Idioms

Er zijn een aantal handelingen in het Ijslands die niet door een werkwoord alleen kunnen worden uitgedrukt. Het werkwoord wordt dan gevolgd door een of meer bijvoeglijke naamwoorden en vormt zo een idioom met een andere betekenis. Veel van deze uitdrukkingen kunnen erg verwarrend zijn als je ze niet kent. Hier zijn een paar voorbeelden:

Að gera við = repareren

Að gera að = verzorgen (bijvoorbeeld wonden of verwondingen verzorgen)

Að halda fram hjá = een echtgenoot bedriegen, overspel plegen

Að halda fram = verklaren, beweren

Að taka fram = zeggen, iets onder de aandacht brengen door het te zeggen

Að halda við = om een affaire mee te hebben

Að halda sér við = om jezelf in vorm te houden

Að halda einhverju við = iets onderhouden (dat onderhoud nodig heeft)

Að halda upp á = vieren, genieten

Að taka upp á = besluiten om

Að hafa uppi á = lokaliseren

Að finna upp á = uitvinden, op een idee komen (om iets te doen)

Að horfa upp á = iets zien gebeuren (vaak iets negatiefs)

Að halda úti = iets in stand houden

Að halda út = verdragen

Að gefa út = publiceren

Að halda með = juichen voor, aan iemands kant staan

Að taka frá = reserveren

(hoewel „að taka eitthvað frá einhverjum“ betekent „iets wegnemen van iemand“)

Að taka við = ontvangen, volgen (als het gaat om gebeurtenissen die volgen)

Að taka við af = iemand vervangen (die een taak uitvoert of een functie bekleedt)

Að taka saman við = een romantische relatie beginnen met

Að halda sér saman = zwijgen (vaak gebruikt in een boze of negatieve zin)

Að koma fram = uitvoeren, aan het licht komen

Að koma saman um = akkoord gaan

Hier zijn de betekenissen van deze woorden op zichzelf of in andere combinaties

Að gera = doen

Við = door, naast

Að halda = vasthouden

Fram = vooruit

Hjá = door

Fram hjá = verleden

Sér = zichzelf