Adjectives
Bijvoeglijke naamwoorden
In tegenstelling tot in veel talen volgen Vietnamese bijvoeglijke naamwoorden een duidelijke patroon en vervoegen ze niet op basis van het zelfstandig naamwoord dat ze wijzigen. Deze eenvoud in structuur vergemakkelijkt het leren en toepassen. Laten we eens kijken hoe bijvoeglijke naamwoorden worden gebruikt in het Vietnamees, waarbij we ons concentreren op hun plaatsing in zinnen, vergelijking vormen en enkele veelvoorkomende bijvoeglijke naamwoorden.
Plaatsing in zinnen
In het Vietnamees volgen bijvoeglijke naamwoorden meestal het zelfstandig naamwoord dat ze beschrijven, wat tegengesteld is aan de Engelse volgorde.
- "mèo dễ thương" (schattige kat) - Hier komt "dễ thương" (schattig) na "mèo" (kat).
Vergelijkingsvormen
In het Vietnamees vormen vergelijkende en superlatieve graden op een andere manier dan in het Engels, vaak met behulp van aanvullende woorden in plaats van de vorm van het bijvoeglijk naamwoord te veranderen.
- Vergrotende trap: "Anh ấy cao hơn tôi." (Hij is langer dan ik.)
- Overtreffende trap: "Cô ấy là người đẹp nhất." (Zij is de mooiste persoon.)
Veelvoorkomende bijvoeglijke naamwoorden en hun gebruik
- "dễ thương" (schattig)
- "đẹp" (mooi)
- "nhanh" (snel)
- "chậm" (langzaam)
- "lớn" (groot)
- "nhỏ" (klein)
In het Vietnamees kunnen bijvoeglijke naamwoorden op zichzelf staan als gezegde zonder de noodzaak voor het werkwoord "zijn".
- "Cô ấy đẹp." (Zij is mooi.) - Merk het ontbreken van "zijn" op.