanged||puberty|||death والذكور من البشر - حسنًا ، لم يتغيروا بشكل أساسي من سن البلوغ حتى الموت. And human men - well, they were basically unchanged from puberty until death. Jag mindes att jag läst någonstans att Charlie Chaplin var i sjuttioårsåldern när han blev far till sitt yngsta barn. ||||||||Chaplin|||seventies|||||||youngest| تذكرت أنني قرأت في مكان ما أن تشارلي شابلن كان في السبعينيات من عمره عندما أنجب أصغر أبنائه. I remembered reading somewhere that Charlie Chaplin was in his seventies when he fathered his youngest child. Män behövde inte bry sig om saker som klimakterium och fertil ålder. ||||||||menopause||fertile| لم يكن على الرجال القلق بشأن أشياء مثل سن اليأس وسن الإنجاب. Men did not have to worry about things like menopause and childbearing age.

Och hur skulle någon kunna veta om vampyrmän var förmögna att avla barn, när deras partners inte var det? |||||||vampire men||able||||||partners||| وكيف يمكن لأي شخص أن يعرف ما إذا كان مصاصي الدماء الذكور قادرين على إنجاب الأطفال ، بينما لم يكن شركاؤهم كذلك؟ And how would anyone know if vampire men were capable of having children, when their partners were not? Vilken vampyr på jorden skulle kunna behärska sig tillräckligt för att pröva den teorin på en mänsklig kvinna? |||||||||||||theory|||| أي مصاص دماء على الأرض يمكنه التحكم في نفسه بما يكفي لتجربة هذه النظرية على امرأة بشرية؟ What vampire on earth could master himself enough to test that theory on a human woman? Eller ens vara intresserad av att göra det? |even|||||| أو حتى تكون مهتمًا بفعل ذلك؟ Or even be interested in doing so?

Jag kunde bara komma på en. يمكنني التفكير في واحد فقط. Ich konnte nur an einen denken. I could only think of one.

En del av min hjärna gick igenom fakta, minnen och spekulationer, medan den andra delen – den som styrde över förmågan att röra också de minsta av muskler – var fullkomligt lamslagen. |||||||facts|||speculations|||||||||||||||||||paralyzed كان أحد أجزاء دماغي يتصفح الحقائق والذكريات والتكهنات ، بينما الجزء الآخر - الجزء الذي يتحكم في القدرة على تحريك حتى أصغر العضلات - كان مشلولًا تمامًا. Part of my brain went through facts, memories and speculations, while the other part - the one that controlled the ability to move even the smallest of muscles - was completely paralyzed. Jag kunde inte röra läpparna, trots att jag så gärna ville be Edward att snälla förklara för mig vad det var som pågick. ||||||||||||||||||||||was happening لم أستطع تحريك شفتي ، على الرغم من أنني أردت بشدة أن أطلب من إدوارد أن يشرح لي ما يجري. I could not move my lips, even though I so wanted to ask Edward to please explain to me what was going on. Jag behövde gå tillbaka till honom, röra vid honom, men jag kunde inte förmå min kropp att lyda. |||||||||||||force||||obey كنت بحاجة إلى العودة إليه ، ولمسه ، لكنني لم أستطع إحضار جسدي للطاعة. Ich wollte zu ihm zurückkehren, ihn berühren, aber ich konnte meinen Körper nicht dazu bringen, zu gehorchen. I needed to go back to him, touch him, but I could not make my body obey. Jag stirrade bara på mina chockade ögon i spegeln och tryckte försiktigt fingrarna mot min svullna magen. حدقت للتو في عينيّ الصدمتين في المرآة وضغطت أصابعي برفق على بطني المتورّم. I just stared at my shocked eyes in the mirror and gently pressed my fingers against my swollen stomach.

Sedan förändrades plötsligt scenen, precis som i nattens mardröm. |||||||of the night| ثم تغير المشهد فجأة كما حدث في كابوس الليل. Plötzlich änderte sich die Szene, wie in dem nächtlichen Alptraum. Then suddenly the scene changed, just like in the nightmare of the night. Allt jag såg i spegeln såg helt annorlunda ut, trots att ingenting faktiskt var annorlunda. بدا كل شيء رأيته في المرآة مختلفًا تمامًا ، على الرغم من أنه لم يكن هناك شيء مختلف في الواقع. Alles, was ich im Spiegel sah, sah völlig anders aus, obwohl eigentlich nichts anders war. Everything I saw in the mirror looked completely different, even though nothing was actually different.

Vad som hände, vad som förändrade allt, var att en jag fick en mjuk liten knuff mot handflatan – en knuff inifrån min kropp. |||||changed||||||||||nudge||the palm|||from within|| ما حدث ، ما غير كل شيء ، هو أنني تلقيت دفعة خفيفة خفيفة على راحة يدي - وخز من داخل جسدي. Was passierte, was alles veränderte, war, dass ich einen sanften, kleinen Druck auf meine Handfläche bekam - einen Druck aus dem Inneren meines Körpers. What happened, what changed everything, was that one I got a soft little push against the palm - a push from inside my body.

I samma ögonblick började Edwards telefon ringa, gällt och uppfordrande. |||||||||demanding في تلك اللحظة ، بدأ هاتف إدوارد في الرنين والصراخ والحث. At that moment, Edward's phone rang, calling and calling. Ingen av oss rörde sig. لم يتحرك أي منا. Neither of us moved. Det ringde och ringde. |rang|| It rang and rang. Jag försökte stänga ute ljudet medan jag tryckte handflatorna mot magen och väntade. حاولت أن أغلق الصوت بينما كنت أضغط كفي على بطني وانتظرت. I tried to shut out the sound as I pressed my palms against my stomach and waited. Min blick i spegeln var inte längre chockad, utan förundrad. لم يعد نظري في المرآة مصدومًا ، بل مندهشًا. My gaze in the mirror was no longer shocked, but amazed. Jag märkte knappt när de egendomliga, tysta tårarna började rinna nerför mina kinder. |||||strange||||||| بالكاد لاحظت عندما بدأت الدموع الصامتة والغريبة تنهمر على خديّ. I barely noticed when the strange, silent tears began to flow down my cheeks.

Telefonen fortsatte ringa. The phone kept ringing. Jag önskade att Edward kunde svara. تمنيت أن يتمكن إدوارد من الإجابة. I wished Edward could answer. Jag var mitt i ett ögonblick här – antagligen det största i mitt liv. كنت في منتصف لحظة هنا - ربما كانت أكبر لحظة في حياتي. I was in the middle of a moment here - probably the biggest thing in my life.

Ring!

Ring! Ring!

Ring! Ring!

Till slut blev irritationen starkare än allt annat. في النهاية ، أصبح الانزعاج أقوى من أي شيء آخر. In the end, the irritation became stronger than anything else. Jag sjönk ner på knä bredvid Edward, rörde mig försiktigt – tusen gånger mer medveten än vanligt om hur varje rörelse kändes – och kände på hans fickor tills jag hittade telefonen. جثت على ركبتي بجوار إدوارد ، وتحركت بحذر - أكثر إدراكًا من المعتاد ألف مرة لما تشعر به كل حركة - وشعرت بجيوبه حتى وجدت الهاتف. I sank to my knees next to Edward, moved gently — a thousand times more aware than usual of how each movement felt — and felt his pockets until I found the phone. Jag väntade mig nästan att han skulle vakna till liv och svara själv, men han satt blickstilla. ||||||||||||||||motionless كنت أتوقع منه أن يأتي إلى الحياة ويجيب على نفسه ، لكنه جلس ساكنًا. I almost expected him to wake up to life and answer himself, but he sat still.

Jag kände igen numret och kunde lätt gissa vem det var. I recognized the number and could easily guess who it was. ”Hej, Alice”, sa jag. “Hello, Alice,” I said. Min röst lät lika skrovlig som förut. بدا صوتي خشنًا كما كان من قبل. My voice sounded as rough as before. Jag harklade mig. قمت بتنظيف حلقي. I cleared my throat.

”Bella? “Bella? Bella, är allt okej?” Bella, is everything okay?”

”Ja. "Yes. Hm. Hmm. Är Carlisle där?” هل كارلايل هناك؟ " Is Carlisle there?”

”Det är han. "That's him. Vad är problemet?” What is the problem?"

”Jag är … inte riktigt … säker …” “I'm…not really…sure…”

”Är Edward okej?” frågade hon ängsligt. "Is Edward okay?" she asked anxiously. Hon ropade Carlisles namn. نادت اسم كارلايل. She called Carlisle's name. ”Varför svarade han inte själv?” frågade hon sedan, innan jag hunnit besvara hennes första fråga. |||||||||||answer||| "لماذا لم يجيب على نفسه؟" ثم سألت قبل أن أجيب على سؤالها الأول. "Why did he not answer himself?" she then asked, before I had time to answer her first question.

”Jag vet inte.” "I do not know."

”Bella, vad är det som händer? “Bella, what's going on? Jag såg just …” لقد رايت للتو…" I just saw… ”

”Vad såg du?” "What did you see?"

Det blev tyst. It went quiet. ”Här kommer Carlisle”, sa hon till slut. قالت أخيرًا: "ها هي كارلايل". "Here comes Carlisle," she said at last.

Det kändes som om någon injicerat isvatten i mina ådror. |||||injected|ice water||| شعرت كأن شخصًا ما قام بحقن الماء المثلج في عروقي. It felt like someone had injected ice water into my veins. Om Alice hade sett en vision av mig med ett grönögt, änglalikt barn i famnen, så hade hon väl sagt det? ||||||||||green-eyed|angelic||||||||| لو رأت أليس رؤية لي مع طفل ملائكي ذو عيون خضراء بين ذراعي ، بالتأكيد كانت ستقول ذلك؟ If Alice had seen a vision of me with a green-eyed, angelic child in her arms, would she have said so?

Under den sekund som gick medan jag väntade på Carlisles röst såg jag plötsligt den bilden framför mig. During the second that passed while I was waiting for Carlisle's voice, I suddenly saw that picture in front of me. En liten, vacker baby, till och med vackrare än pojken i mina drömmar – en liten Edward i min famn. |||baby||||||||||||||| طفل صغير ، جميل ، أجمل حتى من ولد أحلامي - إدوارد الصغير بين ذراعي. A small, beautiful baby, even more beautiful than the boy of my dreams – a little Edward in my arms. Värmen flödade igenom mig och jagade bort isen. |flowed||||||the ice تدفقت الحرارة من خلالي وطردت الجليد. The heat flowed through me and chased away the ice.

”Bella, det är Carlisle. “Bella, it's Carlisle. Vad händer?” |happens

”Jag …” Jag visste inte vad jag skulle svara. "أنا ..." لم أعرف ماذا أجيب. "I" I did not know what to say. Skulle han skratta åt mina slutsatser, säga att jag var galen? |||||conclusions||||| هل سيضحك على استنتاجاتي ، أقول إنني مجنون؟ Would he laugh at my conclusions, say I was crazy? Var det här bara ännu en levande dröm? هل كان هذا مجرد حلم آخر واضح؟ Was this just another living dream? ”Jag är lite orolig för Edward. "I'm a little worried about Edward. Kan vampyrer drabbas av chock?” ||||shock هل يمكن أن يصاب مصاصو الدماء بالصدمة؟ " Can vampires be shocked? ”

”Är han skadad?” Carlisle lät plötsligt orolig. "هل هو مجروح؟" بدا كارلايل قلقًا فجأة. "Is he injured?" Carlisle suddenly sounded worried.

”Nej, inte alls”, försäkrade jag. أكدت "لا ، على الإطلاق". "No, not at all," I assured. ”Bara … överraskad.” "فقط ... متفاجئ." "Just… surprised."

”Jag förstår inte, Bella.” "أنا لا أفهم ، بيلا". "I do not understand, Bella."

”Jag tror … Eh, jag tror att jag kanske … är …” Jag drog ett djupt andetag. "أعتقد ... آه ، أعتقد أنني ربما ... أنا ..." أخذت نفسا عميقا. "I think… Eh, I think I might be…"… I took a deep breath. ”Gravid.” "حامل." "Pregnant."

Det rörde sig i magen igen. تحركت المعدة مرة أخرى. It moved in the stomach again. Jag tryckte genast min fria hand mot bulan. |||my|||| ضغطت يدي على النتوء على الفور. I immediately pressed my free hand against the bulge.

Carlisle var tyst länge. Carlisle was silent for a long time. ”När var första dagen i din senaste menstruation?” frågade han sedan. |||||||menstruation||| "متى كان أول يوم في آخر دورة شهرية لك؟" ثم سأل. "When was the first day of your last period?" he then asked.

”Sexton dagar före bröllopet.” Jag hade räknat tillräckligt många gånger för att kunna svara med säkerhet. sixteen|||||||||||||||certainty "ستة عشر يوما قبل الزفاف." كنت قد عدت مرات كافية لأتمكن من الإجابة على وجه اليقين. "Sixteen days before the wedding." I had counted enough times to be able to answer with certainty.

”Hur känner du dig?” "How do you feel?"

”Konstig”, svarade jag, och rösten skar sig. strange|||||| أجبته: "غريب" ، وصوتي يتشقق. "Strange," I replied, my voice cracking. Ännu en ström tårar rann nerför mina kinder. ||stream||||| تدفق آخر من الدموع على خدي. Another stream of tears ran down my cheeks. ”Det här kommer att låta helt vansinnigt – jag vet att det är alldeles för tidigt, och jag kanske är vansinnig, men jag har haft så bisarra drömmar, jag äter hela tiden, jag gråter och kräks och … och jag svär på att någonting rörde sig i magen alldeles nyss.” ||||sound|||||||||||||||crazy|||||||||||||||vomit|||||||||||||just "سيبدو هذا جنونيًا - أعلم أن الوقت مبكر جدًا ، وربما أكون مجنونة ، لكنني كنت أحلم بهذه الأحلام الغريبة ، فأنا آكل طوال الوقت ، وأبكي وأتقيأ و ... و أقسم أن شيئًا ما كان يتحرك في معدته الآن ". "This is going to sound completely insane - I know it's way too early, and I may be insane, but I've had such bizarre dreams, I eat all the time, I cry and vomit and… and I swear something touched in the stomach just now. ”

Edward lyfte huvudet med ett ryck och jag suckade av lättnad. رفع إدوارد رأسه وتنهدت بارتياح. Edward lifted his head with a jerk and I sighed in relief. Han sträckte ut handen efter telefonen, blek och hård i ansiktet. وصل إلى الهاتف ، وجهه شاحب وقاس. He reached for the phone, pale and hard in the face.

”Eh, jag tror att Edward vill prata med dig.” "إيه ، أعتقد أن إدوارد يريد التحدث معك." "Eh, I think Edward wants to talk to you."

”Ge honom telefonen”, sa Carlisle med spänd röst. قال كارلايل بصوت متوتر "أعطه الهاتف". "Give him the phone," Carlisle said in a tense voice.

Jag var inte helt säker på att Edward kunde prata, men jag tryckte telefonen i hans utsträckta hand. لم أكن متأكدًا تمامًا من قدرة إدوارد على التحدث ، لكنني ضغطت على الهاتف في يده الممدودة. I was not entirely sure that Edward could speak, but I pressed the phone into his outstretched hand.

Han tryckte den mot örat. ||||ear ضغطها على أذنه. He pressed it to his ear. ”Är det möjligt?” viskade han. "إنه ممكن؟" هو همس. "It is possible?" he whispered. Sedan lyssnade han en lång stund medan han stirrade tomt framför sig. ثم استمع لبرهة وهو يحدق أمامه بهدوء. Then he listened for a long time as he stared blankly in front of him. ”Och Bella?” frågade han, lade armen om mig och drog mig intill sig medan han lyssnade igen. "وبيلا؟" سأل ، ووضع ذراعه حولي وجذبني وهو يستمع مرة أخرى. "And Bella?" he asked, putting his arm around me and pulling me close to him while he listened again. ”Ja. "Yes. Ja, det ska jag göra.” Han avslutade samtalet och slog genast ett nytt nummer. |||||||||||||number نعم سأفعل ذلك." أنهى المكالمة واتصل على الفور برقم آخر. Yes, I will do that." He ended the call and immediately dialed a new number.

”Vad sa Carlisle?” frågade jag otåligt. "ماذا كارلايل قال؟" سألت بفارغ الصبر. "What did Carlisle say?" I asked impatiently.

Edwards röst var livlös när han svarade. |||lifeless||| كان صوت إدوارد بلا حياة كما أجاب. Edward's voice was lifeless when he answered. ”Han tror att du är gravid.” "He thinks you'm pregnant."

Orden sände en varm ilning längs min ryggrad. |sent|||||| أرسلت الكلمات اندفاعًا دافئًا إلى أسفل العمود الفقري. The words sent a warm rush along my spine. Det fladdrade till i magen igen. ارتجفت في المعدة مرة أخرى. It fluttered in my stomach again.

”Vem ringer du nu?” frågade jag. "بمن تتصل الآن؟" هل سألت. "Who are you calling now?" did I ask.

”Flygplatsen. "المطار. “The airport. Vi ska åka hem.” نحن ذاهبون إلى المنزل ". We are going home.”

Edward pratade oavbrutet i telefon i över en timme. تحدث إدوارد بدون توقف على الهاتف لأكثر من ساعة. Edward talked non-stop on the phone for over an hour. Jag antog att han bokade vår hemresa, men jag kunde inte vara säker eftersom han inte pratade engelska. ||||booked||return trip||||||||||| افترضت أنه حجز رحلة العودة ، لكنني لم أستطع التأكد من ذلك لأنه لا يتحدث الإنجليزية. I assumed he booked our return trip, but I could not be sure because he did not speak English. Det lät som om han grälade med någon; han väste mycket mellan tänderna. |||||was arguing||||||| بدا الأمر وكأنه كان يتجادل مع شخص ما. بين أسنانه يصفر كثيرا. It sounded like he was arguing with someone; he hissed a lot between his teeth.

Medan han grälade, packade han. |||packed| بينما جادل ، حزم. While arguing, he packed up. Han virvlade runt i huset som en rasande tornado, men lämnade ordning i stället för kaos i sitt spår. ||||||||tornado|||||||chaos|||wake دار حول المنزل مثل إعصار مستعر ، لكنه ترك النظام بدلاً من الفوضى في أعقابه. He whirled around the house like a raging tornado, but left order instead of chaos in his tracks. Han slängde några av mina kläder på sängen utan att titta på dem, så jag antog att det var dags för mig att klä på mig. ألقى ببعض ملابسي على السرير دون أن ينظر إليها ، لذلك افترضت أن الوقت قد حان لكي أرتدي ملابسي. He threw some of my clothes on the bed without looking at them, so I assumed it was time for me to get dressed. Han fortsatte prata medan jag bytte om, och gestikulerade med hetsiga, upprörda rörelser. ||||||||gestured||frenzied|upset| واصل حديثه بينما كنت أتغير ، وهو يلمح بحركات مضطربة مضطربة. He kept talking while I switched, gesturing with hectic, agitated movements.

När jag inte längre stod ut med den våldsamma energi han utstrålade slank jag tyst ut ur rummet. ||||||||violent|energy||radiated|||||| عندما لم يعد بإمكاني تحمل الطاقة العنيفة التي كان يشعها ، انزلقت بهدوء من الغرفة. When I could no longer stand the violent energy he radiated, I quietly slipped out of the room. Hans maniska koncentration gjorde mig illamående – inte som förut, bara illa till mods. |manic|concentration||||||||badly||spirits جعلني تركيزه الجنوني مريضًا - ليس كما كان من قبل ، فقط مريض. His manic concentration made me nauseous - not like before, just uncomfortable. Jag tänkte vänta någon annanstans tills han lugnade ner sig. ||||somewhere else|||calmed|| I was going to wait somewhere else until he calmed down. Jag kunde inte prata med den här iskalla, fokuserade Edward, som ärligt talat skrämde mig lite. |||||||ice-cold|focused|||||scared|| I could not talk to this icy cold, focused Edward, who honestly scared me a little.

Än en gång hamnade jag i köket. Once again, I ended up in the kitchen. Det stod ett paket salta kex i skåpet. |||package|salty|biscuits||the cupboard There was a packet of salty biscuits in the cupboard. Jag började frånvarande knapra på dem medan jag tittade ut på sanden, klipporna, träden och havet som glittrade i solen. |||nibble|||||||||the rocks||||||| I began to nibble on them absently as I looked out at the sand, the rocks, the trees and the sea glistening in the sun.

Någon sparkade till mig. Someone kicked me.

”Jag vet”, sa jag. "I know," I said. ”Jag vill inte heller åka.” "I do not want to go either."

Jag tittade ut genom fönstret en stund till, men sparkaren var stilla. |||||||||the sparker|| I looked out the window for a while longer, but the kicker was still.

”Jag förstår inte”, viskade jag. "I do not understand," I whispered. ”Vad är det som är fel?” "What is it that is wrong?"

Överraskande, absolut. Surprising, absolutely. Häpnadsväckande, till och med. amazing||| Amazing, even. Men fel? But wrong?

Nej. No.

Så varför var Edward så ursinnig? |||||furious So why was Edward so furious? Det var faktiskt han som sagt att han önskade att jag var gravid. In fact, it was he who said he wished I was pregnant.

Jag försökte tänka igenom situationen. I tried to think the situation through.

Det kanske inte var så konstigt att Edward ville att vi skulle åka hem med en gång. Maybe it's not so strange that Edward wanted us to go home right away. Han ville säkert att Carlisle skulle undersöka mig, försäkra sig om att jag gissade rätt – även om jag inte hade några som helst tvivel kvar. He probably wanted Carlisle to examine me, make sure I guessed right—even if I had no doubts whatsoever left. Antagligen ville de komma underfund med varför jag redan var så gravid, med bula på magen, sparkar och allt. ||||to get to the bottom of||||||||||||kicks|| Probably they wanted to find out why I was already so pregnant, with a bump on my stomach, kicks and everything. Det var inte normalt. |||normal It wasn't normal.

När jag väl tänkt klart, var jag säker på att jag hade rätt. Once I had finished thinking, I was sure I was right. Han måste vara orolig för barnet. He must be worried about the child. Jag hade inte kommit så långt än. I had not come that far yet. Min hjärna arbetade långsammare än hans och häpnade fortfarande över bilden den framkallat förut: det lilla barnet med Edwards ögon – gröna, som de varit när han var mänsklig – som låg där så ljus och vacker i min famn. ||worked||||||||||produced||||||||||||||||||||||||| My brain worked slower than his and was still amazed at the image it had evoked before: the little child with Edward's eyes - green, as they had been when he was human - lying there so bright and beautiful in my arms. Jag hoppades att han skulle ärva Edwards ansikte helt och hållet, utan några som helst bidrag från mig. |||||inherit||||||||||contributions|| I was hoping he would inherit Edward's face completely, without any contribution from me.

Det var lustigt, hur nödvändig den bilden plötsligt hade blivit. It was funny how necessary that image had suddenly become. Hela världen hade förändrats med den där första lilla knuffen. |||||||||push The whole world had changed with that first little push. Förut hade det bara funnits en sak jag inte kunde leva utan, nu fanns det två. Before there was only one thing I could not live without, now there were two. Det var ingen uppdelning, inte som att de båda nu delade på min kärlek. |||division|||||||shared||| There was no division, not that they both now shared my love. Det kändes mer som om mitt hjärta hade växt till dubbel storlek i det ögonblicket. |||||||||||size||| It felt more like my heart had grown to double size at that moment. Och allt det där nya utrymmet var redan fyllt. |||||space||already|filled And all that new space was already filled. Ökningen gjorde mig nästan vimmelkantig. the increase||||dizzy The increase made me almost giddy.

Jag hade aldrig riktigt förstått mig på Rosalies smärta och ångest förut. I had never really understood Rosalie's pain and anxiety before. Jag hade aldrig sett mig själv som mamma, aldrig längtat efter barn. |||||||||longed|| I had never seen myself as a mother, never longed for children. Det hade varit hur lätt som helst att försäkra Edward att jag gärna gav upp tanken på barn för hans skull, för det var sant. It would have been so easy to assure Edward that I would gladly give up the idea of children for his sake, because that was true. Barn, som företeelse, hade aldrig lockat mig. ||as a phenomenon|||| Children, as a phenomenon, had never attracted me. De verkade vara högljudda små varelser som ofta droppade av någon sorts gegga. |||noisy||creatures|||dropped||||sludge Es schienen laute kleine Kreaturen zu sein, die oft irgendeine Art von Schleim tranken. They seemed to be loud little creatures that often dripped from some kind of gegga. Jag hade inte haft särskilt mycket med dem att göra. I had not had much to do with them. När jag drömt om att Renée skulle ge mig en bror, hade jag alltid föreställt mig en storebror. |||||||||||||||||older brother When I dreamed that Renée would give me a brother, I had always imagined a big brother. Någon som kunde ta hand om mig, inte tvärtom. Someone who could take care of me, not the other way around.

Det här barnet, Edwards barn, var en helt annan sak. |||||||||thing This child, Edward's child, was a completely different thing.

Jag ville ha honom som jag ville ha luft att andas. I wanted him like I wanted air to breathe. Det var inget val – det var en nödvändighet. |||||||necessity It was not a choice - it was a necessity.

Kanske hade jag bara dålig fantasi. |||||imagination Maybe I just had a bad imagination. Kanske var det därför jag inte kunnat föreställa mig att jag skulle tycka om att vara gift förrän jag redan var det – oförmögen att inse att jag ville ha ett barn förrän ett redan var på väg … ||||||||||||||||||||||unable|||||||||||||| Maybe that's why I could not imagine that I would like to be married until I was already - unable to realize that I wanted a child until one was already on the way…

När jag lade handen på min mage och väntade på nästa spark började tårarna trilla nerför kinderna igen. |||||||||||kick|||||| As I put my hand on my stomach and waited for the next kick, the tears began to fall down my cheeks again.

”Bella?”

Jag vände mig om, skrämd av hans tonfall. ||||scared||| I turned around, frightened by his tone. Det var för kyligt, för avvaktande. |||cold||hesitant It was too cold, too waiting. Hans ansikte matchade rösten; tomt och hårt. His face matched the voice; empty and hard.

Sedan såg han att jag grät. Then he saw that I was crying.

”Bella!” Han rusade fram till mig och lade händerna mot mina kinder. "Bella!" He rushed to me and put his hands to my cheeks. ”Har du ont?” "Are you in pain?"

”Nej, nej …” "No no …"

Han drog mig intill sig. He pulled me close to him. ”Var inte rädd. "Do not be afraid. Vi är hemma om sexton timmar. We're home in sixteen hours. Allt kommer att gå bra. Everything will be fine. Carlisle är redo när vi kommer fram. Carlisle is ready when we arrive. Vi ska ta hand om det här, och du kommer att klara dig fint. We'll take care of this, and you'll be fine. Jag lovar.” I promise."

”Ta hand om det här? “Take care of this? Vad menar du?” What do you mean?"

Han rätade på sig och såg mig i ögonen. He straightened and looked me in the eye. ”Vi ska få ut den där saken innan den kan skada någon del av dig. "We'll get that thing out before it can hurt any part of you. Var inte rädd. Do not be afraid. Jag tänker inte låta den skada dig.” I'm not going to let it hurt you. ”

”Den där saken?” flämtade jag. "That thing?" I gasped.

Han vände plötsligt blicken mot ytterdörren. He suddenly turned his gaze to the front door. ”Jäklar! “Damn it! Jag glömde att Gustavo skulle komma idag. I forgot that Gustavo would come today. Jag ska bara skicka iväg honom igen, jag kommer snart.” Han sprang ut ur rummet. I'll just send him away again, I'll be here soon. ” He ran out of the room.

Jag grep tag i köksbänken för att inte falla. ||||the kitchen counter|||| I grabbed the kitchen counter to keep from falling. Benen bar mig inte riktigt. My legs didn't really carry me.

Edward hade just kallat min lille sparkare för en sak. |||called|||sparkler||| Edward had just called my little kicker one thing. Han hade sagt att Carlisle skulle ta ut den. He had said Carlisle would take it out.

”Nej”, viskade jag. "No," I whispered.

Jag hade haft fel förut. I had been wrong before. Han brydde sig inte alls om barnet. He did not care at all about the child. Han ville skada honom. He wanted to hurt him. Den vackra bilden jag sett framför mig förändrades plötsligt till något mörkt. The beautiful image I saw in front of me suddenly changed to something dark. Min vackra baby som grät, mina svaga armar som inte kunde beskydda honom … ||||||weak|||||protect| My beautiful baby who cried, my weak arms that could not protect him…

Vad kunde jag göra? What could I do? Skulle jag kunna resonera med dem? Could I reason with them? Tänk om jag misslyckades? |||failed What if I failed? Förklarade det här Alices egendomliga tystnad i telefonen? Did this explain Alice's strange silence on the phone? Var det vad hon hade sett? Was that what she had seen? Edward och Carlisle som dödade det bleka, perfekta lilla barnet innan han hann leva? ||||killed||||||||| Edward and Carlisle who killed the pale, perfect little child before he could live?

”Nej”, viskade jag igen, starkare nu. "No," I whispered again, louder now. Det fick inte hända. That was not allowed to happen. Jag vägrade. I refused.

Jag hörde Edward tala portugisiska igen, gräla igen. ||||||argue| I heard Edward speak Portuguese again, quarrel again. Hans röst kom närmare, och jag hörde honom stöna uppgivet. ||||||||sighing| His voice came closer, and I heard him groan in frustration. Sedan hörde jag en annan röst, låg och timid. ||||||||timid Then I heard another voice, low and timid. En kvinnas röst. |woman's| A woman's voice.

Han kom in i köket före henne och gick raka vägen fram till mig. He came into the kitchen before her and went straight to me.