×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

DW Nachrichten [Audio+Transkript] (newest on bottom), 19. 10. 2019

19. 10. 2019

Fünfte Krawallnacht in Barcelona

In Barcelona sind Proteste der katalanischen Unabhängigkeitsbefürworter den fünften Abend in Folge in Gewalt eskaliert. Ein paar Hundert gewaltbereite Demonstranten errichteten Barrikaden, entfachten Feuer und warfen Steine und Feuerwerkskörper auf Polizisten. Diese setzen Tränengas, Gummigeschosse und Wasserwerfer ein. Am Freitag hatten in Katalonien im Nordosten Spaniens nach Polizeiangaben mehr als eine halbe Million Menschen an überwiegend friedlichen Protesten teilgenommen. Die Empörung entzündete sich am Montag an der Verurteilung von neun Separatistenführern zu langen Haftstrafen.

Großbritanniens Parlament entscheidet über Brexit-Vertrag

Das britische Parlament stimmt an diesem Samstag über den Brexit-Vertrag ab, den Premierminister Boris Johnson und die EU neu ausgehandelt hatten. Da Johnsons Konservative Partei keine Mehrheit im Parlament hat, ist er auf die Unterstützung aus anderen Parteien angewiesen. Einige Abgeordnete der Labour-Opposition haben sich zu dem Brexit bekannt und könnten Johnson helfen. Andererseits gibt es auch in Johnsons eigener Partei Abgeordnete, die den neuen Vertrag ablehnen. Falls der Brexit-Vertrag eine Mehrheit bekommt, kann Großbritannien zum 31. Oktober aus der EU ausscheiden.

Republikanischer Spitzenpolitiker kritisiert Trumps Syrien-Politik

Der republikanische Mehrheitsführer im US-Senat, Mitch McConnell, hat sich mit ungewohnt harschen Worten gegen den Syrien-Kurs von US-Präsident Donald Trump gestellt. Der Truppenabzug aus Syrien sei "ein schwerer strategischer Fehler", schrieb McConnell in einem Gastbeitrag für die "Washington Post". Dies mache Amerika unsicherer, stärke die Feinde der USA und schwäche wichtige Partner. Ihm zufolge haben die Geschehnisse in Nord-Syrien den Kampf der USA gegen den Terrorismus zurückgeworfen. Vor McConnell kritisierten auch enge Verbündete in der eigenen Partei Trumps Syrien-Kurs öffentlich.

Chiles Präsident ruft Ausnahmezustand aus

Chiles Präsident Sebastián Piñera hat für die Hauptstadt Santiago den Ausnahmezustand ausgerufen. Grund dafür sind Unruhen wegen Fahrpreiserhöhungen der U-Bahn. In den vergangenen Tagen steckten Demonstranten zahlreiche U-Bahn-Stationen in Brand. Piñera sprach in einer Fernsehansprache von ernsten und wiederholten Angriffen, die die Sicherheit in Santiago gefährdeten. Die Metro stellt übers Wochenende ihren gesamten Verkehr auf dem 140 Kilometer langen Streckennetz ein. Vor einer Woche hatten die Verkehrsbetriebe die Fahrpreise von umgerechnet 1,01 Euro auf 1,05 Euro pro Fahrt erhöht.

Probleme beim Flugzeugbauer Boeing offenbar schon lange bekannt

Der Flugzeughersteller Boeing wusste offenbar schon vor der Zulassung von Problemen bei seinem Modell 737 MAX. Der technische Chefpilot soll sich bereits im Jahr 2016 in Kurznachrichten an einen Kollegen über Schwierigkeiten beschwert haben. Wörtlich beschrieb der Pilot "ungeheuerliche Fehlleistungen" des speziell für die neuen Maschinen entwickelten Stabilisierungssystems bei Simulationsflügen. Dieses System soll hauptverantwortlich für zwei Abstürze von Boeing 737-MAX-Maschinen gewesen sein, bei denen in Indonesien und in Äthiopien insgesamt 346 Menschen ums Leben gekommen waren.

38 Verstöße in Clintons E-Mail-Affäre festgestellt

Das US-Außenministerium hat interne Untersuchungen zur E-Mail-Affäre um die frühere Ressortchefin Hillary Clinton abgeschlossen und Verstöße von 38 Mitarbeitern festgestellt. Demnach wurden die Personen in 91 Fällen für schuldig befunden, vertrauliche Informationen verschickt zu haben, die in Clintons persönlichem E-Mail-Konto landeten, nicht aber wie vorgeschrieben in ihrem Dienst-Account. Die vor mehr als drei Jahren gestartete Untersuchung umfasste 33.000 Nachrichten, die Clinton zwecks Überprüfung an die Behörden übergeben hatte.

Mindestens sechs Menschen sterben bei Dammbruch in Russland

Mindestens sechs Menschen sind bei einem Dammbruch in Sibirien ums Leben gekommen. Zehn weitere Personen galten nach dem Zwischenfall in der Nacht zum Samstag als vermisst, wie die russischen Zivilschutzbehörden mitteilten. Nach ersten Berichten war der zu einer Goldmine nahe der Stadt Krasnojarsk gehörende Staudamm aus noch unbekannter Ursache gebrochen, die Fluten erfassten zwei Wohngebäude der dort beschäftigten Arbeiter.

19. 10. 2019 19. 10. 2019 19. 10. 2019 19. 10. 2019 19. 10. 2019 19. 10. 2019 2019年10月19日

Fünfte Krawallnacht in Barcelona Fifth night of rioting in Barcelona Piata noc nepokojov v Barcelone

In Barcelona sind Proteste der katalanischen Unabhängigkeitsbefürworter den fünften Abend in Folge in Gewalt eskaliert. In Barcelona, protests by Catalan independence advocates have escalated for the fifth consecutive evening. Ein paar Hundert gewaltbereite Demonstranten errichteten Barrikaden, entfachten Feuer und warfen Steine und Feuerwerkskörper auf Polizisten. A few hundred violent demonstrators set up barricades, lit fires and threw stones and firecrackers at police officers. Niekoľko stoviek násilných demonštrantov postavilo barikády, zapálilo a hádzalo na policajtov kamene a petardy. Diese setzen Tränengas, Gummigeschosse und Wasserwerfer ein. These use tear gas, rubber bullets and water cannons. Am Freitag hatten in Katalonien im Nordosten Spaniens nach Polizeiangaben mehr als eine halbe Million Menschen an überwiegend friedlichen Protesten teilgenommen. According to police, on Friday more than half a million people in Catalonia, northeastern Spain, participated in mostly peaceful protests. Die Empörung entzündete sich am Montag an der Verurteilung von neun Separatistenführern zu langen Haftstrafen. The indignation sparked Monday on the sentencing of nine separatist leaders to long prison sentences.

Großbritanniens Parlament entscheidet über Brexit-Vertrag UK Parliament decides on Brexit Treaty

Das britische Parlament stimmt an diesem Samstag über den Brexit-Vertrag ab, den Premierminister Boris Johnson und die EU neu ausgehandelt hatten. The British parliament votes this Saturday on the Brexit Treaty, which Prime Minister Boris Johnson and the EU renegotiated. Da Johnsons Konservative Partei keine Mehrheit im Parlament hat, ist er auf die Unterstützung aus anderen Parteien angewiesen. Since Johnson's Conservative Party has no majority in parliament, he relies on support from other parties. Einige Abgeordnete der Labour-Opposition haben sich zu dem Brexit bekannt und könnten Johnson helfen. Some Labor MPs have committed to Brexit and could help Johnson. Algunos diputados laboristas de la oposición se han pronunciado a favor del Brexit y podrían ayudar a Johnson. Andererseits gibt es auch in Johnsons eigener Partei Abgeordnete, die den neuen Vertrag ablehnen. On the other hand, there are also in Johnson's own party MPs who reject the new contract. Falls der Brexit-Vertrag eine Mehrheit bekommt, kann Großbritannien zum 31. If the Brexit Treaty gets a majority, Britain can for 31. Oktober aus der EU ausscheiden. Leave the EU in October.

Republikanischer Spitzenpolitiker kritisiert Trumps Syrien-Politik Republican leader criticizes Trump's Syria policy

Der republikanische Mehrheitsführer im US-Senat, Mitch McConnell, hat sich mit ungewohnt harschen Worten gegen den Syrien-Kurs von US-Präsident Donald Trump gestellt. The Republican majority leader in the US Senate, Mitch McConnell, has used unusually harsh words against US President Donald Trump's course on Syria. El líder de la mayoría republicana en el Senado de Estados Unidos, Mitch McConnell, se ha pronunciado contra el rumbo del presidente estadounidense, Donald Trump, hacia Siria con palabras inusualmente duras. Der Truppenabzug aus Syrien sei "ein schwerer strategischer Fehler", schrieb McConnell in einem Gastbeitrag für die "Washington Post". The withdrawal of troops from Syria was "a serious strategic mistake," wrote McConnell in a guest contribution for the "Washington Post". Dies mache Amerika unsicherer, stärke die Feinde der USA und schwäche wichtige Partner. This makes America less secure, strengthens the enemies of the United States and weakens important partners. Ihm zufolge haben die Geschehnisse in Nord-Syrien den Kampf der USA gegen den Terrorismus zurückgeworfen. According to him, the events in northern Syria have thrown back the US fight against terrorism. Vor McConnell kritisierten auch enge Verbündete in der eigenen Partei Trumps Syrien-Kurs öffentlich. Before McConnell, even close allies in his own party publicly criticized Trump's Syria course. Antes que McConnell, estrechos aliados de su propio partido también criticaron públicamente el rumbo de Trump hacia Siria.

Chiles Präsident ruft Ausnahmezustand aus Chile's president calls a state of emergency

Chiles Präsident Sebastián Piñera hat für die Hauptstadt Santiago den Ausnahmezustand ausgerufen. Grund dafür sind Unruhen wegen Fahrpreiserhöhungen der U-Bahn. In den vergangenen Tagen steckten Demonstranten zahlreiche U-Bahn-Stationen in Brand. In recent days, demonstrators have set numerous subway stations on fire. Piñera sprach in einer Fernsehansprache von ernsten und wiederholten Angriffen, die die Sicherheit in Santiago gefährdeten. Piñera spoke in a televised speech of serious and repeated attacks that threatened security in Santiago. Die Metro stellt übers Wochenende ihren gesamten Verkehr auf dem 140 Kilometer langen Streckennetz ein. Over the weekend, the metro puts all its traffic on the 140-kilometer route network. El Metro suspende todo el tráfico en su red de 140 kilómetros durante el fin de semana. Vor einer Woche hatten die Verkehrsbetriebe die Fahrpreise von umgerechnet 1,01 Euro auf 1,05 Euro pro Fahrt erhöht. A week ago, the transport companies had increased the fares from the equivalent of 1.01 euros to 1.05 euros per trip.

Probleme beim Flugzeugbauer Boeing offenbar schon lange bekannt Problems with the aircraft manufacturer Boeing apparently long been known

Der Flugzeughersteller Boeing wusste offenbar schon vor der Zulassung von Problemen bei seinem Modell 737 MAX. The aircraft manufacturer Boeing apparently already knew about the approval of problems with his model 737 MAX. Al parecer, el fabricante de aviones Boeing conocía los problemas de su modelo 737 MAX incluso antes de que fuera certificado. Der technische Chefpilot soll sich bereits im Jahr 2016 in Kurznachrichten an einen Kollegen über Schwierigkeiten beschwert haben. The technical chief pilot is said to have complained about shortcomings to a colleague in 2016 about difficulties. Wörtlich beschrieb der Pilot "ungeheuerliche Fehlleistungen" des speziell für die neuen Maschinen entwickelten Stabilisierungssystems bei Simulationsflügen. Literally, the pilot described "monstrous failures" of the stabilization system specially developed for the new machines in simulation flights. El piloto describió literalmente "fallos garrafales" del sistema de estabilización especialmente desarrollado para el nuevo avión durante vuelos simulados. Dieses System soll hauptverantwortlich für zwei Abstürze von Boeing 737-MAX-Maschinen gewesen sein, bei denen in Indonesien und in Äthiopien insgesamt 346 Menschen ums Leben gekommen waren. The system was allegedly responsible for two crashes of Boeing 737 MAX aircraft, killing 346 people in Indonesia and Ethiopia.

38 Verstöße in Clintons E-Mail-Affäre festgestellt 38 violations found in Clinton's email affair

Das US-Außenministerium hat interne Untersuchungen zur E-Mail-Affäre um die frühere Ressortchefin Hillary Clinton abgeschlossen und Verstöße von 38 Mitarbeitern festgestellt. The US Department of State has completed internal investigations into the email affair involving former Chief Secretary Hillary Clinton and found violations by 38 employees. El Departamento de Estado de EE.UU. ha concluido las investigaciones internas sobre el asunto de los correos electrónicos en torno a la ex jefa del departamento, Hillary Clinton, y ha descubierto infracciones por parte de 38 empleados. Demnach wurden die Personen in 91 Fällen für schuldig befunden, vertrauliche Informationen verschickt zu haben, die in Clintons persönlichem E-Mail-Konto landeten, nicht aber wie vorgeschrieben in ihrem Dienst-Account. Thus, in 91 cases, the individuals were found guilty of sending confidential information that ended up in Clinton's personal email account, but not as prescribed in their service account. Die vor mehr als drei Jahren gestartete Untersuchung umfasste 33.000 Nachrichten, die Clinton zwecks Überprüfung an die Behörden übergeben hatte. Launched more than three years ago, the investigation involved 33,000 messages that Clinton handed over to the authorities for review.

Mindestens sechs Menschen sterben bei Dammbruch in Russland

Mindestens sechs Menschen sind bei einem Dammbruch in Sibirien ums Leben gekommen. Zehn weitere Personen galten nach dem Zwischenfall in der Nacht zum Samstag als vermisst, wie die russischen Zivilschutzbehörden mitteilten. Ten more people were missing after the incident in the night of Saturday, as the Russian civil defense authorities announced. Nach ersten Berichten war der zu einer Goldmine nahe der Stadt Krasnojarsk gehörende Staudamm aus noch unbekannter Ursache gebrochen, die Fluten erfassten zwei Wohngebäude der dort beschäftigten Arbeiter. According to initial reports, the dam belonging to a goldmine near the city of Krasnoyarsk was broken for unknown reasons, the floodwaters seized two residential buildings of the workers employed there.