×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Gebete – Prayers, Salve Regina (Hail, Holy Queen)

Salve Regina (Hail, Holy Queen)

Das Salve Regina:

Sei gegrüßt, o Königin, Mutter der Barmherzigkeit, unser Leben, unsere Wonne und unsere Hoffnung, sei gegrüßt. Zu dir rufen wir verbannte Kinder Evas, zu dir seufzen wir trauernd und weinend in diesem Tal der Tränen. Wohlan denn, unsere Fürsprecherin, wende deine barmherzigen Augen uns zu, und nach diesem Elend zeige uns Jesus, die gebenedeite Frucht deines Leibes. O gütige, o milde, o süße Jungfrau Maria.

V: Bitte für uns, heilige Gottesmutter,

A: dass wir würdig werden der Verheißungen Christi.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Salve Regina (Hail, Holy Queen) |||holy|Queen Salve Regina (Hail, Holy Queen) Salve Regina (Salve, Santa Reina) Salve Regina (Hail, Holy Queen) Salve Regina 살브 레지나(우박, 성스러운 여왕) Salve Regina (Wees gegroet, heilige koningin) Salve Regina (Zdrowaś, Święta Królowo) Salve Regina (Salve, Rainha Santa) Salve Regina ("Славься, Святая Царица") Salve Regina (Var hälsad, heliga drottning) Salve Regina (Selam, Kutsal Kraliçe) Salve Regina (Радуйся, Свята Цариця) Salve Regina(万岁,神圣女王)

Das Salve Regina: |greeting|Queen The Salve Regina:

Sei gegrüßt, o Königin, Mutter der Barmherzigkeit, unser Leben, unsere Wonne und unsere Hoffnung, sei gegrüßt. |||королева|||милосердия||||радость|||наша надежда||приветствована |||queen|||||||joy|||hope|| ||||||||||alegría||||sé| Greetings, O Queen, Mother of Mercy, greet our lives, our bliss and our hopes. Zu dir rufen wir verbannte Kinder Evas, zu dir seufzen wir trauernd und weinend in diesem Tal der Tränen. ||||изгнанные||Евы|||||||||||| |you|call||banished|||||||||||||| We call exiled children of Eve to you, we sigh with grief and weeping in this valley of tears. Wohlan denn, unsere Fürsprecherin, wende deine barmherzigen Augen uns zu, und nach diesem Elend zeige uns Jesus, die gebenedeite Frucht deines Leibes. Well then|||advocate|turn|your|merciful|eyes|||||||||||||| ||||vuelve||misericordiosos|||||||||||||||cuerpo Well then, our advocate, turn your merciful eyes to us, and after this misery show us Jesus, the blessed fruit of your body. O gütige, o milde, o süße Jungfrau Maria. |gentle|||||| O kind, o gentle, o sweet Virgin Mary.

V: Bitte für uns, heilige Gottesmutter, |||||Mother of God V: Pray for us, Holy Mother of God,

A: dass wir würdig werden der Verheißungen Christi. |||worthy|||promises|of Christ |||dignos|||promesas de| A: that we may become worthy of the promises of Christ. Que seamos dignos de las promesas de Cristo.