×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

كارتون, (442) Muslim Scientists Ep 3 (Al Hazen) - YouTube

(442) Muslim Scientists Ep 3 (Al Hazen) - YouTube

العالم الحسن ابن الهيثم الجزء الثالث

وقع العالم الكبير الحسن ابن الهيثم في مأزق

فقد غضب منه الخليفة الفاطمي "الحاكم بأمر الله"

لأنه لم يستطع بناء سد على النيل جنوب مصر

وكانت نتيجة غضبه، أن قام بتعيين ابن الهيثم في وظيفة لا تناسبه بديوان الدولة

وأصبحت تلك الوظيفة ، تشغل وقت عالمنا كله

فلم يعد يتمكن من الاهتمام بعلمه ونظرياته

ولأن الحاكم بأمر الله كان معروف ببطشه ومزاجه المتقلب

لم يتمكن الحسن ابن الهيثم من الإعتذار إليه عن قبول هذه الوظيفة

-ماذا؟ - أتجرؤ على رفض الوظيفة التي عينتك فيها؟

أيها السجان!

أمر مولاي

اذهبوا به وألقوه في السجن العميق

!لا! لا! لا! أرجوك يا مولاي

ما زال أمامي الكثير في الهندسة، والبصريات، والرياضيات

لم أحققه

أرجوك يا مولاي، أرجوك!

-هيا - لا

- هيا - لا

لا لااااااااااااااااااااااااا!

لا! لا! لا

أعوذ بالله من الشيطان الرجيم

أعوذ بالله من الشيطان الرجيم

أعوذ بالله من الشيطان الرجيم

هل أنت بخير يا ابن الهيثم؟

- من؟ - أنا جارك

كنت مستيقظًا، وسمعت صراخك

وما الذي يوقظك حتى ساعة متأخرة كهذه؟

اعتدت أن أصلي قيام الليل

بارك الله فيك! بارك الله فيك!

الحمد لله، أنا بخير

الحمد لله، ظننت أن مكروها أصابك، أو لصا هاجمك

أو أنك...

أو... ماذا؟

أو أنك لا قدر الله، جننت

- جننت؟ - نعم

فما الذي يجعل شخصًا يصرخ هكذا في آخر الليل إلا لسبب من هذه الأسباب

جننت..جننت

شكرًا لك يا جاري العزيز

شكرا لك

أريدك أن تحكي للجميع ما سمعته الليلة وغدًا سترافقني إلى الديوان

لماذا؟! سيعتقدون أنك..

أرجوك...أرجوك

وليظل هذا الطلب سرا بيننا

إنها خدمة لن أنساها

كما تريد، لابد أن أنصرف الآن

فالسهر ممنوع كما تعلم، بأمر الحاكم بأمر الله

- السلام عليكم -وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

جننت..جننت

عظيم..عظيم

كان الحسن ابن الهيثم يفكر في حيلة تعفيه من منصبه في ديوان الدولة

دون أن يُغضب الحاكم بأمر الله

فماذا فعل؟

- تأخر الحسن اليوم - ليست عادته

أمر غريب فعلاً

ابتعدوا عني، اتركوني

اتركوني

ما هذا الصياح؟

تعال، تعال، تعال لنرى

ابتعدوا عني! ابتعدوا عني!

لست مجنونا! ابتعدوا ...ابتعدوا

ما الأمر يا ابن الهيثم؟

يتهمونني بالجنون! تخيل!

من يجرؤ على هذا؟

أنا! أنت لا تعرف ماذا فعل

ماذا فعلت! سأريك ماذا فعلت

ما هذا؟

انزل يا سيدي

ستسقط أرضا

وأنت شخص عجوز لن تتحمل السقوط

ولكني أيضا لا أتحمل الظلام

وما علاقة ما تفعله بالظلام؟

وأي ظلام تقصد؟ نحن في وضح النهار!

ولهذا أحاول الوصول الى الشمس

الشمس؟

نعم! لآخذ منها قطعة بهذه المغرفة

وماذا تصنع بقطعة من الشمس؟

وهل يستطيع أحد الوصول الى الشمس؟

هل جننت أنت الآخر؟

أرأيت! أرأيت! أنت أيضا تتهمني بالجنون

حسنا، حسنا، أنت اعقلنا جميعا

أخبرني، ماذا تصنع بقطعة الشمس؟

سأحتفظ بها في هذه الحقيبة القماشية

وآخذها الى المنزل لتضيء لي المكان ليلا

وهكذا سيصبح وقتي كله نهارا

ولن أحتاج الى النوم، بما أننا ننام في الليل

وسآخذها معي عندما أخرج ليلا

فلن يعترض أي جندي على خروجي

لأنني في النهار

ولست في الليل

ألن تحترق الحقيبة القماشية من قطعة الشمس هذه؟

لو تفوهت بكلمة أخرى سأتهمك أنت أيضا بالجنون

إنني أسايره يا صديقي! أسايره

ولكن هل ستتهمه بالجنون؟

أعني هل ستشكوه إلى أحد؟

بالطبع! سأبلغ الوزير المسؤول عن الديوان بما حدث

هذا إن لم يكن قد عرف أصلاً

لم يكن ادعاء الحسن ابن الهيثم للجنون

إلا حيلة ذكية، ليقاوم الظلم الذي وقع عليه من الحاكم بأمر الله

وانتظر الحسن رد فعل الخليفة

أمر غريب

طبعا يا مولاي، لقد خسرنا عالما كبيرا

- أي عالم؟ - الحسن ابن الهيثم يا مولاي

عالمٌ فاشل

فاشل

أنسيت نظرياته عن السد والنيل؟

لم يحقق منها حرف واحد

أذكر أنه قال إنها صعبة التنفيذ في الوقت الحالي

وربما تحققت في زمن قادم

وهل سأعود للظهور في زمن قادم؟

سحقا! سحقا!

لا تذكرني بهذا الأمر

اعتقد أن ما أصاب ابن الهيثم هو بسبب ضغط العمل

فهو في النهاية عالم وليس موظفًا

قلت لك لا تصفه بالعالم مرة أخرى

عذرًا يا مولاي

حسنا! حسنا!

بما أنه جن، فقد أصبح خطرًا

لذا يجب أن يعزل عن الناس

أمر الحاكم بأمر الله أن يتم تعيين حراس على منزل الحسن ابن الهيثم

وصادر أمواله وعزله في منزله مانعًا إياه من الخروج

ولكن الحسن ابن الهيثم، استغل هذه الفرصة لمزيد من التأمل وصفاء البال

ماذا يفعل؟

يمارس مزيدا من الجنون

كيف؟

إنه يكتب على الحائط

لقد ساءت حالته

كان قرار الحاكم بأمر الله بعزله في منزله قرارًا حكيمًا

أخشى أن تسوء حالته أكثر، فيبدأ في مهاجمتنا

ولم تعتقد أنهم منحونا سلاحا؟

لندافع به عن أنفسنا بالطبع

ترى، ما هذه الرسوم الغريبة التي يرسمها على الحائط؟

ربما تكون هذه هي طريقة الابصار

ولكن،...ولكن هذا الإكتشاف يفوق كونه مجرد تحليل لنظرية الابصار

- إن الصور يمكنها أن تنتقل من مكان الى آخر - ويكلم نفسه أيضا؟

لا عليك، لا عليك

مهمتنا حراسة المنزل، وليست مراقبة ساكنه

مات الحاكم بأمر الله

مات الخليفة

يا أهل مصر المحروصة

لقد توفي الحاكم بأمر الله

- لقد مات الخليفة - ماذا؟

- ماذا نفعل؟ - كنا نقف هنا بأمر الخليفة

- والآن - هل ما سمعته صحيح؟.

نعم

والآن، فالنعد من حيث أتينا

أشتم رائحة الحرية

انتهت فترة عزل الحسن ابن الهيثم بموت الحاكم بأمر الله

الذي أصدر عليه هذا الحكم

لا فائدة الآن من استمرار ادعاء الجنون يا ابن الهيثم

فقد عاد إليك منزلك

لا أريده، سأبحث عن منزل آخر

اختار الحسن ابن الهيثم منزلا قريبا من الجامع الأزهر

وأقام هناك ما بقي له من العمر

يبحث، ويجرب، ويؤلف

وتوصل الى كثير من النظريات في الفلك والطب والبصريات والهندسة

وظل منشغلاً بالعلم، حتى وفاته عام 430 من الهجرة

وكان ابن الهيثم سابق لعصره، فقد تحققت نظريته في بناء السد على النيل

ولكن في زمن سمحت فيه تقنيات البناء بذالك

كما كانت نظريته في الضوء،وانعكاس الخيالات المقلوبة مقدمة لصناعة كاميرا تصوير فوتوغرافي

وكان دائما يقول : "سعيت دوما نحو المعرفة والحقيقة

وآمنت بأني لكي أتقرب الى الله

يجب أن أفيد البشرية بما عرفته من علوم ومعارف

اللهم زدني علما

وانفعني بما علمتني

واجعل ما علمتني نفعا كبيرا للناس"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

(442) Muslim Scientists Ep 3 (Al Hazen) - YouTube مسلمان|دانشمندان|قسمت|ال|| Muslim||Ep(1)||Alhazen|YouTube (442) Muslim Scientists Ep 3 (Al Hazen) – YouTube (442) Muslim Scientists Ep 3 (Al Hazen) - YouTube (442) Scientifiques musulmans Ep 3 (Al Hazen) - YouTube (442) Müslüman Bilim Adamları Bölüm 3 (Al Hazen) - YouTube (442) دانشمندان مسلمان قسمت 3 (الهازن) - یوتیوب

العالم الحسن ابن الهيثم الجزء الثالث دانشمند|حسن|پسر|هیثم|جلد|سوم ||Ibn||part|three "Al Hasan Ibn Al Haytham (Alhazen)" (Teil 3) _ Übersetzt von [Alaa Khalid] _ Al Hasan Ibn Al Haytham Part 3 அல் ஹசன் இப்னு ஹைத்தம் பகுதி 3 جهان‌دان حسن ابن هیثم قسمت سوم

وقع العالم الكبير الحسن ابن الهيثم في مأزق افتاد|دانشمند|بزرگ|حسن|پسر|هیثم|در|تنگنا Der große Wissenschaftler „Al Hasan Ibn Al Haytham“ geriet in eine Sackgasse. The great scientist "Al Hasan Ibn Al Haytham" reached an impasse மிகப்பெரும் அறிவியல் அறிஞரான அல் ஹசன் இப்னு ஹைத்தம் ஒரு சிக்கலான சூழலில் சிக்கிக் கொண்டார். جهان‌دان بزرگ حسن ابن هیثم در تنگنا قرار گرفت

فقد غضب منه الخليفة الفاطمي "الحاكم بأمر الله" پس|خشمگین شد|از او|خلیفه|فاطمی|الحاکم|به فرمان|الله Der Kalif der Fatimi "Al Hakim Biamri Allah" war wütend auf ihn geworden, As the Fatimii Caliph, Al Hakim Biamri Allah had gotten angry at him ஃபாத்மி கலிஃபா அல் ஹக்கிம் பியாம்ரி அல்லாஹ் அவர் மீது கடுங்கோபத்தில் இருந்தார் زیرا خلیفه فاطمی "حاکم به امر الله" از او خشمگین شد

لأنه لم يستطع بناء سد على النيل جنوب مصر زیرا|نه|توانست|ساختن|سد|بر|نیل|جنوب|مصر weil er am Nil im Süden Ägyptens keinen Damm bauen konnte. because he couldn't build a dam on the Nile at the south of Egypt காரணம் எகிப்தின் தெற்கில் நைலின் குறுக்கே அணை கட்டுவதில் தோல்வி அடைந்ததை چون نتوانست سدی بر روی نیل در جنوب مصر بسازد

وكانت نتيجة غضبه، أن قام بتعيين ابن الهيثم في وظيفة لا تناسبه بديوان الدولة و|نتیجه|خشم او|که|اقدام کرد|به استخدام|ابن|هیثم|در|شغلی|نه|مناسب او|در دیوان|دولت ||his anger|||||||||suitable for him|in the Diwan of| Und als Ergebnis stellte er "Ibn Al Haytham" in einem Job ein, der ihm im Ministerium nicht passte. and as a result, he hired "Ibn Al Haytham" in a job that doesn't suit him, at the ministry தண்டிக்கும் விதமாக இப்னுஅல் ஹைத்தம் அவர்களை அரசாங்கத்தில் ஒரு பொருந்தாத வேலையில் அமர்த்தினார். و نتیجه خشم او این بود که ابن هیثم را در شغلی نامناسب در دیوان دولت منصوب کرد.

وأصبحت تلك الوظيفة ، تشغل وقت عالمنا كله و شد|آن|شغل|مشغول|زمان|دنیای ما|تمام Und dieser Job fing an, die ganze Zeit des Wissenschaftlers in Anspruch zu nehmen. and this job started to occupy all of the scientist's time இந்தப் பணி அறிவியலாளரின் முழு நேரத்தையும் ஆக்ரமித்துக் கொண்டது, و آن شغل، تمام وقت عالم ما را به خود اختصاص داد.

فلم يعد يتمكن من الاهتمام بعلمه ونظرياته پس از آن|دیگر|قادر|به|توجه|به علمش|و نظریه هایش |||||his knowledge| Daher konnte er sich nicht darauf konzentrieren, nach Wissen zu suchen und Theorien zu entwickeln. so he couldn't focus on seeking knowledge and coming up with theories எனவே, அவரால் ஆய்வுகளிலும் புதிய கோட்பாடுகளிலும் கவனம் செலுத்த முடியவில்லை. او دیگر نتوانست به علم و نظریه‌هایش توجه کند.

ولأن الحاكم بأمر الله كان معروف ببطشه ومزاجه المتقلب وازا|حاکم|به فرمان|الله|بود|معروف|به ظلمش|و خلقش|متغیر |||||||and his temperament| Und da war „Al Hakim Biamri Allah“ für seine Gewalttätigkeit und Stimmungsschwankungen bekannt, and since "Al Hakim Biamri Allah" was known for his violence and mood swings மேலும், அல் ஹக்கிம் பியாம்ரி அல்லாஹ் கடுமையாக தண்டனை வழங்குவதில் பெயர் வாங்கியவன். و از آنجا که حاکم به امر الله به خشونت و مزاج متغیرش معروف بود,

لم يتمكن الحسن ابن الهيثم من الإعتذار إليه عن قبول هذه الوظيفة (فعل ماضٍ ناقص)|توانست|حسن|پسر|هیثم|از|عذرخواهی|به او|از|پذیرش|این|شغل ||||||apology||||| konnte „Al Hasan Ibn Al Haytham“ dieses Stellenangebot nicht ablehnen. "Al Hasan Ibn Al Haytham" couldn't refuse this job offer அரசர் வழங்கிய பணிகளை அல் ஹசன் இப்னு அல் ஹைத்தம் அவர்களால் மறுக்க முடியவில்லை حسن ابن هیثم نتوانست از او به خاطر قبول این شغل عذرخواهی کند.

-ماذا؟ - أتجرؤ على رفض الوظيفة التي عينتك فيها؟ چه؟|آیا جرات می کنی|بر|رد کردن|شغل|که|به تو منصوب کردم|در آن ||||||I appointed you| - Was? - Wagst du es, den Job abzulehnen, den ich dir zugewiesen habe? -What!? -Do you dare to refuse the job that I've assigned to you? -என்ன? -நான் உனக்கு இட்ட பணியை செய்ய மறுக்கிறாயா? -چی؟ - آیا جرات می‌کنی شغلی را که برایت تعیین کرده‌ام رد کنی؟

أيها السجان! ای|زندانبان |warden O Gefängniswärter! Humph! O Jailer! சிறை காவலாளியை அழையுங்கள்! ای زندان‌بان!

أمر مولاي فرمان|آقا Auf Ihren Befehl, o Eure Majestät. At your command, Your Majesty உத்தரவு, அரசே فرمان مولای من

اذهبوا به وألقوه في السجن العميق بروید|به|و او را بیندازید|در|زندان|عمیق ||and throw him||| Nimm ihn! Wirf ihn ins Gefängnis! Take him! Throw him in jail! இவனை இழுத்துச் சென்று சிறையில் அடையுங்கள்! او را ببرید و در زندان عمیق بیندازید

!لا! لا! لا! أرجوك يا مولاي نه|نه|نه|لطفا|ای|آقا Nein! nein! nein! Ich bitte Sie, o Eure Majestät. No! No! No! I'm begging you, Your Majesty வேண்டாம், அரசே, வேண்டாம் !نه! نه! نه! خواهش می‌کنم، ای مولای من

ما زال أمامي الكثير في الهندسة، والبصريات، والرياضيات هنوز|باقی|در پیش رویم|زیاد|در|مهندسی|و اپتیک|و ریاضیات ||||||and optics| Ich habe noch viele Sachen in Technik, Optik und Mathematik... I still have a lot of things in engineering, optics and mathematics... பொறியியல், பார்வையியல் மற்றும் கணிதம் என இன்னும் பல துறைகளில்... من هنوز در مهندسی، اپتیک و ریاضیات کارهای زیادی دارم

لم أحققه نه|به دست آورم |achieve it ...was ich noch nicht geschafft habe. ...that I haven't accomplished yet ...நான் இன்னும் சாதிக்க வேண்டும். من به آن نرسیدم

أرجوك يا مولاي، أرجوك! لطفا|ای|آقای من|لطفا Bitte, ich flehe Sie an, o Eure Majestät. Please, my master, please! உங்களை வேண்டிக் கேட்கிறேன் لطفاً، ای مولای من، لطفاً!

-هيا - لا بیا|نه - Na los! - Nein! - Come on - No -வா! -முடியாது - بیا - نه

- هيا - لا بیا|نه - Come on - No -வா! -முடியாது - بیا - نه

لا لااااااااااااااااااااااااا! نه| |no Nein! Neeeeeeeeeein! No! Noooooooooooooooo! வேண்டாம்! வேண்டா..ம் نه نه نه نه نه نه نه نه نه نه نه نه نه!

لا! لا! لا نه|نه|نه Nein! nein! nein! No! No! No! வேண்டாம்! வேண்டா..ம் نه! نه! نه

أعوذ بالله من الشيطان الرجيم پناه میبرم|به خدا|از|شیطان|رانده شده Ich suche Zuflucht bei Allah vor dem verfluchten Satan. I seek refuge in Allah from the cursed Satan அவுது பில்லாஹ் மினாஷ் ஷைத்தான் இர் ரஜிம் به خدا پناه می‌برم از شیطان رجیم

أعوذ بالله من الشيطان الرجيم پناه میبرم|به خدا|از|شیطان|رانده شده Ich suche Zuflucht bei Allah vor dem verfluchten Satan. I seek refuge in Allah from the cursed Satan அவுது பில்லாஹ் மினாஷ் ஷைத்தான் இர் ரஜிம் به خدا پناه می‌برم از شیطان رجیم

أعوذ بالله من الشيطان الرجيم پناه میبرم|به خدا|از|شیطان|رانده شده Ich suche Zuflucht bei Allah vor dem verfluchten Satan. I seek refuge in Allah from the cursed Satan அவுது பில்லாஹ் மினாஷ் ஷைத்தான் இர் ரஜிம் به خدا پناه می‌برم از شیطان رجیم

هل أنت بخير يا ابن الهيثم؟ آیا|تو|خوب|ای|پسر|ابوالحسن الھیثم Bist du okay, o "Ibn Al Haytham"? Are you okay, "Ibn Al Haytham"? இப்னு ஹல் ஹைத்தம், நலம் தானே? حالت خوبه پسر هیثم؟

- من؟ - أنا جارك من|من|همسایه شما - Wer bist du? - Ich bin dein Nachbar. -Who are you? -I am your neighbor -நீங்கள் யார்? -நான் உன் அண்டைவீட்டுக்காரன். - کی؟ - من همسایه‌ات هستم

كنت مستيقظًا، وسمعت صراخك بودم|بیدار|و شنیدم|فریادت |||your shouting Ich war wach, als ich deinen Schrei hörte. I was awake when I heard your scream உன் அலறல் சத்தம் கேட்டு நான் கவலையுற்றேன். بیدار بودم و صدای فریادت را شنیدم

وما الذي يوقظك حتى ساعة متأخرة كهذه؟ و چه|چیزی|تو را بیدار می کند|تا|ساعت|دیر| ||wakes you|||| Was hält dich so spät in der Nacht wach? What's keeping you awake this late at night? இந்த பின்னிரவில் நீங்கள் விழித்திருக்க காரணமென்ன? چه چیزی تو را تا این ساعت دیر بیدار نگه می‌دارد؟

اعتدت أن أصلي قيام الليل عادت داشتم|که|نماز شب|ایستاده|شب |||night| Ich bin es gewohnt, das freiwillige Nachtgebet zu verrichten. I'm used to perform the voluntary night prayer நான் இரவு தொழுகையில் ஈடுபடுவது வழக்கம். عادت دارم شب‌ها نماز شب بخوانم

بارك الله فيك! بارك الله فيك! خداوند|خدا|در تو||| - Möge Allah dich segnen! - Möge Allah dich segnen! -May Allah bless you! -May Allah bless you! -பாரக் அல்லாஹ் ஹூ ஃபீக் -அல்லாஹ் உனக்கு அருள் புரியட்டும்! خداوند شما را برکت دهد! خداوند شما را برکت دهد!

الحمد لله، أنا بخير شکر|به خدا|من|خوبم Alhamdulillah, mir geht es gut. Alhamdulillah, I'm fine அல்ஹம்துலில்லாஹ், நான் நலமாக இருக்கிறேன் الحمدلله، من خوبم

الحمد لله، ظننت أن مكروها أصابك، أو لصا هاجمك شکر|به خدا|فکر کردم|که|بدبختی|به تو رسید|یا|دزد|به تو حمله کرد ||||harm|||| Alhamdulillah, ich dachte, dass dir etwas Schlimmes passiert wäre, dass du von einem Dieb angegriffen worden wärest Alhamdulillah, I thought that something bad happened to you, that you were attacked by a thief அல்ஹம்துலில்லாஹ், ஏதோ விபரீதம் நடந்திருக்கிறது, திருடன் உள்ளே வந்துவிட்டதாக நினைத்தேன் الحمدلله، فکر کردم که به شما آسیبی رسیده، یا دزدی به شما حمله کرده است

أو أنك... یا|تو oder dass du... or that you... -அல்லது உனக்கு... -அல்லது எனக்கு..என்ன? یا اینکه...

أو... ماذا؟ یا|چه oder dass ich ... was? or that I am... what? یا... چه؟

أو أنك لا قدر الله، جننت یا|تو|نه|قضا|خدا|دیوانه شدی |||||went crazy oder dass du – Allah hat es verboten – verrückt geworden bist. or that you -Allah forbidden- had gone crazy அல்லது உனக்கு பைத்தியம் பிடித்து விட்டதோ என நினைத்தேன் அல்லாஹ் அவ்வாறு செய்யாதிருப்பானாக یا اینکه خدا نکند، دیوانه شده‌ای

- جننت؟ - نعم جنت تو؟|بله are you crazy| - Ich war verrückt geworden!? - Ja. -I Had gone crazy!? -Yes! -எனக்கு பைத்தியமா!? -ஆமாம்! - دیوانه شده‌ای؟ - بله

فما الذي يجعل شخصًا يصرخ هكذا في آخر الليل إلا لسبب من هذه الأسباب فما|الذي|يجعل|شخصًا|یصرخ|هكذا|در|آخر|شب|مگر||از|این|دلایل ||||screams||||||for a reason||| Was würde jemanden nachts so laut schreien lassen, außer aus einem dieser Gründe? What would make anybody scream so loudly at night except for one of these reasons? இந்த காரணங்களல்லாமல் எதற்காக ஒருவன் இரவில் அலறுவான்? پس چه چیزی باعث می‌شود که کسی این‌گونه در آخر شب فریاد بزند جز یکی از این دلایل

جننت..جننت جنت|جنت Ich bin verrückt geworden! Ich bin verrückt geworden! I've gone crazy! I've gone crazy! எனக்கு பைத்தியமா! எனக்கு பைத்தியமா! دیوانه شده‌ام..دیوانه شده‌ام

شكرًا لك يا جاري العزيز متشکرم|برای تو|ای|همسایه|عزیز Danke, o mein lieber Nachbar! Thank you, My Dear Neighbor! மிக்க நன்றி, என் அண்டை வீட்டுக்காரரே! متشکرم، همسایه عزیزم

شكرا لك متشکرم|برای شما Danke schön! Thank you! நன்றி! متشکرم

أريدك أن تحكي للجميع ما سمعته الليلة وغدًا سترافقني إلى الديوان می‌خواهم تو|که|بگویی|به همه|آنچه|شنیدی|امشب|و فردا|مرا همراهی می‌کنی|به|دیوان ||||||||||diwan Ich möchte, dass du allen erzählst, was du heute Abend gehört hast, und morgen begleitest du mich zum Predigtdienst. I want you to tell everyone what you've heard tonight and tomorrow you'll accompany me to the ministry இப்போது நடந்ததை நீ எல்லோரிடம் சொல்ல வேண்டும் என நான் கேட்கிறேன், நாளை அமைச்சரகத்துக்கு என்னோடு வாருங்கள் می‌خواهم که به همه بگویی چه چیزی را امشب شنیدی و فردا به دیوان با من بیایی

لماذا؟! سيعتقدون أنك.. چرا؟|آنها فکر خواهند کرد| |they will think| Warum denn das? Sie werden denken, dass du... Why is that? They'll think that you are... ஏன் அப்படி செய்ய வேண்டும்? எல்லோரும் உனக்கு... چرا؟! آنها فکر خواهند کرد که تو..

أرجوك...أرجوك لطفا|لطفا Bitte ich flehe dich an. Please, I'm begging you இல்லை, நான் உன்னை வேண்டிக் கேட்கிறேன். لطفاً...لطفاً

وليظل هذا الطلب سرا بيننا و بماند|این|درخواست|راز|بین ما |||secret| Lass uns diese Bitte geheim halten! Let's keep this request a secret between us இது நமக்குள்ளான இரகசியமாக இருக்கட்டும். و این درخواست را بین خودمان مخفی نگه‌داریم

إنها خدمة لن أنساها آن|خدمت|نخواهم|فراموش کنم |||I will forget it Das wäre ein Gefallen, den ich nie vergessen würde. That would be a favor that I would never forget இது மறக்க முடியாத உதவியாக இருக்கும். این یک خدمت است که فراموش نخواهم کرد

كما تريد، لابد أن أنصرف الآن هرطور که|میخواهی|حتماً|من|بروم|حالا ||||leave| Wie du möchtest. Ich muss jetzt gehen. As you like. I have to go now உன் விருப்பம் போல. இப்போது விடை பெறுகிறேன் هرطور که می‌خواهی، باید الان بروم

فالسهر ممنوع كما تعلم، بأمر الحاكم بأمر الله بیداری شب|ممنوع|همانطور که|میدانی|به دستور|حاکم|| so staying up||||||| Wie du weißt, ist es auf Befehl von "Al Hakim Biamiri Allah" verboten, lange aufzubleiben. as you know, staying up late is forbidden by the orders of "Al Hakim Biamiri Allah" உனக்குத் தெரியும், அல் ஹக்கிம் பியாம்ரி அல்லாஹ் உத்தரவு படி பின்னிரவில் விழித்திருப்பது குற்றம். چون شب‌زنده‌داری ممنوع است، همانطور که می‌دانی، به دستور حاکم به امر خدا

- السلام عليكم -وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته سلام|بر شما||سلام|و رحمت|خدا| - Friede sei mit dir. - Allahs Frieden und Segen seien auf dir. -Peace be upon you -Allah's peace and blessings be upon you -அஸ்சலாம் அலைக்கும். -வாலைக்கும் சலாம் ரஹ்மத்துல்லாஹ் ஹி பர்க்காத்து. - سلام علیکم - و علیکم السلام و رحمت الله و برکاته

جننت..جننت جنت|جنت Ich bin verrückt geworden! Ich bin verrückt geworden! I've gone crazy I've gone crazy எனக்கு பைத்தியம் பிடித்திருக்கிறது. دیوانه شدم.. دیوانه شدم

عظيم..عظيم عظیم|عظیم Das ist großartig! Das ist großartig! That's great! That's great! இது அருமையான திட்டம்! عالی.. عالی

كان الحسن ابن الهيثم يفكر في حيلة تعفيه من منصبه في ديوان الدولة بود|حسن|پسر|ابوالحسن|فکر میکرد|در|ترفند|معاف کند|از|مقامش|در|دیوان|دولت |||||||to exempt him||||| „Al Hasan Ibn Al Haytham“ dachte über einen Ausweg nach, um von seiner Position im Ministerium begnadigt zu werden "Al Hasan Ibn Al Haytham" was thinking of an expedient to be pardoned from his position in the ministry அமைச்சகத்திலிருந்து வெளியேற்றப்படுவதற்குரிய நிகழ்விற்காக அல் ஹசன் இப்னு ஹைத்தம் காத்திருந்தார், حسن ابن هیثم در فکر یک ترفند بود که او را از سمتش در دیوان دولت معاف کند

دون أن يُغضب الحاكم بأمر الله بدون|اینکه|خشمگین کند|حاکم|به فرمان|الله ||angering||| ohne "Al Hakim Biamr Allah" zu erzürnen. without enraging "Al Hakim Biamr Allah" அல் ஹக்கிம் பியாமர் அல்லாஹ் அவர்களை கோபமூட்டாமல் بدون اینکه حاکم به امر خدا را خشمگین کند

فماذا فعل؟ پس چه|کرد Was hat er also getan? So what did he do? என்ன செய்தார் அவர்? پس چه کار کرد؟

- تأخر الحسن اليوم - ليست عادته تأخیر|حسن|امروز|نیست|عادت او ||||his habit - "Al Hasan" ist heute zu spät. - Das ist ungewöhnlich von ihm. -"Al Hasan" is late today -That's unusual of him -"அல் ஹசன்" இன்று இன்னும் வரவில்லையே -இது வழகத்துக்கு மாறாக உள்ளதே. - حسن امروز دیر کرد - این عادت او نیست

أمر غريب فعلاً موضوع|عجیب|واقعاً Das ist wirklich seltsam! That's really odd! ஆமாம், உண்மை. واقعاً یک امر عجیب است

ابتعدوا عني، اتركوني دور شوید|از من|مرا تنها بگذارید ||leave me Bleibt mir fern! Lasst mich allein! Stay away from me! Leave me alone! விலகி போங்கள்! என்னை தனியே விடுங்கள்! از من دور شوید، بگذارید تنها باشم

اتركوني بگذاریدم بروم leave me Lasst mich allein! Leave me alone! என்னை தனியே விடுங்கள்! بگذارید تنها باشم

ما هذا الصياح؟ چه|این|فریاد ||noise Was soll das ganze Geschrei? What's all of this shouting!? அங்கே என்ன கூச்சல்? این چه فریادی است؟

تعال، تعال، تعال لنرى بیا|||ببینیم Komm! Komm! Lasst uns gehen und mal schauen! Come! Come! Let's go and see! வா, என்னவென்று போய் பார்க்கலாம்! بیا، بیا، بیا ببینیم

ابتعدوا عني! ابتعدوا عني! دور شوید||| Bleibt mir fern! Bleibt mir fern! Stay away from me! Stay away from me! தள்ளிப் போங்கள்! தள்ளிப் போங்கள்! از من دور شوید! از من دور شوید!

لست مجنونا! ابتعدوا ...ابتعدوا نیست|دیوانه|دور شوید|دور شوید |crazy|| Ich bin nicht verrückt. Bleibt weg! Bleibt weg! I'm not crazy Stay away! Stay away! நான் பைத்தியமல்ல. விலகிப் போங்கள்! من دیوانه نیستم! دور شوید ... دور شوید

ما الأمر يا ابن الهيثم؟ چه|مسئله|ای|پسر|هیثم Was ist los, o "Ibn Al Haytham"? W-W-What is the matter, "Ibn Al Haytham"? என்ன--என்ன ஆனது இபுனு அல் ஹைத்தம்? چه خبر است ای پسر هیثم؟

يتهمونني بالجنون! تخيل! آنها به من|به جنون|تصور کن |of madness| Sie werfen mir vor, verrückt zu sein! Kannst du dir vorstellen? They are accusing of being insane! Can you imagine!? என்ன பைத்தியக்காரன் என சொல்கிறார்கள். நம்ப முடிகிறதா? آنها مرا به جنون متهم می‌کنند! تصور کن!

من يجرؤ على هذا؟ من|جرات|بر|این |dare|| Wer traut sich das zu sagen? Who dares to say so? யார் அப்படி சொல்கிறார்கள்? چه کسی جرأت می‌کند این کار را بکند؟

أنا! أنت لا تعرف ماذا فعل من|تو|نه|میدانی|چه|کرد Ich! Du weißt nicht, was er getan hat. Me! You don't know what he did நான் தான். அவன் என்ன செய்தான் என உனக்குத் தெரியுமா? من! تو نمی‌دانی چه کار کردم

ماذا فعلت! سأريك ماذا فعلت چه|کردی|به تو نشان میدهم|چه|کردی ||I will show you|| Was ich getan habe! Ich zeige dir, was ich getan habe! What I did! I'll show you what I did! என்ன செய்தேனா. நானே அதை காண்பிக்கிறேன். چه کار کردم! به تو نشان می‌دهم چه کار کردم

ما هذا؟ این|چیست Was ist los? W-W-What's going on? என்ன-என்ன நடக்கிறது இங்கே? این چیست؟

انزل يا سيدي نازل شو|ای|آقا Geh hinunter, o mein Herr! Go down, sir! ஐயா, இறங்குங்கள் ஐயா! پایین بیا آقا

ستسقط أرضا خواهد افتاد|زمین will fall| Du wirst auf den Boden fallen! You'll fall on the ground! கீழே விழுந்து விடுவீர்கள்! به زمین می‌افتی

وأنت شخص عجوز لن تتحمل السقوط و تو|شخص|پیر|نخواهد|تحمل کند|سقوط |||||falling Und du bist ein alter Mann, du wirst den Sturz nicht ertragen! and you are an old man, you won't bear the fall! ஐயா, நீங்கள் சிறுவன் அல்ல, விழுந்தால் தாங்க மாட்டீர்கள். و تو یک فرد پیر هستی که نمی توانی سقوط را تحمل کنی

ولكني أيضا لا أتحمل الظلام ولیکن من|هم|نه|تحمل میکنم|تاریکی |||I can stand| Aber ich kann Dunkelheit auch nicht ertragen. but I also can't bear darkness ஆனால், என்னால் இருட்டிலும் இருக்க முடியாது اما من هم نمی توانم تاریکی را تحمل کنم

وما علاقة ما تفعله بالظلام؟ و چه|رابطه|آنچه|انجام میدهی|در تاریکی ||||in the dark Wie hängt das, was du tust, mit der Dunkelheit zusammen? How is what you are doing related to darkness? உங்களது செயலுக்கும் இருட்டுக்கும் என்ன தொடர்பு? و ارتباط آنچه تو انجام می دهی با تاریکی چیست؟

وأي ظلام تقصد؟ نحن في وضح النهار! و چه|تاریکی|منظور|ما|در|روشنی|روز |||||broad daylight| Von welcher Dunkelheit redest du? Wir sind mitten am Tag! What darkness are you talking about? We're in the middle of the day! இருட்டு என்று இப்போது எதை சொல்கிறீர்கள். நாம் பகல் பொழுதில் இருக்கிறோம்! و کدام تاریکی را مد نظر داری؟ ما در روشنایی روز هستیم!

ولهذا أحاول الوصول الى الشمس و به همین دلیل|تلاش می کنم|رسیدن|به|خورشید Und deshalb versuche ich, die Sonne zu erreichen. and that's why I'm trying to reach the sun அதனால் தான் நான் சூரியனை எட்ட முயற்சிக்கிறேன் و به همین دلیل سعی می کنم به خورشید برسم

الشمس؟ خورشید Die Sonne? The sun? சூரியனையா? خورشید؟

نعم! لآخذ منها قطعة بهذه المغرفة بله|من او بگيرم|از او|تکه|با اين|قاشق |||||ladle Ja, ich möchte etwas davon mit dieser Schöpfkelle schöpfen. Yes, I want to scoop some of it with this ladle ஆம், அதிலிருப்பதை இந்த கரண்டியில் நான் எடுக்க வேண்டும். بله! بگذارید با این ملاقه تکه‌ای از آن بگیرم.

وماذا تصنع بقطعة من الشمس؟ و چه|می سازی|با قطعه|از|خورشید ||with a piece|| Was würdest du mit einem Stück Sonne machen? What would you do with a piece of the sun? சூரியனின் ஒரு பகுதியை நீ என்ன செய்ய முடியும்? و با تکه‌ای از خورشید چه می‌کنی؟

وهل يستطيع أحد الوصول الى الشمس؟ و آیا|می تواند|کسی|رسیدن|به|خورشید Kann jeder die Sonne erreichen? Can anyone reach the sun? சூரியனை யாராவது எட்ட முடியுமா? آیا کسی می‌تواند به خورشید برسد؟

هل جننت أنت الآخر؟ آیا|دیوانه شدی|تو|دیگر Bist du auch verrückt geworden? Have you become insane as well? நீ பைத்தியாமாகி விட்டாயா? آیا تو هم دیوانه شده‌ای؟

أرأيت! أرأيت! أنت أيضا تتهمني بالجنون دیدی|دیدی|تو|هم|به من|به جنون ||||accuse| Sehen! Sehen! Auch du beschuldigst mich, verrückt zu sein! See! See! You too are accusing me of being insane! நீயும் என்னை பைத்தியம் என்று சொல்கிறாய், பார்! دیدی! دیدی! تو هم مرا به جنون متهم می‌کنی

حسنا، حسنا، أنت اعقلنا جميعا خوب||تو|عاقلتر از ما|همه |||our mind| Es ist okay, es ist okay, du bist der Vernünftigste von uns allen. It's okay, it's okay, you are the most sane among all of us அதை விடு, இங்கு அனைவரிலும் மிக, மிக தெளிவாக இருப்பவன் நீ தான், خوب، خوب، تو عاقل‌تر از همه ما هستی

أخبرني، ماذا تصنع بقطعة الشمس؟ به من بگو|چه|می‌سازی|با قطعه|خورشید Sag mir, was würdest du mit diesem Stück Sonne machen? Tell me, what would you do with this piece of sun? சரி, சூரியனின் ஒரு துண்டை எடுத்து நீ என்ன செய்வாய்? به من بگو، با تکه‌ای از خورشید چه می‌کنی؟

سأحتفظ بها في هذه الحقيبة القماشية من نگه می‌دارم|آن|در|این|کیف|پارچه‌ای |||||fabric Ich würde es in dieser Reisetasche aufbewahren, I would keep it in this duffel bag அதை இந்த தோள் பையில் போட்டுக் கொண்டு آن را در این کیف پارچه‌ای نگه می‌دارم

وآخذها الى المنزل لتضيء لي المكان ليلا و می‌برم|به|خانه|تا روشن کند|برای من|مکان|شب ||||||at night und ich werde es mit nach Hause nehmen, um mir nachts den Ort zu erleuchten. and take it home to light the place for me at night என் வீட்டில் இரவில் பயன்படுத்துவேன் و آن را به خانه می‌برم تا شب‌ها برایم روشنایی بیاورد

وهكذا سيصبح وقتي كله نهارا و به این ترتیب|خواهد شد|زمان|تمام|در روز |will be||| Und so wäre meine ganze Zeit Tag. and that's how all my time would be day அப்புறம், எனக்கு நாளெல்லாம் பகல் தான் و اینگونه تمام وقت من روز خواهد شد

ولن أحتاج الى النوم، بما أننا ننام في الليل و نخواهم|نیاز داشته باشم|به|خواب|چون|ما|می خوابیم|در|شب ||||||sleep|| Ich brauche nicht zu schlafen, da wir nachts schlafen. I won't need to sleep, since we sleep at night நாம் இரவில் தான் தூங்குவதால், நான் தூங்கவும் வேண்டாம் و به خواب نیاز نخواهم داشت، چون ما در شب می‌خوابیم

وسآخذها معي عندما أخرج ليلا و من میبرمش|با خودم|وقتی|میرم|شب and I will take it|||| Und ich würde es mitnehmen, wenn ich abends ausgehe. and I would take it with me when I go out at night இரவில் வெளியே செல்லும் போது அதை உடன் எடுத்துச்செல்வேன் و آن را با خودم می‌برم وقتی که شب بیرون می‌روم

فلن يعترض أي جندي على خروجي نخواهد|اعتراض|هیچ|سرباز|بر|خروج من |||soldier|| Kein Soldat würde etwas dagegen haben, hinauszugehen, No soldier would object to going out எந்த காவலாளியும் நான் வெளியே செல்வதை ஆட்சேபிக்க முடியாது, چون هیچ سربازی به خروج من اعتراضی نخواهد کرد

لأنني في النهار چون من|در|روز da wäre ich am tag since I would be at day காரணம் எனக்கு அது பகலாக இருக்கும், چون من در روز هستم

ولست في الليل و من نیست|در|شب und nicht nachts. and not at night இரவாக அல்ல. و من شباهت در شب

ألن تحترق الحقيبة القماشية من قطعة الشمس هذه؟ آیا نخواهد|بسوزد|کیف|پارچه ای|از|تابش|خورشید|این |burn|||||| Wird der Seesack nicht von diesem Stück Sonne verbrannt? Won't the duffel bag be burned by this piece of sun? சூரியனின் இந்த துண்டால், தோல் பை எரிந்து விடாதா? آیا این کیف پارچه‌ای از این تکه آفتاب نمی‌سوزد؟

لو تفوهت بكلمة أخرى سأتهمك أنت أيضا بالجنون اگر|گفتی|به یک کلمه|دیگر|من تو را متهم خواهم کرد|تو|هم|به جنون ||a word||||| Wenn du noch ein Wort sagst, beschuldige ich dich auch, verrückt zu sein. If you say one more word, I'll accuse you too of being insane இன்னும் ஒரு வார்த்தை நீ பேசினால், உன்னையும் பைத்தியம் என்று நான் குற்றம் சொல்ல வேண்டிவரும். اگر یک کلمه دیگر بگویی، من هم تو را به جنون متهم می‌کنم

إنني أسايره يا صديقي! أسايره من|او را دنبال میکنم|ای|دوستم|او را دنبال میکنم |I accompany him||| Ich spiele nur mit ihm, o mein Freund, ich spiele mit ihm. I'm just playing along with him, My Friend I'm playing along with him நண்பா, நான் அவனோடு சும்மா விளையாடுகிறேன். من او را همراهی می‌کنم، دوست من! او را همراهی می‌کنم

ولكن هل ستتهمه بالجنون؟ ولی|آیا|او را متهم می کنی|به جنون ||you will accuse him| Aber willst du ihm vorwerfen, verrückt zu sein? But are you going to accuse him of being mad? ஆனால், அவனை பைத்தியம் என்று நீ குற்றம் சொல்லப்போகிறாயா? اما آیا تو او را به جنون متهم خواهی کرد؟

أعني هل ستشكوه إلى أحد؟ یعنی|آیا|او شکایت خواهد کرد|به|کسی ||you will complain|| Ich meine, wirst du dich ihn bei jemandem beschweren? I mean, are you going to report to somebody? அதாவது, நீ யாரிடமாவது முறையிடப்போகிறாயா என கேட்கிறேன்? منظور شما آیا به کسی شکایت می‌کنید؟

بالطبع! سأبلغ الوزير المسؤول عن الديوان بما حدث البته|من خبر می دهم|وزیر|مسئول|درباره|دیوان|به آنچه|اتفاق افتاد |I will inform|||||| Natürlich! Ich erzähle dem Minister des Ministeriums, was passiert ist, Of course! I'm telling the minister of the ministery about what happened ஆம், நிச்சயமாக, அமைச்சகத்தின் அமைச்சரிடம் நான் சொல்லப்போகிறேன். البته! من وزیر مسئول دربار را از آنچه اتفاق افتاده مطلع می‌کنم.

هذا إن لم يكن قد عرف أصلاً این|اگر|نه|باشد|قبلاً|شناخته|اصلاً wenn er es nicht schon gewusst hätte. that's if he hadn't known already அவருக்கு அது ஏற்கெனவே தெரியாதிருந்தால் நீ சொல்லலாம். این اگر او اصلاً از آن مطلع نشده باشد.

لم يكن ادعاء الحسن ابن الهيثم للجنون نه|بود|ادعای|حسن|پسر|هیثم|به جنون ||||||of madness "Al Hasan Ibn Al Haythams Behauptung, verrückt zu sein ... "Al Hasan Ibn Al Haytham'"s claim of being insane... "அல் ஹசன் இப்னு அல் ஹைத்தம் தன்னை பைத்தியமாக காட்டிக் கொண்டது... ادعای جنون حسن ابن هیثم

إلا حيلة ذكية، ليقاوم الظلم الذي وقع عليه من الحاكم بأمر الله مگر|تدبیر|هوشمندانه|تا مقاومت کند|ظلم|که|وارد شد|بر او|از|حاکم|به فرمان|خدا ||smart||||||||| ... war nichts als ein cleveres Mittel, um die Ungerechtigkeit zu bekämpfen, die ihm von "Al Hakim Biamri Allah" widerfahren ist. ...was nothing but a clever expedient to fight the unjustice that happened to him by "Al Hakim Biamri Allah" ...அல் ஹக்கீம் பியாம்ரி அல்லாஹ்வால் தனக்கு நேர்ந்த அநியாயத்தால் புத்திசாலித்தனமாக விடுபடவே ஆகும். تنها یک ترفند هوشمندانه بود، تا در برابر ظلمی که از سوی حاکم به او وارد شده مقاومت کند.

وانتظر الحسن رد فعل الخليفة و منتظر بود|حسن|پاسخ|عمل|خلیفه and wait|||| „Al Hasan“ wartete auf die Reaktion des Kalifen. "Al Hasan" waited for the Caliph's reaction "அல் ஹசன்" கலிஃபாவின் எதிர்வினைக்காக காத்திருந்தார். و منتظر واکنش خلیفه هستیم

أمر غريب موضوع|عجیب Das ist seltsam! That's weird! அந்த அளவுக்கு முற்றிவிட்டதா! یک امر عجیب است

طبعا يا مولاي، لقد خسرنا عالما كبيرا البته|ای|آقای من|ما|از دست دادیم|دانشمندی|بزرگ of course|||||| Natürlich ist es das, o Eure Majestät, wir haben einen großartigen Wissenschaftler verloren. Of course it is, Your Majesy We've lost a great scientist ஆம், அரசே, நாம் ஒரு அறிவியலாளரை இழந்து விட்டோம். البته، مولای من، ما یک عالم بزرگ را از دست دادیم

- أي عالم؟ - الحسن ابن الهيثم يا مولاي کدام|دانشمند|حسن|پسر|هیثم|ای|آقای من - Hm, welcher Wissenschaftler? - "Al Hasan Ibn Al Haytham", o Eure Majestät. -Humph, What scientist? -"Al Hasan Ibn Al Haytham", Your Majesty -என்ன, அறிவியலாளரா? -"அல் ஹசன் இப்னு அல் ஹைத்தம்”, அரசே - کدام عالم؟ - حسن ابن هیثم، مولای من

عالمٌ فاشل دانشمند|ناکام |failed Er ist ein gescheiterter Wissenschaftler. He's a failed scientist அவன் தோற்றுவிட்ட அறிவியலாளன் عالمی ناکام

فاشل ناکام failure Ein Verlierer. A loser ஒரு தோல்வியாளன். شکست خورده

أنسيت نظرياته عن السد والنيل؟ فراموش کردی|نظریه هایش|درباره|سد|و نیل |his theories||| Haben du seine Theorien über den Damm und den Nil vergessen? Have you forgotten his theories of the dam and the Nile? நைல் ஆறு மற்றும் அணை பற்றி அவன் சொன்ன கோட்பாடுகளை மறந்து விட்டீர்களா? آیا نظریه‌هایش درباره سد و نیل را فراموش کرده‌ای؟

لم يحقق منها حرف واحد نه|تحقق|از آن|حرف|واحد |||letter| Er verstand keinen einzigen Buchstaben davon. He didn't realize a single letter of it அதில் ஒரு வார்த்தையைக் கூட அவன் செயல்படுத்தவில்லை از آن‌ها حتی یک حرف هم محقق نشده است

أذكر أنه قال إنها صعبة التنفيذ في الوقت الحالي یادآوری|او|گفت|آن|سخت|اجرا|در|زمان|کنونی Ich erinnere mich, dass er sagte, dass es derzeit schwierig ist, es umzusetzen I remember that he said that it's difficult to be implemented at the present time தற்போதைய காலகட்டத்தில் அதை செயல்படுத்துவது கடினம் என அவன் சொன்னதாக எனக்கு நியாபகம். به یاد دارم که گفت در حال حاضر اجرای آن‌ها دشوار است

وربما تحققت في زمن قادم و شاید|تحقق کند|در|زمان|آینده |it will happen||| und dass es vielleicht in einer anderen Zeit erreicht werden würde. and that perhaps it would be achieved in another time பின்வரும் காலங்களில் அது நிறைவேறலாம். و شاید در زمان آینده محقق شوند

وهل سأعود للظهور في زمن قادم؟ و آیا|من باز خواهم گشت|به ظهور|در|زمان|آینده ||to appear||| Würde ich zu einer anderen Zeit wieder auftauchen? Would I reappear in a different time? அப்போது நான் மீண்டும் வர முடியுமா? آیا من در زمان آینده دوباره ظاهر خواهم شد؟

سحقا! سحقا! لعنتی|لعنتی damn| Verdammt! Verdammt! Damn! Damn! அதை விட்டுத்தள்ளுங்கள்! لعنتی! لعنتی!

لا تذكرني بهذا الأمر نه|مرا یادآوری کن|به این|موضوع Erinnere mich nicht an diese Angelegenheit! Don't remind me of this matter! அதை நினைவுப்படுத்தாதீர்கள்! این موضوع را به یادم نیاورید

اعتقد أن ما أصاب ابن الهيثم هو بسبب ضغط العمل فکر میکنم|که|آنچه|به سر او آمد|پسر|هیثم|او|به خاطر|فشار|کار |||happened to|||||| Ich denke, was mit „Ibn Al Haytham“ geschah, war auf Arbeitsstress zurückzuführen. I think that what happened to "Ibn Al Haytham" was because of work stress இப்னு அல் ஹைத்தமின் இந்த நிலைக்கு பணி காரணம், மன உளைச்சல் என நினைக்கிறேன் فکر می‌کنم آنچه بر سر ابن هیثم آمد به خاطر فشار کار بود

فهو في النهاية عالم وليس موظفًا او|در|نهایت|عالم|نیست|کارمند |||||an employee Am Ende ist er Wissenschaftler und kein Angestellter. In the end, he is a scientist and not and employee என்ன தான் இருந்தாலும் அவன் ஒரு அறிவியலாளன், ஊழியன் அல்ல. او در نهایت یک دانشمند است و نه یک کارمند

قلت لك لا تصفه بالعالم مرة أخرى گفتم|به تو|نه|او را توصیف کنی|به عنوان عالم|بار|دیگر |||describe him||| Ich habe dir gesagt, ihn nicht wieder einen Wissenschaftler zu nennen! I told you not to call him a scientist again! அவனை மீண்டும் அறிவியலாளன் என சொல்லாதீர்கள் என்றேன்! به تو گفتم دیگر او را به عنوان عالم توصیف نکن

عذرًا يا مولاي ببخشید|ای|آقای من sorry|| Verzeihen Sie mir, o Eure Majestät. Pardon me, Your Majesty மன்னிக்க வேண்டும், அரசே. ببخشید، مولای من

حسنا! حسنا! خوب|خوب In Ordnung! In Ordnung! Alright! Alright! பரவாயில்லை. خوب! خوب!

بما أنه جن، فقد أصبح خطرًا چون|او|جن|پس|شد|خطر |||||a danger Da er verrückt geworden ist, bedeutet dies, dass er jetzt gefährlich ist. Since he has become crazy, this means that he's dangerous now அவன் பைத்தியமாகிவிட்டதால், இப்போது அவன் ஆபத்தானவன், از آنجایی که او جن است، خطرناک شده است

لذا يجب أن يعزل عن الناس بنابراین|باید|که|جدا شود|از|مردم |||he isolates|| Deshalb müssen wir ihn von den Menschen isolieren. that's why we must isolate him from the people அவனை மக்களிடமிருந்து தனிமைப்படுத்த வேண்டும் بنابراین باید از مردم جدا شود

أمر الحاكم بأمر الله أن يتم تعيين حراس على منزل الحسن ابن الهيثم فرمان|حاکم|به دستور|خدا|که|انجام شود|تعیین|نگهبانان|بر|خانه|حسن|پسر|هیثم ||||||appointment|||||| „Al Hakim Biamr Allah“ ernannte Wachen im Haus von „Al Hasan Ibn Al Haytham“. "Al Hakim Biamr Allah" appointed guards at "Al Hasan Ibn Al Haytham's" house "அல் ஹக்கீம் பியம்ரி அல்லாஹ்" காவலாளிகளை "இப்னு அல் ஹைத்தம்" வீட்டின் வாயிலில் நிற்க ஏற்பாடு செய்தார். حاکم به امر الله دستور داد که نگهبانانی برای خانه حسن ابن هیثم تعیین شوند.

وصادر أمواله وعزله في منزله مانعًا إياه من الخروج و مصادره|اموالش|و عزلش|در|خانه اش|مانع|او|از|خروج and confiscated|||||||| Er beschlagnahmte sein Geld und schloss ihn in seinem Haus ein, um ihn daran zu hindern, auszugehen. He confiscated his money, and secluded him in his house, preventing him from going out அவர் வெளியில் எங்கும் செல்ல முடியாத படி வீட்டுக்காவலில் வைத்தார். و اموال او را مصادره کرد و او را در خانه‌اش حبس کرد و از خروج او جلوگیری کرد.

ولكن الحسن ابن الهيثم، استغل هذه الفرصة لمزيد من التأمل وصفاء البال ولی|حسن|پسر|ابوالحسن|بهره برد|این|فرصت|برای بیشتر|از|تفکر||ذهن |||||||for more|||| Aber „Al Hasan Ibn Al Haytham“ nutzte diese Gelegenheit, um nachzudenken und seinen Geist zu klären. but "Al Hasan Ibn Al Haytham" took advantage of this opportunity to ponder and clear his mind ஆனால் "அல் ஹசன் இப்னு அல் ஹைத்தம்" இந்த நேரத்தை தனது சாதகமாக பயன்படுத்திக் கொண்டார். اما حسن ابن هیثم از این فرصت برای تفکر بیشتر و آرامش ذهن استفاده کرد.

ماذا يفعل؟ چه|می کند Was macht er? What is he doing? அவர் என்ன செய்கிறார்? چه کار کند؟

يمارس مزيدا من الجنون انجام میدهد|بیشتر|جنون| |||madness Er ist verrückt. He's being crazy அவர் பைத்தியமாகிவிட்டார். جنون بیشتری را تمرین کند.

كيف؟ چطور؟ Wie ist das? How is that? அது எப்படி? چطور؟

إنه يكتب على الحائط او|می نویسد|بر|دیوار Er schreibt an die Wand. He's writing on the wall அவர் சுவற்றில் எழுதுகிறார் او بر روی دیوار می‌نویسد

لقد ساءت حالته حالا|بدتر شد|وضعیتش ||his condition Sein Zustand hat sich verschlechtert. His condition has worsened அவர் நிலை மோசமாகி வருகிறது وضعیت او بدتر شده است

كان قرار الحاكم بأمر الله بعزله في منزله قرارًا حكيمًا بود|تصمیم|حاکم|به فرمان|الله|به عزل|در|خانه اش|تصمیمی|حکیمانه ||||||||decision| „Al Hakim Biamri Allahs“ Entscheidung, ihn in seinem Haus einzusperren, war eine weise Entscheidung. "Al Hakim Biamri Allah's" decision to secule him in his house was a wise one அவரை வீட்டுக்காவலில் தனிமையில் வைக்க "அல் ஹக்கிம் பியாம்ரி அல்லாஹ்" எடுத்த முடிவு சரியானது تصمیم حاکم به عزل او در خانه‌اش تصمیمی حکیمانه بود

أخشى أن تسوء حالته أكثر، فيبدأ في مهاجمتنا می‌ترسم|که|بدتر شود|وضعیتش|بیشتر||در|حمله به ما ||worsen||||| Ich habe Angst, dass sich sein Zustand noch verschlimmert und er anfängt, uns anzugreifen. I'm afraid that his condition would get even worse and he starts to attack us அவர் நிலைமை இன்னும் மோசமாகி நம்மை தாக்கத் தொடங்குவாரோ என நான் அஞ்சுகிறேன். می‌ترسم وضعیت او بدتر شود و شروع به حمله به ما کند

ولم تعتقد أنهم منحونا سلاحا؟ و نه|فکر می کنی|آنها|به ما دادند|سلاح Warum denkst du, dass sie uns eine Waffe gegeben haben? Why do you think that they have given us a weapon? நமக்கு ஏன் ஆயுதங்கள் கொடுக்கப்பட்டதாக நினைக்கிறாய்? آیا فکر نمی‌کنید که آنها به ما سلاح داده‌اند؟

لندافع به عن أنفسنا بالطبع ما دفاع کنیم|به|درباره|خودمان|البته we will defend|||| Offensichtlich um uns zu verteidigen! Obviously to defend ourselves! நம்மை தற்காத்துக் கொள்ளத்தான். البته که برای دفاع از خودمان.

ترى، ما هذه الرسوم الغريبة التي يرسمها على الحائط؟ میبینی|چه|این|نقاشی ها|عجیب|که|او میکشد|بر|دیوار ||||strange|||| Ich frage mich, was das für seltsame Bilder sind, die er an die Wand malt. I wonder, what these strange pictures that he's drawing on the wall are சுவரில் அவர் வரையும் விந்தையான படங்கள் என்னவாக இருக்கும் என நான் வியக்கிறேன். ببینید، این نقاشی‌های عجیب که او روی دیوار می‌کشد چیست؟

ربما تكون هذه هي طريقة الابصار شاید|باشد|این|این|روش|بینایی |||||sight Vielleicht ist dies das Prinzip des Sehens. Perhaps this is the principle of vision இது தான் காட்சி வெளிப்பாட்டின் அடிப்படை கோட்பாடு شاید این روش دیدن باشد.

ولكن،...ولكن هذا الإكتشاف يفوق كونه مجرد تحليل لنظرية الابصار ولی||این|کشف|فراتر از|بودن|صرف|تحلیل|نظریه|بینایی |||||being|||| Aber...aber diese Entdeckung ist mehr als nur die Analyse des Prinzips des Sehens. but...but this discovery is something more than analysing the principle of vision ஆனால்...காட்சி வெளிப்பாட்டின் கோட்பாட்டையும் கடந்த கண்டுபிடிப்பாக ஆராய வேண்டும் اما،... اما این کشف فراتر از یک تحلیل ساده از نظریه دیدن است.

- إن الصور يمكنها أن تنتقل من مكان الى آخر - ويكلم نفسه أيضا؟ اینکه|تصاویر|می توانند|به|منتقل شوند|از|مکان|به|دیگر|و او صحبت می کند|با خود|همچنین |||||||||does it speak|| - Bilder können von einem Ort zum anderen übertragen werden. - Er spricht sogar mit sich selbst! -Images can be transferred from one place to another -He's even speaking with himself! -பதிந்த உருவங்களை ஒரு இடத்திலிருந்து இன்னொரு இடம் மாற்ற முடியும் -அவன்தனக்குத் தானே பேசிக் கொள்கிறான்! - تصاویر می‌توانند از جایی به جای دیگر منتقل شوند - و آیا او با خود صحبت می‌کند؟

لا عليك، لا عليك نه|نگران|نه|نگران Es ist okay. Es ist okay. Never mind! Never Mind! ஒன்றும் கவலைப்படாதே! نگران نباش، نگران نباش

مهمتنا حراسة المنزل، وليست مراقبة ساكنه وظیفه ما|نگهبانی|خانه|و نیست|زیر نظر گرفتن|ساکن آن |||||its occupant Unsere Mission ist es, das Haus zu bewachen und nicht seinen Bewohner zu beobachten. Our mission is to guard the house and not to watch his dweller நமது வேலை வீட்டை காவல் காப்பது தான், உள்ளிருப்பவனை பார்ப்பது அல்ல وظیفه ما نگهبانی از خانه است، نه نظارت بر ساکن آن

مات الحاكم بأمر الله مرد|حاکم|به فرمان|خدا „Al Hakimi Biamri Allah“ ist tot. "Al Hakimi Biamri Allah" is dead "அல் ஹக்கிம் பியாம்ரி அல்லாஹ்" இறந்து விட்டார் حاکم به فرمان خدا مرد

مات الخليفة مرد|خلیفه Der Kalif ist tot. The Cliph is dead கலிஃபா இறந்து விட்டார் خلیفه مرد

يا أهل مصر المحروصة ای|اهل|مصر|محفوظ |||the protected O Volk Ägyptens! O People of Egypt எகிப்து மக்களே ای اهل مصر محفوظ

لقد توفي الحاكم بأمر الله (فعل ماضٍ)|مرد|حاکم|به فرمان|خدا |died||| „Al Hakimi Biamri Allah“ ist gestorben. "Al Hakimi Biamri Allah" has died "அல் ஹக்கிம் பியாம்ரி அல்லாஹ்" இறந்து விட்டார் حاکم به امر الله فوت کرده است

- لقد مات الخليفة - ماذا؟ (فعل ماضٍ)|died|caliph|what - Der Kalif ist gestorben. - Was? -The Caliph has died -What? -கலிஃபா இறந்து விட்டார் -என்ன? - خلیفه مرد - چه؟

- ماذا نفعل؟ - كنا نقف هنا بأمر الخليفة چه|می کنیم؟|ما بودیم|ایستاده بودیم|اینجا|به دستور|خلیفه Was sollen wir machen? Wir standen hier auf Befehl des Kalifen. What should we do? We were standing here by the commands of the caliph நாம் என்ன செய்ய வேண்டும்? கலிஃபாவின் கட்டளைக்காகத் தான் நின்று கொண்டிருக்கிறோம் - چه کار کنیم؟ - ما اینجا به امر خلیفه ایستاده بودیم

- والآن - هل ما سمعته صحيح؟. و حالا|آیا|ما|شنیدنش|صحیح Und jetzt... Ist das, was ich gerade gehört habe, wahr? and now.... Is what I just heard true? இனி என்ன செய்வது.... நான் கேட்பது உண்மை தானா? - و حالا - آیا آنچه شنیدم درست است؟

نعم بله Aha. umm...y-y-yes ஆம் بله

والآن، فالنعد من حيث أتينا و حالا|پس بیایید شمارش کنیم|از|جایی که|آمدیم |let's count||| Und jetzt gehen wir zurück zu unseren Plätzen. a-a-and now let's go back to our places நமது இடத்துக்கு நாம் போய்விடலாம். و حالا، بیایید از جایی که آمدیم شروع کنیم

أشتم رائحة الحرية می‌شنوم|بوی|آزادی I smell|| Ich kann die Freiheit riechen. I can smell freedom சுதந்திர உணர்வை நான் உணர்கிறேன் بوی آزادی را حس می‌کنم

انتهت فترة عزل الحسن ابن الهيثم بموت الحاكم بأمر الله پایان یافت|دوره|حبس|حسن|پسر|هیثم|با مرگ|حاکم|به فرمان|الله ||isolation||||by the death of||| Die Zeit von „Al Hasan Ibn Al Haytham“ in der Abgeschiedenheit war mit dem Tod von „Al Hakim Biamri Allah“ vorbei, "Al Hasan Ibn Al Haytham" time in the seclusion was over by the death of "Al Hakim Biamri Allah" அல் ஹசன் இப்னு அல் ஹைத்தமின் தனிமை காலம் அல் ஹக்கிம் பியாம்ரி அல்லாஹ்வின் இறப்போடு முடிந்தது دوره حبس حسن ابن هیثم با مرگ حاکم به فرمان خدا به پایان رسید

الذي أصدر عليه هذا الحكم که|صادر|بر او|این|حکم |issued||| der dieses Urteil über ihn erlassen hatte. who had issued this judgement on him که این حکم را صادر کرده بود

لا فائدة الآن من استمرار ادعاء الجنون يا ابن الهيثم نه|فایده|حالا|از|ادامه|ادعای|جنون|ای|پسر|هیثم ||||continuation||||| Es hat keinen Sinn, weiterhin zu behaupten, verrückt zu sein, o "Ibn Al Haytham", There is no use of continuing to claim being mad, "Ibn Al Haytham" இனியும் பைத்தியமாக நடிப்பதில் பயனில்லை இப்னு அல் ஹைத்தம், اکنون ادامه ادعای جنون فایده‌ای ندارد، ای پسر هیثم

فقد عاد إليك منزلك پس|بازگشت|به تو|خانه تو seit du dein Haus zurückbekommen hast. since you have gotten your house back உனது வீடும் உனக்கு கிடைத்து விட்டது خانه‌ات به تو بازگشته است

لا أريده، سأبحث عن منزل آخر نه|می‌خواهم|من جستجو خواهم کرد|درباره|خانه|دیگر ||I will search||| Ich will es nicht, ich suche mir ein anderes Haus. I don't want it, I'll look for another house எனக்கு இது வேண்டாம், நான் வேறு வீடு செல்லப்போகிறேன். من آن را نمی‌خواهم، به دنبال خانه‌ای دیگر می‌گردم

اختار الحسن ابن الهيثم منزلا قريبا من الجامع الأزهر انتخاب کرد|حسن|پسر|هیثم|خانه|نزدیک|از|مسجد|الأزهر |||||||the mosque| „Al Hasan Ibn Al Haytham“ wählte ein Haus in der Nähe der Al-Azhar-Moschee. "Al Hasan Ibn Al Haytham" chose a house close to Al Azhar mosque "அல் ஹசன் இப்னு அல் ஹைத்தம்" அல் அசார் பள்ளி வாசலுக்கு அருகே ஒரு வீட்டை தேர்வு செய்தார் حسن پسر هیثم خانه‌ای نزدیک به دانشگاه الأزهر انتخاب کرد

وأقام هناك ما بقي له من العمر و در آنجا زندگی کرد|آنجا|هرچه|باقی ماند|برای او|از|عمر and he stayed|||||| Und er lebte dort für den Rest seines Lebens. and he lived there for the rest of his life அவரது மீதி வாழ்நாளை அதிலேயே கழித்தார் و در آنجا تا پایان عمرش اقامت گزید

يبحث، ويجرب، ويؤلف جستجو می کند|آزمایش می کند|تألیف می کند |and tries|and composes Recherchieren, experimentieren und schreiben. researching, experimenting, and authoring ஆராய்ச்சியிலும், பரிசோதனைகளிலும் மற்றும் நூல்களை எழுதுவதிலுமாக جستجو می‌کند، آزمایش می‌کند و تألیف می‌کند

وتوصل الى كثير من النظريات في الفلك والطب والبصريات والهندسة و به نظریه های زیادی رسید|به|بسیاری|از|نظریه ها|در|نجوم|و پزشکی|و بینایی شناسی|و مهندسی Er entwickelte viele Theorien in Astronomie, Medizin, Optik und Technik. he came up with many theories in astronomy, medicine, optics and engineering வானவியல், மருத்துவம், காட்சிவெளிப்பாடு மற்றும் பொறியியல் என பல துறைகளிலும் பல கோட்பாடுகளை முன்னெடுத்தார் و به بسیاری از نظریه‌ها در نجوم، پزشکی، اپتیک و مهندسی دست یافت

وظل منشغلاً بالعلم، حتى وفاته عام 430 من الهجرة و همچنان|مشغول|به علم|تا|وفاتش|سال|از|هجرت ||||his death||| Und er blieb bis zu seinem Tod im Jahr 430 AH mit Wissen beschäftigt. and he remained occupied with knowledge until his death in 430 AH ஹிஜ்ரா பின் 430 ஆம் அண்டில் அவர் இறக்கும் வரை அறிவை பெறுவதிலேயே ஈடுபட்டிருந்தார் و تا زمان وفاتش در سال 430 هجری مشغول علم بود

وكان ابن الهيثم سابق لعصره، فقد تحققت نظريته في بناء السد على النيل و|پسر|حیزم|پیشرو|به زمانش|زیرا|تحقق یافت|نظریه اش|در|ساختن|سد|بر|نیل ||||of his time|||his theory||||| "Ibn Al Haytham" war seiner Zeit voraus, als seine Theorie vom Bau eines Staudamms am Nil umgesetzt wurde. and "Ibn Al Haytham" was ahead of his time as his theory of building a dam on the Nile was implemented நைலின் குறுக்கே கட்டபட்ட அணைக்கு பல நூற்றாண்டுகள் முன்பே கோட்பாட்டை சிந்தித்தவர் இப்னு அல் ஹைத்தம் ابن هیثم پیشرو زمان خود بود، زیرا نظریه‌اش در ساخت سد بر روی نیل تحقق یافت

ولكن في زمن سمحت فيه تقنيات البناء بذالك اما|در|زمانی|اجازه داد|در آن|تکنیک های|ساخت و ساز|به آن |||||||that Aber es war zu einer Zeit, als die Bautechniken dies zuließen but it was at a time when the building techniques allowed it to happen ஆனால் கட்டுமான தொழில்நுட்பங்கள் வளர்ந்த பின் தான் அதை கட்ட முடிந்தது اما در زمانی که تکنیک‌های ساخت و ساز اجازه این کار را می‌داد

كما كانت نظريته في الضوء،وانعكاس الخيالات المقلوبة مقدمة لصناعة كاميرا تصوير فوتوغرافي همانطور که|بود|نظریه او|در|نور|و بازتاب|تصورات|معکوسه|مقدمه ای|برای ساخت|دوربین|عکاسی|عکاسی |||||and the reflection of||inverted|a prelude||camera|photography|photography auch seine theorie über licht und die reflexion umgekehrter schatten waren das prinzip, das zur erfindung der kamera verwendet wurde. also his theory about light and the reflection of inverted shadows was the principle used to invent the camera ஒளி மற்றும் தலைகீழாக பிரதிபலிப்பாகும் நிழல் கோட்பாடு பின்னாளில் ஒளிப்பதிவு கருவிகளின் உருவாக உதவியது. همچنین نظریه او در مورد نور و انعکاس تصاویر معکوس مقدمه‌ای برای ساخت دوربین عکاسی بود.

وكان دائما يقول : "سعيت دوما نحو المعرفة والحقيقة و|همیشه|می گفت|تلاش کردم|همیشه|به سوی|دانش|و حقیقت |||||||and the truth Und er pflegte immer zu sagen: „Ich habe immer nach Wissen und Wahrheit gesucht and he always used to say: "I've always seeked knowledge and truth அவர் எப்போதும் சொல்வது: "நான் எப்போதும் அறிவையும் உண்மையையும் தேடுகிறேன் او همیشه می‌گفت: "همیشه به دنبال دانش و حقیقت بودم.

وآمنت بأني لكي أتقرب الى الله و ایمان آوردم|به اینکه|تا|نزدیک شوم|به|خدا and I believed|||get closer|| und ich glaube das, damit ich Allah näher komme, and I believe that in order for me to get closer to Allah அல்லாஹ்வை நெருங்க அது துணைபுரியும் என நம்புகிறேன் و ایمان داشتم که برای نزدیک شدن به خداوند

يجب أن أفيد البشرية بما عرفته من علوم ومعارف باید|که|فایده برسانم|بشریت|به آنچه|آموخته‌ام|از|علوم|و معارف ||||||||and knowledge muss ich der Menschheit von den Wissenschaften und dem Wissen, das ich gelernt habe, zugute kommen. I've to benefit the humanity with the sciences and knowledge that I've learned நான் கற்ற அறிவும் ஞானமும் மனிதகுலத்தின் நன்மைக்கு பயன்படுத்த வேண்டும். باید بشریت را از آنچه که از علوم و معارف آموخته‌ام بهره‌مند کنم.

اللهم زدني علما خدایا|به من بیفزا|دانش |increase me| O Allah, erweitere mein Wissen. O Allah, increase my knowledge யா அல்லாஹ், என் அறிவை பெருக்குவாயாக خداوندا، بر علم من بیفزا.

وانفعني بما علمتني و به من نفع برسان|به آنچه|به من آموختی and benefit me|| Und nutze mir durch das, was Du mich gelehrt hast. and benefit me by that which You have taught me நீ கற்றுவித்த அறிவால் எனக்கு நன்மை செய் و به من از آنچه به من آموختی سود برسان

واجعل ما علمتني نفعا كبيرا للناس" و بگذار|آنچه|به من آموختی|سودی||برای مردم |||benefit|| Und mach das, was Du mich gelehrt hast, zum Wohle der Menschen. and make what you have taught me of a great benefit to people நீ எனக்கு தந்த அறிவால் மக்களுக்கு நன்மையாகும் படி செய். و آنچه به من آموختی را برای مردم سودمند قرار بده

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.95 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.03 fa:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=201 err=0.00%) translation(all=167 err=0.00%) cwt(all=933 err=2.57%)