×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Deutsch mit Marija, Redewendungen mit "Schwein" Teil 1 | Deutsch B2 C1 C2 | Deutsch mit Marija

Redewendungen mit "Schwein" Teil 1 | Deutsch B2 C1 C2 | Deutsch mit Marija

Hallo meine Lieben, da bin ich wieder. Heute bin ich nicht alleine, ich habe ein Schwein dabei,

erstaunlicherweise. Warum ich so ein Schwein dabei habe, und was es mit dem Thema des heutigen Videos

zu tun hat, erzähle ich euch gleich. Also, vor einigen Tagen, habe ich meine Tochter Katharina

losgeschickt damit sie irgendwas einkauft, ich glaube es war Brot und auch irgendwas anderes.

Sie kam aber zurück, gab mir dieses Schweinchen, also man sieht es wahrscheinlich nicht so gut,

aber es ist ein Schweinchen, das glitzert und eine Krone hat und einen, ich muss sagen

sehr ironischen, oder vielleicht sogar ein bisschen sarkastischen Gesichtsausdruck hat,

Gesichts -, Schnauzen Ausdruck, so was. Das hat mir Katharina geschenkt. Sie hat alles eingekauft,

was sie einkaufen sollte, also sie hat nicht das Geld für Brot, für ein Schweinchen ausgegeben,

aber sie hat mir ein Geschenk gemacht. Ich habe mich natürlich sehr darüber gefreut, und dann,

ist mir ein Gedanke gekommen, nämlich, in der deutschen Sprache bedeutet Schwein,

je nach Kontext, mal das, mal das. Es gibt unterschiedliche Bedeutungen. Es

gibt unterschiedliche Redewendungen mit diesem wunderbaren Tier, und ich bin sicher ein paar

dieser Ausdrücke, werden auch für diejenigen unter euch interessant sein, die zum Beispiel sagen;

na ja Schweine sind schmutzige Tiere, ich möchte mit ihnen nichts zu tun haben. Also,

schaut mal das Video an und sagt mir dann gerne in den Kommentaren, ob es irgendeinen Ausdruck gab,

den ihr noch nicht kanntet. Eine Bedeutung von Schwein, die vielleicht für euch neu war. Schauen

wir mal. Also, ich habe hier ziemlich viele Sachen gesammelt, zum Beispiel es gibt eine Redewendung,

die man benutzt, wenn man überrascht ist. Man sagt: "Ich glaube, mein Schwein pfeift!" "Pfeifen"

ist das, was ich nicht besonders gut kann. Es ist so ein Geräusch machen mit den Lippen, so was

wie.... ich kann es wirklich nicht gut, aber das ist es, das bedeutet pfeifen. So, ich glaube mein

Schwein pfeift. Und hier, damit wir das schnell aussprechen können, können wir das "e" weglassen.

Es handelt sich um Umgangssprache, also bitte schreibt sowas nicht in der C1 Prüfung, in der

schriftlichen. "Ich glaub mein Schwein pfeift" bedeutet; boah, das habe ich nicht erwartet. Also,

damit kannst du Überraschung ausdrücken. Ok, dann schauen wir weiter, zum Beispiel; kein

Schwein war da. Was ist damit gemeint?! Ich bin zum Bauernhof gefahren und kein Schwein war da,

aber zwei Kühe und drei Pferde. Nein, das ist damit nicht gemeint. "Kein Schwein war da",

ist eine synonymische Konstruktion zu "niemand war da". Aber Vorsicht, es ist wieder Umgangssprache,

das heißt ,es ist auch wieder für Prüfungen nicht geeignet. das ist ganz normales gesprochenes

Deutsch. Wenn ich sage; du, du hast gesagt, ich soll in die Stadt fahren, da sind viele

Leute unterwegs, und dann bin ich in der Stadt angekommen, es war aber kein Schwein da. Es ist

komisch, hier ist wirklich nichts beleidigendes dabei. Es ist einfach umgangssprachlich, aber

ich möchte damit nicht die Menschen als Schweine bezeichnen. Also, "kein Schwein war da" , das ist

sowas wie, "niemand war da", aber ist es wirklich nicht beleidigend. Es ist okay, aber wie gesagt,

für gesprochenes Deutsch, für Alltagsdeutsch, nicht um mit dem Chef zu sprechen, oder etwas

in der Prüfung zu schreiben. Okay?! So, dann gibt es noch eine Bedeutung und ich glaube sie erklärt,

warum dieses Schweinchen, in dem Geschäft war, wo Katharina es gekauft hat. Sie hat es nämlich,

in einem Blumengeschäft gekauft. Und du könntest jetzt denken, warum verkaufen

sie in einem Blumengeschäft Schweinchen Figuren?! Es gibt nämlich noch den Ausdruck,

"da hast du aber Schwein gehabt". "Schwein haben" bedeutet, Glück haben, und es ist ganz komisch,

ich kann es mir nicht erklären. Es gibt bestimmt irgendeine Geschichte dahinter, die kenne ich

aber leider nicht. Vielleicht kennt sie einer von euch, dann schreibt sie gerne in die Kommentare,

aber "Schwein haben" bedeutet, Glück haben. "Da hast du aber Schwein gehabt!" Zum Beispiel,

du hast gestern einen Unfall gehabt mit dem Auto, dir ist aber nichts passiert und im Auto

ist nichts passiert. "Du hast aber Schwein gehabt" ! Also, ich könnte sagen, "Glück gehabt", "Schwein

gehabt", ist auch wieder, mehr umgangssprachlich, also auch wieder kein akademisches Deutsch. Dann

gibt es noch eine interessante Bedeutung, wenn wir schon beim Thema Autofahren sind. Dann gibt es

hier noch einen Ausdruck, der lautet: "Der fährt ja wie eine gesengte Sau!" Das ist ein schöner

Ausdruck, auch wieder nichts für schriftliche Prüfungen. "Gesengte Sau", jetzt muss ich ein

bisschen ausholen, also erstens, Schwein und Sau sind Synonyme. Schwein ist vielleicht neutraler,

eine Sau ist also, wenn der Bauer von seinen Schweinen spricht, dann sagt er mit Sicherheit

auch mal, "die Sau". Zumindest, dort wo ich wohne, in Süddeutschland, benutzt man auf

jeden Fall "Sau", sehr viel. Und das werden wir noch später sehen, an dem Wortschatz,

mit dem wir heute arbeiten. Was ist eine "gesengte Sau" und warum das (eine) nur zwei Buchstaben hat,

hier wenn du schaust, es ist eine Abkürzung. Wir haben ein Apostroph, also ein Komma oben und dann

kommt (ne) und wir schreiben nicht, eine gesengte Sau, sondern `ne gesengte Sau". Das ist nichts

schlimmes. Es ist auch wieder Umgangssprache. Das darf man so vielleicht in einer WhatsApp Nachricht

schreiben, aber auch wieder nicht in der Prüfung. "Gesenkt" bedeutet, ein bisschen angebrannt,

ich glaube "sengen", ist das, was man mit zum Beispiel Fleisch macht, beim Metzger,

um die Haare weg zu machen. Also, sie werden mit einer Lampe, mit einem so was wie Flammenwerfer

wahrscheinlich, werden die Haare vom Fleisch entfernt. Keine sehr appetitliche Vorstellung,

aber das nennt man "sengen". Und "eine gesengte Sau" bedeutet, einen Schwein, das sehr schnell

rennt, weil es wahrscheinlich dieses Feuer nicht sehr angenehm fand. Also, "der fährt wie eine

gesengte Sau", das könnte man sagen, wenn man zum Beispiel einen Porsche vorbeirauschen sieht,

auf der Autobahn der mit 280 Sachen, auch wieder slank für Kilometer, also ein Porsche fährt mit

280 Stundenkilometern an dir vorbei, dann sagst du: "Boah, der fährt ja wie eine gesengte Sau!"

Damit wirst einfach nur sagen, er fährt sehr schnell. So, okay! und ich glaube noch ein

Kärtchen und dann nehmen wir den Rest, im zweiten Video mit, sonst wird dieses hier zu lang. Eine

Sache noch... genau, nehmen wir das Kärtchen, die Sauklaue. Eine Klaue, ist so was wie ein Nagel,

aber bei einem Tier. Zum Beispiel, Schweine haben Klauen, also das da, nicht immer vergoldet,

aber bei diesem Schwein ist es vergoldet. Das ist "eine Klaue". So, und "Sauklaue" in diesem Fall

bedeutet, sehr, sehr schlechte Handschrift. Nicht leserliche Handschrift. Das Beispiel dazu wäre;

du hast aber eine Sauklaue, ich verstehe hier kein Wort. Das könnte man sagen zum Beispiel,

wenn du einen Arzt kennst und wir wissen alle, wie die meisten Ärzte schreiben, nämlich so,

dass es kein Mensch lesen kann. Und da könnte man sagen; du hast aber eine Sauklaue. Es ist

nicht sehr beleidigend, wenn du die Person gut kennst. Wenn du die Person nicht gut kennst,

also zu deinem Chef, solltest du vielleicht nicht sagen, sie haben aber eine Sauklaue Herr Müller,

das kommt nicht gut. Das war's für dieses Video. Es geht gleich weiter im zweiten Teil,

beziehungsweise im zweiten Teil geht es weiter, und schreib doch mal in die Kommentare,

welche Ausdrücke, welche Redewendungen für dich neu waren und welche Bedeutungen du schon

kanntest. Vielen dank, dass du zu geschaut hast. Bis zum nächsten Mal. Ciao, ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Redewendungen mit "Schwein" Teil 1 | Deutsch B2 C1 C2 | Deutsch mit Marija выражения||свинья||||уровни||||Мария phrases||||||||||Marija idioms with "pig" part 1 | German B2 C1 C2 | German with Marija Frases con "cerdo" Parte 1 | Alemán B2 C1 C2 | Alemán con Marija Expressions avec "Schwein" partie 1 | Allemand B2 C1 C2 | L'allemand avec Marija Frasi con "maiale" Parte 1 | Tedesco B2 C1 C2 | Tedesco con Marija Zinnen met "varken" Deel 1 | Duits B2 C1 C2 | Duits met Marija Frases com "porco" Parte 1 | Alemão B2 C1 C2 | Alemão com Marija Фразы со словом "свинья" Часть 1 | Немецкий B2 C1 C2 | Немецкий с Марией İçinde "domuz" geçen ifadeler Bölüm 1 | Almanca B2 C1 C2 | Marija ile Almanca Фрази зі словом "свиня" Частина 1 | Німецька B2 C1 C2 | Німецька з Марією

Hallo meine Lieben, da bin ich wieder. Heute bin  ich nicht alleine, ich habe ein Schwein dabei, |||||||||||один||||свинья|с собой ||||||||||nicht|||||| |||||I||||||||||pig| |||||||||||||||świnię| Hello my dears, here I am again. Today I am not alone, I have a pig with me, Olá meus amores, aqui estou eu de novo. Hoje não estou sozinho, tenho um porco comigo, Здравствуйте, мои дорогие, я снова здесь. Сегодня я не одна, со мной свинья,

erstaunlicherweise. Warum ich so ein Schwein dabei  habe, und was es mit dem Thema des heutigen Videos |||так||||||||||темой||сегодняшнего|видео erstaunlicherweise: überraschenderweise|||||||||||||||| amazingly|||||||||||||||| zdumiewająco|||||||||||||||| sorprendentemente||||||||||||||||

zu tun hat, erzähle ich euch gleich. Also, vor  einigen Tagen, habe ich meine Tochter Katharina |||расскажу|||||||дней|||||Катерина |zu tun hat|||||||||||||| |||||||||||||||Katharina has to do, I'll tell you right away. So, a few days ago, I have my daughter Katharina

losgeschickt damit sie irgendwas einkauft, ich  glaube es war Brot und auch irgendwas anderes. sent off||she|anything|buys||||||||| wysłana||||||||||||| enviado||||||||||||| sent out to buy something, I think it was bread and something else too.

Sie kam aber zurück, gab mir dieses Schweinchen,  also man sieht es wahrscheinlich nicht so gut, |||||||Schweinchen||||||nicht so gut|| ||||gave|||little pig|||||||| |||||||świnka|||||||| But she came back and gave me this little pig, so you probably don't see it that well Mas ela voltou e me deu este porquinho, então você provavelmente não o vê muito bem

aber es ist ein Schweinchen, das glitzert  und eine Krone hat und einen, ich muss sagen ||||||glitters|||crown|||||| ||||||błyszczy|||koronę|||||| ||||||brilla||||||||| but it's a piggy that glitters and has a crown and a, I must say

sehr ironischen, oder vielleicht sogar ein  bisschen sarkastischen Gesichtsausdruck hat, |||||||sarcastic|face expression| ||||||||wyraz twarzy| |||quizás||||sarcástico|expresión facial|

Gesichts -, Schnauzen Ausdruck, so was. Das hat  mir Katharina geschenkt. Sie hat alles eingekauft, face|snouts|expression|||||||||||bought Facial, snout expression, that kind of thing. Catherine gave it to me. She bought everything Il volto, l'espressione del muso, questo genere di cose. Me l'ha regalato Katharina. Ha comprato tutto,

was sie einkaufen sollte, also sie hat nicht das  Geld für Brot, für ein Schweinchen ausgegeben, |||||||||||||||spent |||||||||||||||wydała |||||||||||||||gastado what she should buy, so she didn't spend the money on bread, on a pig,

aber sie hat mir ein Geschenk gemacht. Ich habe  mich natürlich sehr darüber gefreut, und dann, |||||||||||||to have enjoyed|| but she gave me a present. I was very happy about it, of course, and then,

ist mir ein Gedanke gekommen, nämlich, in  der deutschen Sprache bedeutet Schwein, a thought came to me, namely, in the German language, pig means

je nach Kontext, mal das, mal das. Es  gibt unterschiedliche Bedeutungen. Es ||context||||||||meanings| w zależności||||||||||| depending on the context, sometimes this, sometimes that. There are different meanings. It

gibt unterschiedliche Redewendungen mit diesem  wunderbaren Tier, und ich bin sicher ein paar |||||wonderful||||||| ||wyrażenia idiom|||||||||| There are different idioms with this wonderful animal, and I'm sure a few

dieser Ausdrücke, werden auch für diejenigen unter  euch interessant sein, die zum Beispiel sagen; |expressions||||those|||||||| |||||tych|||||||| of these expressions will also be of interest to those of you who say, for example;

na ja Schweine sind schmutzige Tiere, ich  möchte mit ihnen nichts zu tun haben. Also, ||||dirty|||||||||| ||||brudne|||||||||| ||los cerdos|||||||||||| well, pigs are dirty animals, I don't want anything to do with them. So,

schaut mal das Video an und sagt mir dann gerne in  den Kommentaren, ob es irgendeinen Ausdruck gab, ||||||||||||comments|||any|expression| |||||||||||||||jakikolwiek|| watch the video and then feel free to tell me in the comments if there was any expression,

den ihr noch nicht kanntet. Eine Bedeutung von  Schwein, die vielleicht für euch neu war. Schauen ||||could||||||||||| ||||znaliście||||||||||| that you didn't know yet. A meaning of pig that may have been new to you. Look

wir mal. Also, ich habe hier ziemlich viele Sachen  gesammelt, zum Beispiel es gibt eine Redewendung, |||||||||||||||phrase let's So, I've collected quite a lot of stuff here, for example there's a saying

die man benutzt, wenn man überrascht ist. Man  sagt: "Ich glaube, mein Schwein pfeift!" "Pfeifen" |||||||||||||whistles|to whistle ||||||||||||||gwizdanie |||||||||||||silba|

ist das, was ich nicht besonders gut kann. Es  ist so ein Geräusch machen mit den Lippen, so was ||||||||||||sound|||||| is what I'm not very good at. It's like making a noise with your lips, like that

wie.... ich kann es wirklich nicht gut, aber das  ist es, das bedeutet pfeifen. So, ich glaube mein |||||||||||||to whistle|||| like.... i'm really not good at it, but that's it, that means whistling. So I believe mine

Schwein pfeift. Und hier, damit wir das schnell  aussprechen können, können wir das "e" weglassen. ||||||||to pronounce||||||leave

Es handelt sich um Umgangssprache, also bitte  schreibt sowas nicht in der C1 Prüfung, in der |it concerns|||colloquial language||||||||||| It's colloquial, so please don't write that in the C1 exam where

schriftlichen. "Ich glaub mein Schwein pfeift"  bedeutet; boah, das habe ich nicht erwartet. Also, escrito||||||||||||esperaba| pisemnym||||||||||||| written. "I think my pig whistles" means; wow, I didn't expect that. So,

damit kannst du Überraschung ausdrücken. Ok,  dann schauen wir weiter, zum Beispiel; kein ||||expresar||||||||

Schwein war da. Was ist damit gemeint?! Ich bin  zum Bauernhof gefahren und kein Schwein war da, ||||||||||farm|||||| ||||||||||la granja|||||| ||||||||||gospodarstwo rol|||||| C'era anche Pig. Cosa vuoi dire? Sono andato alla fattoria e non c'era nessun maiale,

aber zwei Kühe und drei Pferde. Nein, das ist  damit nicht gemeint. "Kein Schwein war da", ||krowy||||||||||||| but two cows and three horses. No, that's not what it means. "Not a soul was there", ma due mucche e tre cavalli. No, non è questo il significato. "Non c'era nessun maiale",

ist eine synonymische Konstruktion zu "niemand war  da". Aber Vorsicht, es ist wieder Umgangssprache, |||||||||||||lenguaje coloquial |||||||||uwaga||||język potoczny

das heißt ,es ist auch wieder für Prüfungen nicht  geeignet. das ist ganz normales gesprochenes |||||||||suitable||||| |||||||||odpowiednie||||| That means it is not suitable for exams either. this is normal spoken language

Deutsch. Wenn ich sage; du, du hast gesagt,  ich soll in die Stadt fahren, da sind viele German. When I say; you, you said I should go into town, there are many

Leute unterwegs, und dann bin ich in der Stadt  angekommen, es war aber kein Schwein da. Es ist People on the go, and then I arrived in town, but there wasn't a pig there. It is

komisch, hier ist wirklich nichts beleidigendes  dabei. Es ist einfach umgangssprachlich, aber |||||offensive|||||| |||||ofensivo|||||| |||||obraźliwego|||||potocznie| funny, there really isn't anything offensive here. It's just colloquial, though

ich möchte damit nicht die Menschen als Schweine  bezeichnen. Also, "kein Schwein war da" , das ist ||||||||nazywać||||||| I don't mean to call people pigs. So, "there was no pig" , that is

sowas wie, "niemand war da", aber ist es wirklich  nicht beleidigend. Es ist okay, aber wie gesagt, ||||||||||offensive|||||| ||||||||||ofensivo||||||

für gesprochenes Deutsch, für Alltagsdeutsch,  nicht um mit dem Chef zu sprechen, oder etwas ||||everyday German|||||||||

in der Prüfung zu schreiben. Okay?! So, dann gibt  es noch eine Bedeutung und ich glaube sie erklärt,

warum dieses Schweinchen, in dem Geschäft war,  wo Katharina es gekauft hat. Sie hat es nämlich,

in einem Blumengeschäft gekauft. Und du  könntest jetzt denken, warum verkaufen ||flower shop|||||||| ||floristería|||||||| bought at a flower shop. And you might be thinking now why sell

sie in einem Blumengeschäft Schweinchen  Figuren?! Es gibt nämlich noch den Ausdruck,

"da hast du aber Schwein gehabt". "Schwein haben"  bedeutet, Glück haben, und es ist ganz komisch, "But you were lucky there". "Having a pig" means lucky, and it's funny

ich kann es mir nicht erklären. Es gibt bestimmt  irgendeine Geschichte dahinter, die kenne ich |||||||||some||behind||| |||||||||||za tym||| I can not explain it. There must be some story behind it, I know it

aber leider nicht. Vielleicht kennt sie einer von  euch, dann schreibt sie gerne in die Kommentare, but unfortunately not. Maybe one of you knows them, then feel free to write them in the comments,

aber "Schwein haben" bedeutet, Glück haben.  "Da hast du aber Schwein gehabt!" Zum Beispiel,

du hast gestern einen Unfall gehabt mit dem  Auto, dir ist aber nichts passiert und im Auto ||||wypadek|||||||||||| you had an accident with the car yesterday, but nothing happened to you and in the car

ist nichts passiert. "Du hast aber Schwein gehabt"  ! Also, ich könnte sagen, "Glück gehabt", "Schwein nothing happened. "But you were lucky"! So, I could say, "lucky you", "pig

gehabt", ist auch wieder, mehr umgangssprachlich,  also auch wieder kein akademisches Deutsch. Dann

gibt es noch eine interessante Bedeutung, wenn  wir schon beim Thema Autofahren sind. Dann gibt es |||||||||||jazda samochodem|||| There's another interesting meaning while we're on the subject of driving a car. And then there's

hier noch einen Ausdruck, der lautet: "Der fährt  ja wie eine gesengte Sau!" Das ist ein schöner ||||||||||a|burnt|sow|||| |||||||||||spalona|świnia|||| here is an expression that reads: "He drives like a singed sow!" That's a nice one

Ausdruck, auch wieder nichts für schriftliche  Prüfungen. "Gesengte Sau", jetzt muss ich ein |||||||burnt|||||

bisschen ausholen, also erstens, Schwein und Sau  sind Synonyme. Schwein ist vielleicht neutraler, |swing||firstly|||sow|||||| ||||||cerda|||||| |zrobić wst||po pierwsze||||||||| go back a bit, first of all, pig and sow are synonyms. Pig might be more neutral

eine Sau ist also, wenn der Bauer von seinen  Schweinen spricht, dann sagt er mit Sicherheit ||||||rolnik|||||||||pewnością

auch mal, "die Sau". Zumindest, dort wo ich  wohne, in Süddeutschland, benutzt man auf

jeden Fall "Sau", sehr viel. Und das werden  wir noch später sehen, an dem Wortschatz, ||||||||||later||||

mit dem wir heute arbeiten. Was ist eine "gesengte  Sau" und warum das (eine) nur zwei Buchstaben hat, that we are working with today. What is a "singed sow" and why that (one) only has two letters,

hier wenn du schaust, es ist eine Abkürzung. Wir  haben ein Apostroph, also ein Komma oben und dann |||||||shortcut|||||||||| |||miras||||abreviatura||||||||||

kommt (ne) und wir schreiben nicht, eine gesengte  Sau, sondern `ne gesengte Sau". Das ist nichts

schlimmes. Es ist auch wieder Umgangssprache. Das  darf man so vielleicht in einer WhatsApp Nachricht złe||||||||||||||

schreiben, aber auch wieder nicht in der Prüfung.  "Gesenkt" bedeutet, ein bisschen angebrannt, ||||||||||||burnt ||||||||przypalony||||przypalony

ich glaube "sengen", ist das, was man mit  zum Beispiel Fleisch macht, beim Metzger, ||singe|||||||||||butcher

um die Haare weg zu machen. Also, sie werden mit  einer Lampe, mit einem so was wie Flammenwerfer |||||||||||||||||flamethrower

wahrscheinlich, werden die Haare vom Fleisch  entfernt. Keine sehr appetitliche Vorstellung, |||||||||appetizing|presentation ||||||||||idea probably, the hair is removed from the meat. Not a very appetizing idea

aber das nennt man "sengen". Und "eine gesengte  Sau" bedeutet, einen Schwein, das sehr schnell but that's called "singing". And "a singed sow" means a pig that very quickly

rennt, weil es wahrscheinlich dieses Feuer nicht  sehr angenehm fand. Also, "der fährt wie eine runs|||||||||||||| ||||||||agradable|||||| runs because it probably didn't find that fire very comfortable. So, "he drives like one

gesengte Sau", das könnte man sagen, wenn man  zum Beispiel einen Porsche vorbeirauschen sieht, ||||||||||||zoom past| singed pig", you could say that when you see a Porsche rushing by, for example,

auf der Autobahn der mit 280 Sachen, auch wieder  slank für Kilometer, also ein Porsche fährt mit |||||things|||slang|||||||

280 Stundenkilometern an dir vorbei, dann sagst  du: "Boah, der fährt ja wie eine gesengte Sau!" kilometers per hour|||||||||||||| 280 kilometers per hour past you, then you say: "Whoa, he drives like a singed pig!" 280 chilometri all'ora, e poi dici: "Wow, sta guidando come una scrofa!".

Damit wirst einfach nur sagen, er fährt sehr  schnell. So, okay! und ich glaube noch ein You're just saying it drives very fast. OK! and I believe another

Kärtchen und dann nehmen wir den Rest, im zweiten  Video mit, sonst wird dieses hier zu lang. Eine card||||||||||||||||| tarjeta||||||||||||||||| Cards and then we'll take the rest with us in the second video, otherwise this one will be too long. One

Sache noch... genau, nehmen wir das Kärtchen, die  Sauklaue. Eine Klaue, ist so was wie ein Nagel, ||||||||pig's claw||claw||||||nail ||||||||||garra|||||| Un'altra cosa... Esattamente, prendiamo la piccola carta, l'artiglio della scrofa. Un artiglio è qualcosa di simile a un chiodo,

aber bei einem Tier. Zum Beispiel, Schweine  haben Klauen, also das da, nicht immer vergoldet, ||||||||claws||||||gold-plated but in an animal. For example, pigs have claws, so that there, not always gold-plated,

aber bei diesem Schwein ist es vergoldet. Das ist  "eine Klaue". So, und "Sauklaue" in diesem Fall

bedeutet, sehr, sehr schlechte Handschrift. Nicht  leserliche Handschrift. Das Beispiel dazu wäre; ||||||illegible|||||

du hast aber eine Sauklaue, ich verstehe hier  kein Wort. Das könnte man sagen zum Beispiel, ||||||entiendo|||||||||

wenn du einen Arzt kennst und wir wissen alle,  wie die meisten Ärzte schreiben, nämlich so,

dass es kein Mensch lesen kann. Und da könnte  man sagen; du hast aber eine Sauklaue. Es ist

nicht sehr beleidigend, wenn du die Person gut  kennst. Wenn du die Person nicht gut kennst, ||offensive||||||||||||| ||ofensivo|||||||||||||

also zu deinem Chef, solltest du vielleicht nicht  sagen, sie haben aber eine Sauklaue Herr Müller, Quindi, al suo capo, forse non dovrebbe dire: ma lei ha una zampa di maiale, signor Müller,

das kommt nicht gut. Das war's für dieses  Video. Es geht gleich weiter im zweiten Teil,

beziehungsweise im zweiten Teil geht es  weiter, und schreib doch mal in die Kommentare, respectively||||||||||||| respectivamente|||||||||||||

welche Ausdrücke, welche Redewendungen für  dich neu waren und welche Bedeutungen du schon

kanntest. Vielen dank, dass du zu geschaut  hast. Bis zum nächsten Mal. Ciao, ciao! could|||||||||||||