Idioms
Er zijn een aantal handelingen in het Ijslands die niet door een werkwoord alleen kunnen worden uitgedrukt. Het werkwoord wordt dan gevolgd door een of meer bijvoeglijke naamwoorden en vormt zo een idioom met een andere betekenis. Veel van deze uitdrukkingen kunnen erg verwarrend zijn als je ze niet kent. Hier zijn een paar voorbeelden:
Að gera við = repareren
Að gera að = verzorgen (bijvoorbeeld wonden of verwondingen verzorgen)
Að halda fram hjá = een echtgenoot bedriegen, overspel plegen
Að halda fram = verklaren, beweren
Að taka fram = zeggen, iets onder de aandacht brengen door het te zeggen
Að halda við = om een affaire mee te hebben
Að halda sér við = om jezelf in vorm te houden
Að halda einhverju við = iets onderhouden (dat onderhoud nodig heeft)
Að halda upp á = vieren, genieten
Að taka upp á = besluiten om
Að hafa uppi á = lokaliseren
Að finna upp á = uitvinden, op een idee komen (om iets te doen)
Að horfa upp á = iets zien gebeuren (vaak iets negatiefs)
Að halda úti = iets in stand houden
Að halda út = verdragen
Að gefa út = publiceren
Að halda með = juichen voor, aan iemands kant staan
Að taka frá = reserveren
(hoewel „að taka eitthvað frá einhverjum“ betekent „iets wegnemen van iemand“)
Að taka við = ontvangen, volgen (als het gaat om gebeurtenissen die volgen)
Að taka við af = iemand vervangen (die een taak uitvoert of een functie bekleedt)
Að taka saman við = een romantische relatie beginnen met
Að halda sér saman = zwijgen (vaak gebruikt in een boze of negatieve zin)
Að koma fram = uitvoeren, aan het licht komen
Að koma saman um = akkoord gaan
Hier zijn de betekenissen van deze woorden op zichzelf of in andere combinaties
Að gera = doen
Við = door, naast
Að halda = vasthouden
Fram = vooruit
Hjá = door
Fram hjá = verleden
Sér = zichzelf