×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Аудіо Мама ᗩᑌᗪIOᗰᗩᗰᗩ, Марія Тарасіч — вірш-загадка "Яринка і ягнята".

Марія Тарасіч — вірш-загадка "Яринка і ягнята".

Явір, явір, яворочок!

Попід явором - ярочок.

Там пили ягнятка воду,

Гомоніли біля броду:

«Явір, явір, яворинка,

Гарна дівчинка Яринка -

Нас пасе і напуває,

Ще й нам пісеньку співає».

Тут Яринка нагодилась

І за голову схопилась:

«Хто ж ягняток так пасе?

Раз, два, три, чотири... й все!

А де сіре? А де біле?

Може їх вовки поїли?

Десь чорненьких двоє ділось -

Може, в хащах заблудились?»

За кущами біля кладки

Обізвалися ягнятка.

А Яринка:

«Неслухнята,

Треба вас порахувати»

І замовкла на хвилинку.

Скільки ж тих ягнят в Яринки?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Марія Тарасіч — вірш-загадка "Яринка і ягнята". |Tarasich|poem|riddle|Yarinka|and|lambs Maria Tarasich - Gedicht-Mysterium "Yarinka und Lämmer". Maria Tarasich - poem-mystery "Yarinka and lambs". El misterioso poema de Maria Tarasich "Yarynka y los corderos". Le poème mystère de Maria Tarasich "Yarynka et les agneaux". Il poema giallo di Maria Tarasich "Yarynka e gli agnelli". マリア・タラシッチの推理詩「ヤーリンカと羊たち」。 Maria Tarasichs mysteriegedicht "Yarynka en de lammeren". Tajemniczy poemat Marii Tarasich "Jarynka i owieczki". O poema de mistério de Maria Tarasich "Yarynka e os cordeiros". Мария Тарасич - стихотворение-загадка "Яринка и ягнята". Maria Tarasichs mysteriedikt "Yarynka och lammen".

Явір, явір, яворочок! |érable|érable maple||maple Sycamore, sycamore, sycamore! Plataan, plataan, plataan!

Попід явором - ярочок. sous|érable|petit ruisseau Popid|the maple|a little brook Beneath the sycamore tree is a thorn. Er staat een plataan onder de plataan.

Там пили ягнятка воду, |buvaient|| There|drank|lambs|water There the lambs drank water,

Гомоніли біля броду: They were chattering||ford Chatted near the ford:

«Явір, явір, яворинка, ||érable ||maple "Squirrel, sycamore, sycamore,

Гарна дівчинка Яринка - pretty|| Beautiful girl Yarynka -

Нас пасе і напуває, |passe||nous abreuve |feeds||waters He feeds us and makes us drunk,

Ще й нам пісеньку співає». |||song|sings He also sings us a song."

Тут Яринка нагодилась ||arrived Here Yarynka came in handy

І за голову схопилась: ||head|she grabbed And grabbed her head:

«Хто ж ягняток так пасе? Who||lamb|like this| "Who feeds the lambs like that?

Раз, два, три, чотири... й все! one||||| One, two, three, four... and that's it!

А де сіре? А де біле? ||gray||| And where is the gray? And where is the white?

Може їх вовки поїли? Maybe the wolves ate them?

Десь чорненьких двоє ділось - |the little black ones||gone Somewhere two black people happened -

Може, в хащах заблудились?» ||the thickets|they got lost Maybe they got lost in the thickets?"

За кущами біля кладки |bushes|| Behind the bushes near the masonry

Обізвалися ягнятка. called| The lambs called.

А Яринка: And Yarynka:

«Неслухнята, Naughty "Naughty,

Треба вас порахувати» it is necessary|you|to count You must be counted"

І замовкла на хвилинку. And she was silent for a moment.

Скільки ж тих ягнят в Яринки? how many||quiet|lambs|in|Yarinky How many lambs are there in Yarynka?