×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų cookie policy.


image

Wagner - Parsifal, Wagner/Syberberg: Parsifal. Part I (5/54) Engl./German

Wagner/Syberberg: Parsifal. Part I (5/54) Engl./German

Recht so! -

Habt Dank! - ´

Ein wenig Rast.

Nach wilder Schmerzensnacht

nun Waldes Morgenpracht!

Im heil'gen See

wohl labt mich auch die Welle:

es staunt das Weh', -

die Schmerzensnacht wird helle. -

Gawan!

Herr! Gawan weilte nicht;

Da seines Heilkrauts Kraft

wie schwer er's auch errungen,

doch deine Hoffnung trog,

hat er auf neue Suche sich fortgeschwungen.

Ohn' Urlaub? -

Möge das er sühnen,

dass schlecht er Gralsgebote hält!

O wehe ihm, dem trotzig Kühnen,

wenn er in Klingsors Schlingen fällt! -

So breche keiner mir den Frieden!

Ich harre des, der mir beschieden: -

"Durch Mitleid wissend" -

war's nicht so?

Uns sagtest du es so. -

"der reine Tor". -

mich dünkt ihn zu erkennen:

dürft' ich den Tod ihn nennen! -

Doch zuvor versuch' es noch mit diesem!

Woher dies heimliche Gefäss?

Dir ward es aus Arabia hergeführt

Und wer gewann es?

Dort liegt's, das wilde Weib. -

Auf, Kundry, komm!

Du, Kundry?

Muss ich dir nochmals danken,

du rastlos scheue Magd?

Wohlan!

Den Balsam nun versuch' ich noch:

es sei aus Dank für deine Treue. -


Wagner/Syberberg: Parsifal. Part I (5/54) Engl./German Wagner/Syberberg: Parsifal. Part I (5/54) English/German Wagner/Syberberg: Parsifal. Parte I (5/54) Inglês/Alemão Вагнер/Сиберберг: Парсифаль. Часть I (5/54) Английский/Немецкий

Recht so! -

Habt Dank! - ´

Ein wenig Rast.

Nach wilder Schmerzensnacht

nun Waldes Morgenpracht!

Im heil'gen See

wohl labt mich auch die Welle:

es staunt das Weh', -

die Schmerzensnacht wird helle. -

Gawan!

Herr! Gawan weilte nicht;

Da seines Heilkrauts Kraft

wie schwer er's auch errungen,

doch deine Hoffnung trog,

hat er auf neue Suche sich fortgeschwungen.

Ohn' Urlaub? -

Möge das er sühnen,

dass schlecht er Gralsgebote hält!

O wehe ihm, dem trotzig Kühnen,

wenn er in Klingsors Schlingen fällt! -

So breche keiner mir den Frieden!

Ich harre des, der mir beschieden: -

"Durch Mitleid wissend" -

war's nicht so?

Uns sagtest du es so. -

"der reine Tor". -

mich dünkt ihn zu erkennen:

dürft' ich den Tod ihn nennen! -

Doch zuvor versuch' es noch mit diesem!

Woher dies heimliche Gefäss?

Dir ward es aus Arabia hergeführt

Und wer gewann es?

Dort liegt's, das wilde Weib. -

Auf, Kundry, komm!

Du, Kundry?

Muss ich dir nochmals danken,

du rastlos scheue Magd?

Wohlan!

Den Balsam nun versuch' ich noch:

es sei aus Dank für deine Treue. -