×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Die Katzen von Ulthar - H.P. Lovecraft, Die Katzen von Ulthar

Die Katzen von Ulthar

Es heißt, dass in Ulthar, das jenseits des Flusses Skai liegt, niemand eine Katze töten darf; und dies glaube ich gern, wenn ich sie beobachte, wie sie schnurrend vor dem Feuer liegt. Denn die Katze ist undurchsichtig und steht seltsamen Dingen nahe, die der Mensch nicht zu sehen vermag. Sie ist die Seele des antiken Aegyptus und Träger von Geschichten vergessener Städte in Meroe und Ophir. Sie ist verwand mit den Königen des Dschungels und Erbin der Geheimnisse des uralten und finsteren Afrika. Die Sphinx ist ihre Cousine und sie spricht ihre Sprache; aber die Katze ist noch älter als die Sphinx und erinnert sich an das, was jene bereits vergessen hat.

Bevor die Bürger das Töten von Katzen untersagten, lebten in Ulthar ein älterer Bauer und seine Frau, die sich daran erfreuten, die Katzen ihrer Nachbarn einzufangen und umzubringen. Warum sie das taten ist mir unbekannt; aber Viele verabscheuen die Katzenstimmen bei Nacht und nehmen es übel, dass Katzen in der Dämmerung verstohlen über Höfe und Gärten huschen. Aber was auch immer der Grund gewesen sein mag, der alte Mann und seine Frau hatten Spaß am Einfangen und Totquälen jeder Katze, die sich ihrer Hütte näherte; und die Geräusche, die des Nachts zu hören waren, ließen viele Dorfbewohner vermuten, dass die Art und Weise des Tötens überaus sonderbar sein musste. Aber die Dorfbewohner besprachen diese Dinge nicht mit dem alten Mann und seiner Frau, weil deren verwelkte Gesichter einen allzu gewöhnlichen Eindruck machten und die Hütte der Beiden so klein und versteckt im Dunkeln unter wildwachsenden Eichen am Ende eines verlassenen Hofes lag. Um die Wahrheit zu sagen, so sehr die Katzenbesitzer das alte Paar auch hassten, die Angst vor ihnen war größer; und anstatt sie als brutale Mörder zu schelten, bemühten sich die Dorfbewohner darum, ihre geliebten Haustiere und Mäusefänger von der unzugänglichen Hütte unter den dunklen Bäumen fern zu halten. Wenn nun durch eine unvermeidliche Unachtsamkeit eine Katze vermisst wurde und Geräusche nach Einbruch der Dunkelheit hörbar wurden, so klagte der betroffene Besitzer machtlos; oder tröstete sich, indem er dem Schicksal dankte, dass nicht eines seiner Kinder verschwunden war. Denn die Menschen von Ulthar waren einfache Leute und sie wussten nicht, woher alle Katzen ursprünglich kamen.

Eines Tages betrat eine Karawane seltsamer Wanderer aus dem Süden die engen, gepflasterten Straßen von Ulthar. Dunkle Wanderer waren das und anders als das sonstige umherziehende Volk, das zweimal im Jahr durch das Dorf zog. Auf dem Marktplatz sagten sie gegen Silber die Zukunft voraus und von den Händlern kauften sie bunte Perlen. Aus welchem Land diese Wanderer kamen, konnte niemand sagen; aber es wurde beobachtet, wie sie seltsamen Gebeten nachgingen und dass sie auf die Seiten ihrer Wagen eigenartige Figuren gemalt hatten, mit menschlichen Körpern und Köpfen von Katzen, Adlern, Widdern und Löwen. Und der Anführer der Karawane trug einen Kopfschmuck mit zwei Hörnern und einer sonderbaren Scheibe dazwischen.

In dieser Karawane gab es einen kleinen Jungen, der ohne Vater und Mutter nur eine kleine, schwarze Katze besaß. Die Pest hatte ihn nicht verschont und ihm dennoch das

kleine pelzige Wesen hinterlassen, um seinen Schmerz zu lindern; und wenn man jung ist, so kann man große Erleichterung in den munteren Possen eines schwarzen Kätzchens finden. Der Junge, den die dunklen Leute Menes nannten, lachte so mehr, als dass er weinte, während er auf den Stufen eines eigenartig bemalten Wagens saß und mit seinem anmutigem Kätzchen spielte.

Am dritten Morgen des Aufenthalts der Karawane in Ulthar konnte Menes sein Kätzchen nicht finden; und als er laut schluchzend auf dem Markt stand, erzählten ihm einige Dorfbewohner vom altem Mann und seiner Frau und von den Geräuschen in der Nacht. Und als er dies hörte, versiegte sein Schluchzen zu Meditation und schließlich zum Gebet. Er streckte seine Arme aus, hob sie gegen die Sonne und betete in einer Sprache, die kein Dorfbewohner verstand; auch gaben sich die Dorfbewohner nicht besonders viel Mühe es zu verstehen, da sich ihre Aufmerksamkeit zum großen Teil dem Himmel zuwandte, wo Wolken fremdartige Formen annahmen. Es war geradezu merkwürdig, doch als der kleine Junge sein Bittgesuch murmelte, schienen sich am Himmel Schatten zu formen, nebulöse, exotische Figuren; hybride Kreaturen gekrönt mit einer hornflankierten Scheibe. Die Natur ist voll von diesen Illusionen, um die Phantasievollen zu beeindrucken.

In dieser Nacht verließen die Wanderer Ulthar und wurden niemals wiedergesehen. Die Einwohner reagierten verstört als sie merkten, dass in dem ganzen Dorf keine einzige Katze mehr zu finden war. Von jeder Feuerstelle war das dort vertraute Tier verschwunden; große wie kleine, schwarze, graue, getigerte, orangene und weiße. Der alte Kranon, der Bürgermeister, schwor, dass das dunkle Volk die Katzen mitgenommen habe, als Rache für Menes getötetes Kätzchen; und er verfluchte die Karawane und den kleinen Jungen. Aber Nith, der schlanke Notar, meinte, dass der alte Bauer und seine Frau eher verdächtig seien; da ihr Hass auf Katzen notorisch sei und zunehmend schlimmer würde. Es beschwerte sich immer noch niemand bei dem finsteren Paar, als Atal, der Sohn des Wirts, schwor, alle Katzen Ulthars im Zwielicht in jenem verfluchten Hof unter den Bäumen gesehen zu haben, wie sie sich im Kreis langsam und anmutig der Hütte näherten, in Zweierreihen, als ob sie einem unbekannten, tierischen Ritual nachgingen. Die Dorfbewohner wussten nicht, wie viel man dem Gerede eines so kleinen Jungen Glauben schenken konnte; und auch wenn sie fürchteten, dass das boshafte Paar ihre Katzen tot gezaubert hatte, so zogen sie es vor, den alten Bauer nicht dafür zu rügen, bis sie ihn außerhalb seines abstoßenden Hofes antreffen würden.

In unbefriedigtem Groll begaben sich die Bewohner Ulthars in dieser Nacht zu Bett; und als sie bei der darauffolgenden Morgendämmerung erwachten - Siehe da! - war jede Katze zu ihrem Platz am vertrauten Herd zurückgekehrt. Große wie kleine, schwarze,

graue, getigerte und weiße, keine einzige fehlte. Die Katzen schienen gepflegter und dicker als sonst, und klangvoll war ihr zufriedenes Schnurren. Die Dorfbewohner redeten untereinander über dieses Ereignis, und staunten nicht wenig. Kranon war es wieder, der darauf bestand, dass das dunkle Volk die Katzen mitgenommen habe, da aus der Hütte des alten Mannes und seiner Frau keine Katze lebend zurückkehren würde.

Aber in einer Sache waren sich alle einig: Die Weigerung der Katzen, ihre Portion Fleisch zu essen oder ihre Milch zu trinken, war höchst seltsam. Und für zwei ganze Tage rührten die geschmeidigen, faulen Katzen von Ulthar keine Nahrung an, sondern lagen nur dösend nahe dem Feuer oder in der Sonne.

Es verging eine ganze Woche bevor die Dorfbewohner merkten, dass in der Abenddämmerung kein Licht in den Fenstern jener Hütte unter den Bäumen zu sehen war. Da bemerkte der schlanke Nith, dass niemand den alten Mann und seine Frau

gesehen habe seit jener Nacht, in der alle Katzen verschwanden. Nach einer weiteren Woche entschloss sich der Bürgermeister, seine Furcht zu überwinden und als Teil seiner Pflicht der eigenartig stillen Behausung einen Besuch abzustatten, nahm jedoch aus Vorsicht Shang, den Schmied, und Thul, den Steineschneider, als Zeugen mit. Und als sie nun die zerbrechliche Tür aufgebrochen hatten, fanden sie nur dies: Auf dem Boden lagen zwei sauber abgenagte Skelette und eine Vielzahl von eigenartigen Käfern, die in die Schatten der Wände zurückhuschten.

Im Nachhinein gab es unter den Bürgern von Ulthar darüber viel Gerede. Zath, der Untersuchungsrichter, debattierte lange mit Nith, dem schlanken Notar; und Kranon und Shang und Thul wurden mit Fragen überhäuft. Sogar der kleine Atal, der Sohn des Wirtes, wurde genau befragt und bekam Konfekt zum Dank. Sie redeten über den alten Bauer und seine Frau; über die Karawane der dunklen Wanderer; über den kleinen Menes und sein schwarzes Kätzchen; über sein Gebet und den Himmel während seiner Andacht; über das Verhalten der Katzen in der Nacht, als die Karawane die Stadt verlassen hatte; und über das was später in jener heruntergekommenen Hütte unter den dunklen Bäumen gefunden wurde.

Und so verabschiedete die Bürgerschaft dieses außergewöhnliche Gesetzt, von dem Kaufleute in Hathed erzählen und über das Reisende in Nir sprechen; nämlich, dass in Ulthar niemand eine Katze töten darf.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Die Katzen von Ulthar |cats|of|Ulthar |||Ултар The cats of Ulthar De katten van Ulthar Ulthar'ın kedileri 乌撒的猫

Es heißt, dass in Ulthar, das jenseits des Flusses Skai liegt, niemand eine Katze töten darf; und dies glaube ich gern, wenn ich sie beobachte, wie sie schnurrend vor dem Feuer liegt. |means|||||beyond||river|Skai||nobody|||kill|may||||||when|||observe|||purring||||lies |||||яка|по той бік||річки|Скай|||||вбивати||||||||||спостерігаю|||муркочучи|||| It is said that in Ulthar, which lies beyond the river Skai, no one is allowed to kill a cat; and this I believe gladly when I watch it lying purring before the fire. Dizem que em Ulthar, que fica do outro lado do rio Skai, não é permitido matar um gato; e eu gosto de acreditar nisso quando a vejo ronronar em frente à lareira. Skai Nehri'nin karşısındaki Ulthar'da kimsenin kedi öldüremeyeceği söylenir; ve onun ateşin önünde mırıldanmasını izlerken buna inanmayı seviyorum. Denn die Katze ist undurchsichtig und steht seltsamen Dingen nahe, die der Mensch nicht zu sehen vermag. ||||opaque|||strange|things|near|||||||is able to ||||непрозора|||дивні|||||||||може For the cat is opaque and close to strange things that man is not able to see. Porque o gato é opaco e está perto de coisas estranhas que os humanos não conseguem ver. Çünkü kedi opaktır ve insanın göremediği garip şeylere yakındır. Sie ist die Seele des antiken Aegyptus und Träger von Geschichten vergessener Städte in Meroe und Ophir. ||||||||bearer|||||||| |||||античного|||носій|||забутих|||Мерое||Офір It is the soul of ancient Aegyptus and bearer of stories of forgotten cities in Meroe and Ophir. É a alma do antigo Egipto e o portador de histórias de cidades esquecidas em Meroe e Ophir. O, eski Mısır'ın ruhu ve Meroe ve Ophir'deki unutulmuş şehirlerin hikayelerinin taşıyıcısıdır. Sie ist verwand mit den Königen des Dschungels und Erbin der Geheimnisse des uralten und finsteren Afrika. ||related|||||||heir||secrets||||dark| ||родич|||королями||джунглів||спадкоємиця||таємниць||древнього||темного| She is related to the kings of the jungle and heiress of the secrets of ancient and dark Africa. Ela é parente dos reis da selva e herdeira dos segredos da África antiga e obscura. Ormanın krallarıyla akrabadır ve eski ve karanlık Afrika'nın gizemlerinin varisidir. Die Sphinx ist ihre Cousine und sie spricht ihre Sprache; aber die Katze ist noch älter als die Sphinx und erinnert sich an das, was jene bereits vergessen hat. |||her|||||||but||cat|||||||||||||that||| |Сфінкс|||кузина|||||||||||||||||||||||| The sphinx is her cousin and she speaks her language; but the cat is even older than the sphinx and remembers what the latter has already forgotten. A esfinge é sua prima e fala a sua língua; mas o gato é ainda mais velho do que a esfinge e lembra-se do que a esfinge já esqueceu. Sfenks onun kuzeni ve onun dilini konuşuyor; ama kedi sfenksten bile daha yaşlıdır ve sfenksin çoktan unuttuğunu hatırlar.

Bevor die Bürger das Töten von Katzen untersagten, lebten in Ulthar ein älterer Bauer und seine Frau, die sich daran erfreuten, die Katzen ihrer Nachbarn einzufangen und umzubringen. ||citizens||killing|||prohibited|lived|||||||||||||||||to catch||to kill |||||||заборонили|||||старший|селянин|||||||раділи|||||піймати||вбивати Before the citizens banned the killing of cats, there lived in Ulthar an elderly farmer and his wife who delighted in trapping and killing their neighbors' cats. Antes de os cidadãos proibirem a matança de gatos, havia um agricultor idoso e a sua mulher em Ulthar que gostavam de apanhar e matar os gatos dos seus vizinhos. Vatandaşlar kedi öldürmeyi yasaklamadan önce Ulthar, komşularının kedilerini yakalayıp öldürmekten zevk alan yaşlı bir çiftçi ve karısının eviydi. Warum sie das taten ist mir unbekannt; aber Viele verabscheuen die Katzenstimmen bei Nacht und nehmen es übel, dass Katzen in der Dämmerung verstohlen über Höfe und Gärten huschen. |||did||||||despise||||||||badly|||||twilight|||courtyards||gardens| |||||||||не люблять||котячі звуки||||||погано||||||потайки||двори|||шмигають Why they did so is unknown to me; but many abhor cat voices at night and resent cats stealthily scurrying about yards and gardens at dusk. Não sei por que razão o fizeram, mas muitas pessoas detestam o som dos gatos à noite e ressentem-se do facto de os gatos correrem furtivamente pelos quintais e jardins ao anoitecer. Bunu neden yaptıkları benim için bilinmiyor; ama birçoğu geceleri kedi seslerinden nefret eder ve alacakaranlıkta avlularda ve bahçelerde sinsice koşturan kedilere içerler. Aber was auch immer der Grund gewesen sein mag, der alte Mann und seine Frau hatten Spaß am Einfangen und Totquälen jeder Katze, die sich ihrer Hütte näherte; und die Geräusche, die des Nachts zu hören waren, ließen viele Dorfbewohner vermuten, dass die Art und Weise des Tötens überaus sonderbar sein musste. ||||||been|to be|may||||||||||catching||torturing||||||cabin|||||||||hear|were|let|||to suspect|||the||way|||extremely|strange|| ||||||||||||||||||пійманні||катування до смерті|||||||підходила||||яка||||||||мешканці села|припускати|||||||вбивства|надзвичайно|незвичайною|| But whatever the reason, the old man and his wife enjoyed trapping and torturing to death any cat that approached their hut; and the sounds heard at night led many villagers to suspect that the method of killing must have been exceedingly strange. Maar wat de reden ook was, de oude man en zijn vrouw genoten ervan om elke kat die in de buurt van hun hut kwam te vangen en dood te martelen; en de geluiden die ze 's nachts hoorden deden veel dorpelingen vermoeden dat de methode van doden wel heel vreemd moest zijn. Mas fosse qual fosse a razão, o velho e a sua mulher gostavam de apanhar e torturar até à morte qualquer gato que se aproximasse da sua cabana; e os ruídos que se ouviam à noite levaram muitos aldeões a suspeitar que o método de matar devia ser muito estranho. Aber die Dorfbewohner besprachen diese Dinge nicht mit dem alten Mann und seiner Frau, weil deren verwelkte Gesichter einen allzu gewöhnlichen Eindruck machten und die Hütte der Beiden so klein und versteckt im Dunkeln unter wildwachsenden Eichen am Ende eines verlassenen Hofes lag. ||||||||||||||because|their|withered|faces||too||impression||||||||||hidden||darkness||||||||| |||обговорювали|||||||||||||зів'ялі|||||||||||||||||||дикорослих|дубами||||покинутого|двору| But the villagers did not discuss these things with the old man and his wife, because their withered faces made an all too ordinary impression and their hut was so small and hidden in the dark under wild-growing oaks at the end of an abandoned yard. Mas os aldeões não discutiam estas coisas com o velho e a sua mulher, porque os seus rostos ressequidos pareciam demasiado vulgares e a sua cabana era tão pequena e escondida no escuro, debaixo de carvalhos selvagens, no fim de um pátio abandonado. Ancak köylüler bu konuları yaşlı adam ve karısıyla tartışmadılar, çünkü solmuş yüzleri çok sıradan görünüyordu ve kulübeleri çok küçüktü ve ıssız bir avlunun sonundaki yabani meşelerin altında karanlıkta gizlenmişti. Um die Wahrheit zu sagen, so sehr die Katzenbesitzer das alte Paar auch hassten, die Angst vor ihnen war größer; und anstatt sie als brutale Mörder zu schelten, bemühten sich die Dorfbewohner darum, ihre geliebten Haustiere und Mäusefänger von der unzugänglichen Hütte unter den dunklen Bäumen fern zu halten. |||||||||||||||||||||instead of|||||||struggled||||||||||||inaccessible|||||trees|far||to hold ||||||||власники котів|||||ненавиділи|||||||||||жорстокі|||лаяти|||||про це||улюблені|||мишолови|||недоступної||||||далі|| Truth be told, as much as the cat owners hated the old couple, the fear of them was greater; and instead of scolding them as brutal murderers, the villagers endeavored to keep their beloved pets and mousers away from the inaccessible hut under the dark trees. Na verdade, por muito que os donos dos gatos odiassem o casal de velhos, o medo deles era maior; e em vez de os repreenderem como assassinos brutais, os aldeões esforçavam-se por manter os seus queridos animais de estimação e ratos longe da cabana inacessível debaixo das árvores escuras. Gerçeği söylemek gerekirse, kedi sahipleri yaşlı çiftten ne kadar nefret etseler de onlardan daha çok korkuyorlardı; ve köylüler onları acımasız katiller diye azarlamak yerine, sevgili evcil hayvanlarını ve fare avcılarını karanlık ağaçların altındaki ulaşılmaz kulübeden uzak tutmaya çalıştı. Wenn nun durch eine unvermeidliche Unachtsamkeit eine Katze vermisst wurde und Geräusche nach Einbruch der Dunkelheit hörbar wurden, so klagte der betroffene Besitzer machtlos; oder tröstete sich, indem er dem Schicksal dankte, dass nicht eines seiner Kinder verschwunden war. When||||inevitable|inattention|||missing|was||||||||became||complained||||helpless|||||||fate|||||||| ||||непопереджувана|неуважність|||зникла|||||настання темряви|||чути|||скаржився||постраждалий|власник|безсилий||втішався||||цьому||дякував||||||| If a cat went missing due to unavoidable carelessness and noises were heard after dark, the affected owner lamented powerlessly; or consoled himself by thanking fate that one of his children had not disappeared. Agora, quando um gato desaparecia por descuido inevitável e se ouviam ruídos depois de escurecer, o dono afetado lamentava-se impotente; ou consolava-se agradecendo ao destino que um dos seus filhos não tivesse desaparecido. Denn die Menschen von Ulthar waren einfache Leute und sie wussten nicht, woher alle Katzen ursprünglich kamen. ||||||||||knew|||||originally|came Because the people of Ulthar were simple folk and they didn't know where all the cats originally came from. Porque os habitantes de Ulthar eram gente simples e não sabiam de onde vinham todos os gatos.

Eines Tages betrat eine Karawane seltsamer Wanderer aus dem Süden die engen, gepflasterten Straßen von Ulthar. ||||||||||the|narrow|paved||| ||увійшла||каравана|незвичайних||||||вузькі|викладених||| One day, a caravan of strange wanderers from the south entered the narrow, cobbled streets of Ulthar. Um dia, uma caravana de estranhos viajantes vindos do sul entrou nas ruas estreitas e empedradas de Ulthar. Dunkle Wanderer waren das und anders als das sonstige umherziehende Volk, das zweimal im Jahr durch das Dorf zog. dark|wanderer|were|||other||||roaming|||||||||passed |мандрівники|||||||інше|блукаюче|люди|||||||| They were dark wanderers and different from the other wandering people who passed through the village twice a year. Eram viajantes obscuros e diferentes dos outros errantes que passavam pela aldeia duas vezes por ano. Auf dem Marktplatz sagten sie gegen Silber die Zukunft voraus und von den Händlern kauften sie bunte Perlen. |||predicted||against|silver|||ahead||||merchants|||colorful|beads ||ринок||||срібло|||||||торговцями|купували|||перлини In the marketplace, they predicted the future in exchange for silver and bought colorful beads from the merchants. No mercado, previam o futuro em troca de prata e compravam contas coloridas aos comerciantes. Aus welchem Land diese Wanderer kamen, konnte niemand sagen; aber es wurde beobachtet, wie sie seltsamen Gebeten nachgingen und dass sie auf die Seiten ihrer Wagen eigenartige Figuren gemalt hatten, mit menschlichen Körpern und Köpfen von Katzen, Adlern, Widdern und Löwen. |||||||||||was|observed|||strange|prayers|followed||||||sides||carts||||||||||||eagles|rams||lions ||||||||||||||||молитвам|займалися молитвами|||||||||незвичайні||||||тіла||головами|||орлів|баранів|| No one could say which country these wanderers came from, but it was observed that they were engaged in strange prayers and that they had painted strange figures on the sides of their wagons, with human bodies and the heads of cats, eagles, rams and lions. Ninguém soube dizer de que país vinham estes viajantes, mas observou-se que estavam a fazer estranhas orações e que tinham pintado figuras estranhas nos lados das suas carroças, com corpos humanos e cabeças de gatos, águias, carneiros e leões. Und der Anführer der Karawane trug einen Kopfschmuck mit zwei Hörnern und einer sonderbaren Scheibe dazwischen. ||leader|||wore|a|headdress|||horns|||strange|disc|in between ||вождь|||||головний убір|||рогах|||дивною|диска| And the leader of the caravan wore a headdress with two horns and a strange disk between them. E o chefe da caravana usava um toucado com dois chifres e um estranho disco entre eles.

In dieser Karawane gab es einen kleinen Jungen, der ohne Vater und Mutter nur eine kleine, schwarze Katze besaß. ||||||||||||||||||owned ||||||||||||||||||володів There was a little boy in this caravan who, without a father or mother, only had a small black cat. Nessa caravana, havia um rapazinho que, sem pai nem mãe, tinha apenas um pequeno gato preto. Die Pest hatte ihn nicht verschont und ihm dennoch das |plague||||spared|||nevertheless| |||||пощадила|||| The plague had not spared him and yet he had lost the A peste não o tinha poupado e, no entanto, tinha perdido a

kleine pelzige Wesen hinterlassen, um seinen Schmerz zu lindern; und wenn man jung ist, so kann man große Erleichterung in den munteren Possen eines schwarzen Kätzchens finden. |furry|beings|leave|||pain|||||one|||||||relief|||merry|antics|||| |пухнасті|||||||полегшити||||||||||полегшення|||веселих|витівках|||котеня| little furry creatures to soothe his pain; and when one is young, one can find great relief in the frisky antics of a black kitten. deixam pequenas criaturas peludas para aliviar a sua dor; e quando é jovem, pode encontrar um grande alívio nas animadas brincadeiras de um gatinho preto. Der Junge, den die dunklen Leute Menes nannten, lachte so mehr, als dass er weinte, während er auf den Stufen eines eigenartig bemalten Wagens saß und mit seinem anmutigem Kätzchen spielte. ||||||||laughed||more||||cried|while||||steps||strangely|||||||graceful|| ||||||Менес|називали|сміявся||||||||||||||розмальованого|візку|||||граційним|котеням| The boy, whom the dark people called Menes, laughed more than he cried as he sat on the steps of a strangely painted carriage and played with his graceful kitten. O rapaz, a quem os negros chamavam Menes, ria mais do que chorava, sentado nos degraus de uma carruagem estranhamente pintada e brincando com o seu gracioso gatinho.

Am dritten Morgen des Aufenthalts der Karawane in Ulthar konnte Menes sein Kätzchen nicht finden; und als er laut schluchzend auf dem Markt stand, erzählten ihm einige Dorfbewohner vom altem Mann und seiner Frau und von den Geräuschen in der Nacht. |||||||||could|Menes||||||||loudly|sobbing|||||||some|||||||||||||| |||||||||||||||||||хлипаючи||||||||||старому||||||||шумів||| On the third morning of the caravan's stay in Ulthar, Menes could not find his kitten; and as he stood sobbing loudly in the market, some villagers told him about the old man and his wife and about the noises in the night. Na terceira manhã da estadia da caravana em Ulthar, Menes não conseguiu encontrar o seu gatinho e, enquanto soluçava no mercado, alguns aldeões falaram-lhe do velho e da sua mulher e dos ruídos noturnos. Und als er dies hörte, versiegte sein Schluchzen zu Meditation und schließlich zum Gebet. |||||dried up||sobbing||||finally||prayer |||||перестало||плачу||медитація|||| And when he heard this, his sobs subsided into meditation and finally prayer. E, ao ouvir isto, os seus soluços transformaram-se em meditação e, finalmente, em oração. Er streckte seine Arme aus, hob sie gegen die Sonne und betete in einer Sprache, die kein Dorfbewohner verstand; auch gaben sich die Dorfbewohner nicht besonders viel Mühe es zu verstehen, da sich ihre Aufmerksamkeit zum großen Teil dem Himmel zuwandte, wo Wolken fremdartige Formen annahmen. |||arms||lifted||||||prayed||||||||also|gave|||||particularly||effort|||||||attention||||||||clouds||| |простягнув||||||||||молився|||||||||||||||||||||||увага||||||були звернені|||незвичні||приймали He stretched out his arms, raised them towards the sun and prayed in a language that no villager understood; nor did the villagers make much effort to understand, as most of their attention was turned to the sky, where clouds took on strange shapes. Estendeu os braços, ergueu-os em direção ao sol e rezou numa língua que nenhum aldeão compreendeu; nem os aldeões se esforçaram muito por compreender, pois a maior parte da sua atenção estava concentrada no céu, onde as nuvens assumiam formas estranhas. Es war geradezu merkwürdig, doch als der kleine Junge sein Bittgesuch murmelte, schienen sich am Himmel Schatten zu formen, nebulöse, exotische Figuren; hybride Kreaturen gekrönt mit einer hornflankierten Scheibe. ||almost||yet||||||||||||shadows||||||||crowned||||slice ||praktisch||||||||прохання|прошептав||||||||туманні|||гібридні|гібридні істоти||||рогоподібним| It was downright strange, but as the little boy murmured his plea, shadows seemed to form in the sky, nebulous, exotic figures; hybrid creatures crowned with a horn-flanked disk. Era mesmo estranho, mas enquanto o rapazinho murmurava a sua súplica, sombras pareciam formar-se no céu, figuras nebulosas e exóticas; criaturas híbridas coroadas com um disco ladeado por chifres. Die Natur ist voll von diesen Illusionen, um die Phantasievollen zu beeindrucken. |||||||||||impress ||||||ілюзії|||фантазійними|| Nature is full of these illusions to impress the imaginative.

In dieser Nacht verließen die Wanderer Ulthar und wurden niemals wiedergesehen. |||покинули|||||||знову побачені That night, the wanderers left Ulthar and were never seen again. Nessa noite, os viajantes deixaram Ulthar e nunca mais foram vistos. Die Einwohner reagierten verstört als sie merkten, dass in dem ganzen Dorf keine einzige Katze mehr zu finden war. ||реагували|стривожено|||помітили|||||||||||| The inhabitants were disturbed when they realized that there was not a single cat to be found in the entire village. Os habitantes ficaram perturbados quando se aperceberam de que não se encontrava um único gato em toda a aldeia. Von jeder Feuerstelle war das dort vertraute Tier verschwunden; große wie kleine, schwarze, graue, getigerte, orangene und weiße. ||fireplace|||there|familiar|animal|disappeared||||||||| ||вогнище||||знайоме||||||||помаранчеві з смужками|помаранчеві|| The familiar animal had disappeared from every hearth; large and small, black, gray, tabby, orange and white. O animal familiar tinha desaparecido de todas as lareiras; grandes e pequenos, pretos, cinzentos, malhados, cor de laranja e brancos. Der alte Kranon, der Bürgermeister, schwor, dass das dunkle Volk die Katzen mitgenommen habe, als Rache für Menes getötetes Kätzchen; und er verfluchte die Karawane und den kleinen Jungen. |||||||||||||||revenge||Menes||||||||||| ||Кранон|||клявся||||||||||помста|||вбитого||||прокляв|||||| Old Kranon, the mayor, swore that the dark people had taken the cats as revenge for Mene's killed kitten; and he cursed the caravan and the little boy. O velho Kranon, o presidente da câmara, jurou que as pessoas das trevas tinham levado os gatos como vingança pela morte do gatinho de Mene; e amaldiçoou a caravana e o rapazinho. Aber Nith, der schlanke Notar, meinte, dass der alte Bauer und seine Frau eher verdächtig seien; da ihr Hass auf Katzen notorisch sei und zunehmend schlimmer würde. ||||notary|thought||||||||rather|suspicious|were||||||||||worse|would |Ніт||стрункий|нотар||||||||||підозрілими||||недолік до котів|||||||гірше| But Nith, the slender notary, said that the old farmer and his wife were rather suspicious, as their hatred of cats was notorious and getting worse. Mas Nith, o esguio notário, achava que o velho agricultor e a sua mulher eram bastante suspeitos, pois o seu ódio aos gatos era notório e estava a agravar-se. Es beschwerte sich immer noch niemand bei dem finsteren Paar, als Atal, der Sohn des Wirts, schwor, alle Katzen Ulthars im Zwielicht in jenem verfluchten Hof unter den Bäumen gesehen zu haben, wie sie sich im Kreis langsam und anmutig der Hütte näherten, in Zweierreihen, als ob sie einem unbekannten, tierischen Ritual nachgingen. |complained||||||||pair|when|||||||||||||||courtyard|||trees||||||||circle||||||||pairs||||||||followed |скаржився||||||||||Атал||||господаря||||Ультара||півтінь|||проклятому|||||||||||||||граційно|||підходили||парами||||||тваринному|ритуал| Still no one complained to the sinister pair when Atal, the innkeeper's son, swore he had seen all the cats of Ulthar in the twilight in that cursed courtyard under the trees, approaching the hut slowly and gracefully in a circle, in rows of two, as if they were engaged in some unknown animal ritual. Mesmo assim, ninguém se queixou à sinistra dupla quando Atal, o filho do estalajadeiro, jurou ter visto todos os gatos de Ulthar, ao crepúsculo, naquele pátio maldito debaixo das árvores, aproximando-se da cabana lenta e graciosamente em círculo, em filas de dois, como se estivessem a cumprir um ritual animal desconhecido. Die Dorfbewohner wussten nicht, wie viel man dem Gerede eines so kleinen Jungen Glauben schenken konnte; und auch wenn sie fürchteten, dass das boshafte Paar ihre Katzen tot gezaubert hatte, so zogen sie es vor, den alten Bauer nicht dafür zu rügen, bis sie ihn außerhalb seines abstoßenden Hofes antreffen würden. |||||||||||||||||||||||malicious||||||||||||||||||to reprimand||||outside of||repulsive|Hofes|to encounter|would ||||||||плітки||||||||||||боялися|||злобне|||||зачарували|||||||||||||покарати||||||огидного||зустріти| The villagers did not know how much credence to give to the talk of such a small boy; and though they feared that the mischievous pair had conjured their cats dead, they preferred not to reprimand the old farmer for it until they found him outside his repulsive yard. Os aldeões não sabiam até que ponto dar crédito à conversa de um rapazinho tão pequeno e, embora temessem que a dupla de malfeitores tivesse conjurado a morte dos seus gatos, preferiram não repreender o velho agricultor por isso até o encontrarem fora do seu repulsivo pátio.

In unbefriedigtem Groll begaben sich die Bewohner Ulthars in dieser Nacht zu Bett; und als sie bei der darauffolgenden Morgendämmerung erwachten - Siehe da! |unfulfilled|||||inhabitants||||||bed|||they|at|||||behold| |незадоволеному|незадоволення||||||||||||||||наступному|світанку|прокинулися|Дивіться(1)| In unsatisfied resentment, the inhabitants of Ulthar went to bed that night; and when they awoke at the following dawn - Behold! Insatisfeitos, os habitantes de Ulthar foram para a cama nessa noite e, quando acordaram na madrugada seguinte - Eis! - war jede Katze zu ihrem Platz am vertrauten Herd zurückgekehrt. ||||her|place||familiar|stove| |||||||знайомому|плита| - each cat had returned to its place at the familiar hearth. - cada gato tinha regressado ao seu lugar na lareira familiar. Große wie kleine, schwarze, Large and small, black, Grandes e pequenos, pretos,

graue, getigerte und weiße, keine einzige fehlte. |tabby|||||was missing gray, tabby and white, not a single one was missing. cinzentos, malhados e brancos, não faltava um único. Die Katzen schienen gepflegter und dicker als sonst, und klangvoll war ihr zufriedenes Schnurren. ||seemed|||thicker||otherwise|||||| |||досить доглянутими||товстіші||||звучне|||задоволене|муркотіння The cats seemed more groomed and fatter than usual, and their contented purring was sonorous. Os gatos pareciam mais bem tratados e mais gordos do que o habitual, e o seu ronronar satisfeito era sonoro. Die Dorfbewohner redeten untereinander über dieses Ereignis, und staunten nicht wenig. ||talked||||event||were astonished|| ||говорили||||||дивувалися|| The villagers talked among themselves about this event and were quite astonished. Os habitantes da aldeia falaram entre si sobre este acontecimento e ficaram bastante espantados. Kranon war es wieder, der darauf bestand, dass das dunkle Volk die Katzen mitgenommen habe, da aus der Hütte des alten Mannes und seiner Frau keine Katze lebend zurückkehren würde. Kranon|||again||thereupon|insisted|||||||taken|||||||||||||||return|would ||||||||||||||||||||||||||||повернеться| It was Kranon again who insisted that the dark people had taken the cats, as no cat would return alive from the hut of the old man and his wife. Foi novamente Kranon que insistiu que as pessoas das trevas tinham levado os gatos, pois nenhum gato regressava vivo da cabana do velho e da sua mulher.

Aber in einer Sache waren sich alle einig: Die Weigerung der Katzen, ihre Portion Fleisch zu essen oder ihre Milch zu trinken, war höchst seltsam. |||matter||||||||||||||||||||most|strange |||||||одностайні||відмова||||частина||||||||||вкрай| But there was one thing everyone agreed on: the cats' refusal to eat their portion of meat or drink their milk was extremely strange. Mas havia uma coisa em que todos concordavam: a recusa dos gatos em comer a sua porção de carne ou beber o seu leite era extremamente estranha. Und für zwei ganze Tage rührten die geschmeidigen, faulen Katzen von Ulthar keine Nahrung an, sondern lagen nur dösend nahe dem Feuer oder in der Sonne. |||||stirred||||||||food|||||||||||| |||||не чіпали||гнучкі|ледачі||||||||||дремлячи||||||| And for two whole days the sleek, lazy cats of Ulthar did not touch any food, but just lay dozing near the fire or in the sun. E durante dois dias inteiros, os gatos de Ulthar, preguiçosos e esguios, não tocaram em qualquer alimento, limitando-se a dormir à lareira ou ao sol.

Es verging eine ganze Woche bevor die Dorfbewohner merkten, dass in der Abenddämmerung kein Licht in den Fenstern jener Hütte unter den Bäumen zu sehen war. |||whole|||||||||||||||that||||||| |прошла|||||||||||вечірня сутінь|||||вікнах|||||||| A whole week passed before the villagers realized that there was no light in the windows of that hut under the trees at dusk. Passou uma semana inteira até que os habitantes da aldeia se apercebessem de que, ao anoitecer, não havia luz nas janelas daquela cabana debaixo das árvores. Da bemerkte der schlanke Nith, dass niemand den alten Mann und seine Frau |||slender|nobody|||||||| Then the slender Nith realized that no one had seen the old man and his wife. Então, o esguio Nith apercebeu-se de que ninguém tinha visto o velho e a sua mulher.

gesehen habe seit jener Nacht, in der alle Katzen verschwanden. seen||since|that|||||| que tenho visto desde aquela noite em que todos os gatos desapareceram. Nach einer weiteren Woche entschloss sich der Bürgermeister, seine Furcht zu überwinden und als Teil seiner Pflicht der eigenartig stillen Behausung einen Besuch abzustatten, nahm jedoch aus Vorsicht Shang, den Schmied, und Thul, den Steineschneider, als Zeugen mit. |||||||||fear||to overcome|||part||duty||strange|quiet|dwelling||visit||took|however|out of|caution|Shang||||Thul||stonemason||witnesses| ||||вирішив|||||||||||||||тихій|житло|||завітати||||обережно|Шан||коваль||Тул(1)||каменяр||| After another week, the mayor decided to overcome his fear and pay a visit to the strangely quiet dwelling as part of his duty, but out of caution he took Shang, the blacksmith, and Thul, the stone cutter, with him as witnesses. Passada mais uma semana, o presidente da câmara decidiu ultrapassar o seu medo e visitar a casa estranhamente silenciosa como parte do seu dever, mas por precaução levou consigo Shang, o ferreiro, e Thul, o cortador de pedra, como testemunhas. Und als sie nun die zerbrechliche Tür aufgebrochen hatten, fanden sie nur dies: Auf dem Boden lagen zwei sauber abgenagte Skelette und eine Vielzahl von eigenartigen Käfern, die in die Schatten der Wände zurückhuschten. |||now||||||found|||||||||cleanly|gnawed||||variety|||beetles||||shadows|||scurried back |||||крихка||||||||||||||обгризені|скелети|||||дивні|жуки|||||||потрапили в тінь And when they broke down the fragile door, this was all they found: On the floor lay two neatly gnawed skeletons and a multitude of strange beetles scurrying back into the shadows of the walls. E quando arrombaram a frágil porta, tudo o que encontraram foi isto: dois esqueletos bem roídos e uma multidão de estranhos insectos estendidos no chão, fugindo para as sombras das paredes.

Im Nachhinein gab es unter den Bürgern von Ulthar darüber viel Gerede. |||||||||||talk |після цього|||||||||| In retrospect, there was a lot of talk about this among the citizens of Ulthar. Em retrospetiva, houve muita conversa sobre este assunto entre os cidadãos de Ulthar. Zath, der Untersuchungsrichter, debattierte lange mit Nith, dem schlanken Notar; und Kranon und Shang und Thul wurden mit Fragen überhäuft. |||||||||notary||Kranon||Shang|||||| Зат||слідчий суддя|дебатував|||||стрункий|||||||||||завалені питаннями Zath, the examining magistrate, debated at length with Nith, the slender notary; and Kranon and Shang and Thul were inundated with questions. Zath, o juiz de instrução, debateu longamente com Nith, o esguio notário; e Kranon, Shang e Thul foram inundados de perguntas. Sogar der kleine Atal, der Sohn des Wirtes, wurde genau befragt und bekam Konfekt zum Dank. Even|||||||||exactly|questioned||received|||thanks Even little Atal, the landlord's son, was closely questioned and given sweets as a thank you. Até o pequeno Atal, filho do senhorio, foi cuidadosamente interrogado e recebeu rebuçados como agradecimento. Sie redeten über den alten Bauer und seine Frau; über die Karawane der dunklen Wanderer; über den kleinen Menes und sein schwarzes Kätzchen; über sein Gebet und den Himmel während seiner Andacht; über das Verhalten der Katzen in der Nacht, als die Karawane die Stadt verlassen hatte; und über das was später in jener heruntergekommenen Hütte unter den dunklen Bäumen gefunden wurde. |talked||||||||||||||||||||||||prayer|||||||||behavior|||||||||||||||||||the|||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||молитва|||поведінка||||||||||||||||||||заброшеній||||||| They talked about the old farmer and his wife; about the caravan of dark wanderers; about little Menes and his black kitten; about his prayer and the sky during his devotions; about the behavior of the cats the night the caravan left town; and about what was later found in that dilapidated hut under the dark trees. Falaram sobre o velho agricultor e a sua mulher; sobre a caravana de errantes sombrios; sobre o pequeno Menes e o seu gatinho preto; sobre a sua oração e o céu durante as suas devoções; sobre o comportamento dos gatos na noite em que a caravana deixou a cidade; e sobre o que foi encontrado mais tarde naquela cabana em ruínas debaixo das árvores escuras.

Und so verabschiedete die Bürgerschaft dieses außergewöhnliche Gesetzt, von dem Kaufleute in Hathed erzählen und über das Reisende in Nir sprechen; nämlich, dass in Ulthar niemand eine Katze töten darf. ||bid farewell to||citizenship||extraordinary|law|||merchants|||to tell||||travelers|||||||||||| ||прийняла||громадськість||незвичайний||||торговці||Хатед|||||||Нір(1)|||||||||| And so the citizenry passed this extraordinary law, which merchants in Hathed talk about and travelers in Nir talk about; namely, that no one in Ulthar may kill a cat. Por isso, os cidadãos aprovaram esta lei extraordinária, de que falam os comerciantes de Hathed e os viajantes de Nir, segundo a qual ninguém pode matar um gato em Ulthar.