Bethlehem:Schatten Aus Der Alexander Welt
Bethlehem:Shadows From The Alexander World
Belén: Sombras del mundo de Alejandro
Bethléem:Ombres Du Monde D'Alexandre
Betlemme: ombre dal mondo di Alessandro
ベツレヘム:アレキサンダー世界からの影
Bethlehem: Schaduwen uit de wereld van Alexander
Betlejem: Cienie ze świata Aleksandra
Belém: sombras do mundo de Alexandre
Вифлеем: тени из мира Александра
Beytüllahim: İskender Dünyasından Gölgeler
Вифлеєм: тіні зі світу Александра
Ruchloser Mörder in purpurnen Seiten schwelgend vergieße ich das vermalefeite Blut deines kindlichen Leichnams und erwarte mit bessener Hingabe die erlösende Begierde meines vielgepriesenen Untergangs
I indulge in the purple blood of your childlike corpse and indulge in the redemptive desire of my much-vaunted demise with rapt devotion
Asesino malvado, deleitado en páginas carmesí, derramo la sangre maldita del cadáver de tu hijo, y espero con obsesiva devoción la lujuria redentora de mi cacareada perdición.
Gewitter zieht auf und ich fühle wie de Träne deren Dorn tief in den Pfuhl meiner Prophezeiung stößt
Thunderstorms are coming and I feel the tears whose thorn is thrusting deep into the cesspool of my prophecy
Bare Vernichtung umweht meine lässigen Schenkel die Mitte kann nicht länger gehalten werden und es bedarf nur zwei Schüsse den König zu töten
Bare destruction wafts about my lazy thighs, the middle can no longer be held and it only takes two shots to kill the king
ویرانی برهنه ران تنبل من را فرا می گیرد، وسط را دیگر نمی توان نگه داشت و فقط دو تیر برای کشتن پادشاه لازم است
Und wenn der Zirkel der Gehenkten spricht und das verblichene Licht in schwarzem Weine sich bricht wird die Buße des toten Pferdes meiner harschen Dunkelheit anheim fallen
And when the circle of the hanged speaks and the faded light breaks in black wine, the penance of the dead horse will fall to my harsh darkness