×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

"Оповідання" Айзек Азімов, Безсмертний бард

Безсмертний бард

— О, так, — сказав доктор Фінеас Велч. — Я можу викликати душі знаменитих

покійників.

Він був злегка напідпитку, інакше б цього не сказав. Звісно, це було абсолютно

нормально: трохи перебрати на різдвяній вечірці.

Скот Робертсон, молодий викладач англійської мови і літератури, поставив свій

бокал на стіл і перевірив, чи їх бува ніхто не підслуховує.

— Справді, докторе Велч?

— Тобто, я хочу сказати, не тільки душі. Я також можу викликати тіла.

— Не думаю, що це можливо, — стримано відповів Робертсон.

— А чому ні? Просте переміщення в часі.

— Ви маєте на увазі подорожі в часі? Але це вкрай незвично.

— Це дуже легко, якщо знаєш, що робити.

— Тоді, докторе, розкажіть, як ви це робите?

— Гадаєте, я вам розповім? — серйозно спитав фізик. Він повільно роззирнувся в

пошуках випивки і нічого не знайшовши продовжив. — Я вже переносив деяких. Архімед, Нютон, Галілей. Бідні хлопці.

— Хіба їм у нас не сподобалося? Я гадав, що сучасна наука мала б їх вразити, — промовив Робертсон. Розмова починала йому подобатися.

— Повірте, вона їх таки вразила. Справді вразила. Особливо Архімеда. Я спершу думав, що він просто збожеволіє від радощів, коли я йому пояснив що до чого, тою старогрецькою, яку мені колись доводилось зубрити, але...

— Щось пішло не так?

— Різні культури, ось і все. Вони не могли призвичаїтися до нашого способу життя. Почували себе страшенно самотніми і наляканими. Я мусив відправити їх назад.

— Так шкода.

— Що є, то є. Уми великі, а от пристосовуються погано. Не універсальні. Тож я спробував перенести Шекспіра.

— Що? — вражено вигукнув Робертсон. Це вже стосувалося його спеціальності.

— Не треба так кричати, юначе, — скривився Велч. — Це дуже неввічливо.

— Я вас правильно зрозумів, ви перенесли в наш час Шекспіра?

— Так, переніс. Мені був потрібен хтось з універсальним розумом, хтось хто знав

людей достатньо добре, щоб жити разом з ними на відстані в кілька століть від власного часу. Шекспір був такою людиною. Я навіть маю його автограф. На згадку так би мовити.

— Автограф? — в очах Робертсона затанцювали безумні вогники.

— Він у мене з собою, — Велч почав перевіряти одна за одною свої кишені. — А, ось і він.

Він простягнув маленький клаптик картону викладачу англійської мови і літератури. На одному його боці було: "Л. Кляйн & сини. Металеві вироби оптом". А на звороті розмашистим почерком було написано: "Вільям Шекспір".

У Робертсона виникло божевільне припущення.

— Який він був з себе?

— Зовсім не такий, як на картинах. Лисий з потворними вусами. Говорив з якимось

дивним акцентом. Я, звичайно, зробив усе, аби йому сподобалося в нашому часі. Я розповів йому, що ми дуже високої думки про його п'єси і ми досі ставимо їх на сцені. Я сказав, що ми вважаємо їх найвеличнішими творами не тільки англійської, а й світової літератури.

— Правильно. Правильно, — слухав Робертсон, затамувавши подих.

— Я сказав, що люди написали цілі томи коментарів до його п'єс. Природно він захотів ознайомитися з ними, тож я взяв дещо з нашої бібліотеки.

— І?

— О, він був вражений. Звісно, йому було важко зрозуміти ідіоми та алюзії, що відносять нас до подій після 1600, але я допоміг йому. Бідолаха. Не думаю, що він очікував на подібний прийом. Він все примовляв: "Боже помагай. Так мордувати слова останні 5 століть. Мислю, що ви і з вологого рядна цілий потоп вижмете".

— Він не міг так казати.

— Це ж чому? Він писав свої п'єси так швидко, як тільки міг. За його словами, все доводилося робити в дуже стислі терміни. Він написав Гамлета менше ніж за 6 місяців. Історія була давньою. Він лише трохи її відшліфував.

— Так само роблять дзеркало для телескопа. Трохи шліфують та й по всьому, — обурився викладач англійської мови та літератури.

Фізик не звернув на нього уваги. Він запримітив свіжий коктейль в кількох футах від себе і почав боком рухатися до нього.

— Я сказав безсмертному барду, що у нас є навіть університетські курси по Шекспіру.

— Я якраз читаю такий.

— Знаю. Я записав його на ваші вечірні лекції. Ніколи не бачив людину, яка б настільки палко хотіла дізнатися, що думають про неї нащадки, як нещасний Білл. Він гарно над цим попрацював.

— Ви записали Вільяма Шекспіра на мої курси? — пробурмотів Робертсон. Навіть, якщо це п'яні базікання, все одно голова йде обертом. Але чи справді це були просто п'яні базікання? Він починав пригадувати лисого чоловічка з дуже дивною манерою розмовляти.

— Я, звісно, записав його під вигаданим ім'ям. — промовив доктор Велч. — Що б там не було, він щез. Це все було помилкою. Дуже великою помилкою. Бідолаха.

Він нарешті взяв собі коктейль і затряс над ним головою.

— Яка помилка? Що трапилося?

— Я відправив його назад у 1600 рік, — обурено проревів Велч. — Скільки по- вашому принижень може витримати людина?

— Про які приниження ви говорите? Доктор Велч залпом випив свій коктейль. — Простачок, ви його завалили.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Безсмертний бард Immortal|bard Der unsterbliche Barde The immortal bard Le barde immortel

— О, так, — сказав доктор Фінеас Велч. ||said||Phineas Velch|Welch "Oh, yes," said Dr. Phineas Welch. — Я можу викликати душі знаменитих |can|summon|the souls|the famous - I can summon the souls of famous people

покійників. the deceased the dead

Він був злегка напідпитку, інакше б цього не сказав. ||slightly|slightly tipsy|otherwise||||said He was slightly drunk, otherwise he wouldn't have said that. Звісно, це було абсолютно Of course||was|absolutely Of course it absolutely was

нормально: трохи перебрати на різдвяній вечірці. normal|a bit|overdo it||Christmas|the Christmas party it's okay to go a little overboard at a Christmas party.

Скот Робертсон, молодий викладач англійської мови і літератури, поставив свій Scott|Robertson|young|teacher|English|language||literature|put his|his Scot Robertson, a young teacher of English language and literature, put his

бокал на стіл і перевірив, чи їх бува ніхто не підслуховує. glass||the table||checked|||sometimes|nobody||is eavesdropping put the glass on the table and checked to see if no one was overhearing them.

— Справді, докторе Велч? Really|doctor|Welch "Really, Dr. Welch?"

— Тобто, я хочу сказати, не тільки душі. that is||want|say||only|souls — That is, I want to say, not only souls. Я також можу викликати тіла. |also|can|summon|bodies I can also summon bodies.

— Не думаю, що це можливо, — стримано відповів Робертсон. |I think|||possible|restrainedly|responded|Robertson "I don't think it's possible," Robertson replied quietly.

— А чому ні? |why not| - Why not? Просте переміщення в часі. Simple|movement||time Simple movement in time.

— Ви маєте на увазі подорожі в часі? |you mean||mind|time travel||time "You mean time travel?" Але це вкрай незвично. ||extremely|unusually But this is extremely unusual.

— Це дуже легко, якщо знаєш, що робити. |very|easy|if you|you know||to do - It's very easy if you know what to do.

— Тоді, докторе, розкажіть, як ви це робите? then||tell||||do it - Then, doctor, tell me how you do it?

— Гадаєте, я вам розповім? Do you think|||will tell - Do you think I will tell you? — серйозно спитав фізик. seriously|asked|the physicist the physicist asked seriously. Він повільно роззирнувся в |slowly|looked around| He slowly looked around

пошуках випивки і нічого не знайшовши продовжив. search for|drinks||nothing||having found|I continued looking for booze and finding nothing, continued. — Я вже переносив деяких. ||I have moved|some of them — I have already tolerated some. Архімед, Нютон, Галілей. Archimedes|Newton|Galileo Archimedes, Newton, Galileo. Бідні хлопці. poor|poor boys Poor guys.

— Хіба їм у нас не сподобалося? didn't|||||they liked - Didn't they like us? Я гадав, що сучасна наука мала б їх вразити, — промовив Робертсон. |thought||modern|science|would have|||impress them|said|Robertson I thought they would be impressed by modern science, said Robertson. Розмова починала йому подобатися. conversation|started||he started to like He was beginning to like the conversation.

— Повірте, вона їх таки вразила. Believe me||||impressed them - Believe me, she did impress them. Справді вразила. |really impressed Really impressed. Особливо Архімеда. especially (1)|Archimedes (1) Especially Archimedes. Я спершу думав, що він просто збожеволіє від радощів, коли я йому пояснив що до чого, тою старогрецькою, яку мені колись доводилось зубрити, але... |at first|||||will go crazy||joy||||explained|||what's what|that|Ancient Greek|that|to me|once|had to|cram| At first I thought he was just going crazy with joy when I explained to him what it was all about, in the ancient Greek that I once had to memorize, but...

— Щось пішло не так? |went||right - Did something go wrong?

— Різні культури, ось і все. Different|cultures||| - Different cultures, that's all. Вони не могли призвичаїтися до нашого способу життя. ||could|adapt to||our|way of| They could not get used to our way of life. Почували себе страшенно самотніми і наляканими. felt||terribly|lonely||scared They felt terribly alone and scared. Я мусив відправити їх назад. |had to|send them||back I had to send them back.

— Так шкода. |what a pity - It's a pity.

— Що є, то є. Уми великі, а от пристосовуються погано. ||||minds|big minds|||adapt|poorly - That is it is. The minds are big, but they do not adapt well. Не універсальні. |universal Not universal. Тож я спробував перенести Шекспіра. ||I tried|to transfer|Shakespeare So I tried to transfer Shakespeare.

— Що? — вражено вигукнув Робертсон. exclaimed|exclaimed|Robertson Robertson exclaimed in amazement. Це вже стосувалося його спеціальності. ||concerned||specialty This already applied to his specialty.

— Не треба так кричати, юначе, — скривився Велч. |don't||yell|young man|he grimaced|Velch "Don't yell like that, young man," Welch grimaced. — Це дуже неввічливо. |very|impolite - This is very impolite.

— Я вас правильно зрозумів, ви перенесли в наш час Шекспіра? ||correctly|understood||moved||our||Shakespeare - Did I understand you correctly, did you transfer Shakespeare to our time?

— Так, переніс. |I transferred - Yes, transferred. Мені був потрібен хтось з універсальним розумом, хтось хто знав I needed||needed|someone||universal|mind|someone||knew I needed someone with universal intelligence, someone who knew

людей достатньо добре, щоб жити разом з ними на відстані в кілька століть від власного часу. people|enough|well enough||live|together||||distance||a few|centuries|of|their own| people well enough to live with them at a distance of several centuries from their own time. Шекспір був такою людиною. Shakespeare|was|such a|a person Shakespeare was such a man. Я навіть маю його автограф. |even|have||autograph На згадку так би мовити. |memory|as it were||say In memory, so to speak.

— Автограф? Autograph (1) — в очах Робертсона затанцювали безумні вогники. |the eyes|Robertson|danced|mad|crazy sparks — crazy lights danced in Robertson's eyes.

— Він у мене з собою, — Велч почав перевіряти одна за одною свої кишені. ||||with me|Velch|began|check|one||one by one||pockets "I have it with me," Welch began checking his pockets one by one. — А, ось і він. |here|| — Ah, here he is.

Він простягнув маленький клаптик картону викладачу англійської мови і літератури. |stretched out|small|a small piece|of cardboard|to the teacher|of English|of English||literature He handed the English language and literature teacher a small piece of cardboard. На одному його боці було: "Л. Кляйн & сини. |one||side|there was|L(1)|Klein & Sons|Sons On one side was: "L. Klein & Sons. Металеві вироби оптом". Metal products|products|wholesale Wholesale metal products". А на звороті розмашистим почерком було написано: "Вільям Шекспір". ||back|large|handwriting||written|William|William Shakespeare And on the back was written in sweeping handwriting: "William Shakespeare."

У Робертсона виникло божевільне припущення. |Robertson|arose|crazy|assumption Robertson had a crazy guess.

— Який він був з себе? what||was||of himself - What was he like?

— Зовсім не такий, як на картинах. not at all||like that|as|in the|the pictures - Not at all like in the pictures. Лисий з потворними вусами. Bald (1)||ugly|with grotesque mustache Bald with an ugly mustache. Говорив з якимось I spoke||someone Talked to someone

дивним акцентом. strange|strange accent strange accent. Я, звичайно, зробив усе, аби йому сподобалося в нашому часі. |of course|did|everything|so that|he|liked it||our|time Of course, I did everything to please him in our time. Я розповів йому, що ми дуже високої думки про його п'єси і ми досі ставимо їх на сцені. |told|to him|||very|high|opinion|||plays|||still|perform|||on stage Я сказав, що ми вважаємо їх найвеличнішими творами не тільки англійської, а й світової літератури. |said|||consider||the greatest|works||not only|English|||world literature|literature

— Правильно. Correctly (1) Правильно, — слухав Робертсон, затамувавши подих. Correctly|listened|Robertson (1)|holding his breath|breath

— Я сказав, що люди написали цілі томи коментарів до його п'єс. |said||people|wrote|entire|volumes|of comments|||plays — I said that people wrote whole volumes of commentaries on his plays. Природно він захотів ознайомитися з ними, тож я взяв дещо з нашої бібліотеки. naturally||wanted|get acquainted||them|so||took|some materials||our|library Naturally, he wanted to check them out, so I borrowed some from our library.

— І?

— О, він був вражений. |||impressed Звісно, йому було важко зрозуміти ідіоми та алюзії, що відносять нас до подій після 1600, але я допоміг йому. Of course||||understand|idioms||allusions||relate|us|||after|||helped| Of course, he had a hard time understanding the idioms and allusions that take us back to events after 1600, but I helped him. Бідолаха. poor thing poor man Не думаю, що він очікував на подібний прийом. |I think|||expected||similar|reception I don't think he expected such a reception. Він все примовляв: "Боже помагай. ||muttered|God|help me He kept saying: "God help me. Так мордувати слова останні 5 століть. Yes for|murdering|words|last|centuries This is how to mumble words for the last 5 centuries. Мислю, що ви і з вологого рядна цілий потоп вижмете". I think|||||wet|rowan tree|whole|a flood|will wring out I think that you will squeeze a whole flood out of a wet row."

— Він не міг так казати. ||||speak like that - He couldn't say that.

— Це ж чому? - Why is that? Він писав свої п'єси так швидко, як тільки міг. |wrote||plays||as quickly||could|he could He wrote his plays as fast as he could. За його словами, все доводилося робити в дуже стислі терміни. ||his words||had to|do||very|short|timeframes According to him, everything had to be done in a very short time. Він написав Гамлета менше ніж за 6 місяців. |wrote|Hamlet|in less|than||months He wrote Hamlet in less than 6 months. Історія була давньою. History (1)|was|ancient The story was ancient. Він лише трохи її відшліфував. |only|a little||polished it He only polished it a little.

— Так само роблять дзеркало для телескопа. ||they make|mirror||telescope — They make a mirror for a telescope in the same way. Трохи шліфують та й по всьому, — обурився викладач англійської мови та літератури. a little|they polish||||that's it|he protested|the teacher|of English|||literature They polish a little and all over the place, - the teacher of English language and literature was indignant.

Фізик не звернув на нього уваги. the physicist||paid|||attention The physicist did not pay attention to him. Він запримітив свіжий коктейль в кількох футах від себе і почав боком рухатися до нього. |noticed|fresh|||a few|feet|from|himself||began|sideways|sideways move|| He noticed a fresh cocktail a few feet away and began to move sideways towards it.

— Я сказав безсмертному барду, що у нас є навіть університетські курси по Шекспіру. |said|the immortal|bard|||||even|university|courses||Shakespeare

— Я якраз читаю такий. |just|I am reading|this one - I'm just reading this one.

— Знаю. Я записав його на ваші вечірні лекції. |enrolled|||your|evening|lectures I recorded it for your evening lectures. Ніколи не бачив людину, яка б настільки палко хотіла дізнатися, що думають про неї нащадки, як нещасний Білл. never||have seen|a person|who||so|passionately|wanted|find out||think|||descendants||unfortunate|Bill Never saw a man so anxious to know what posterity thought of him as poor Bill. Він гарно над цим попрацював. |well|||worked He did a good job on it.

— Ви записали Вільяма Шекспіра на мої курси? |enrolled|William|Shakespeare||| - Did you enroll William Shakespeare in my courses? — пробурмотів Робертсон. muttered Robertson|Robertson (1) Robertson muttered. Навіть, якщо це п'яні базікання, все одно голова йде обертом. Even|||drunken|chatter||still|head||spinning Even if it's drunken chatter, the head still spins. Але чи справді це були просто п'яні базікання? |||||just|drunken|chatter But was it really just drunken chatter? Він починав пригадувати лисого чоловічка з дуже дивною манерою розмовляти. |began|to recall|bald||||strange|manner|speaking

— Я, звісно, записав його під вигаданим ім'ям. |of course|I recorded|||a fictitious|name — Of course, I wrote it down under a fictitious name. — промовив доктор Велч. said|| said Dr. Welch. — Що б там не було, він щез. ||||||disappeared - Whatever it is, he's gone. Це все було помилкою. |||a mistake It was all a mistake. Дуже великою помилкою. |very big|a very big mistake A very big mistake. Бідолаха. poor thing poor man

Він нарешті взяв собі коктейль і затряс над ним головою. |finally|took||cocktail||shook|||head He finally took a cocktail and shook his head at it.

— Яка помилка? |mistake Що трапилося? |happened

— Я відправив його назад у 1600 рік, — обурено проревів Велч. |sent||back||||roared| "I sent him back to 1600," Welch roared indignantly. — Скільки по- вашому принижень може витримати людина? How much||your|humiliation|can|withstand|a person — How many humiliations do you think a person can endure?

— Про які приниження ви говорите? ||humiliations||are talking about - What humiliations are you talking about? Доктор Велч залпом випив свій коктейль. ||in one gulp||| Dr. Welch gulped down his cocktail. — Простачок, ви його завалили. simpleton|||you failed him "You simpleton, you've messed him up."