Sudanese Arabic - برنامج عن بورتسودان
Sudanese||program|about|Port Sudan
Sudanesisches Arabisch – Eine Sendung über Port Sudan
Sudanese Arabic - Ένα πρόγραμμα για το Πορτ Σουδάν
A Program about Port Sudan
Árabe sudanés: un programa sobre Port Sudan
Arabe soudanais - Une émission sur Port Soudan
Arabo sudanese - Un programma su Port Sudan
スーダン語アラビア語 - ポートスーダンに関するプログラム
수단 아랍어 - 포트 수단에 관한 프로그램
Soedanees Arabisch - Een programma over Port Sudan
Sudanese Arabic - Program o Port Sudan
Árabe Sudanês - Um programa sobre Port Sudan
Суданский арабский - программа о Порт-Судане
Sudanesiska Arabiska - Ett program om Port Sudan
Sudan Arapçası - Port Sudan hakkında bir program
苏丹阿拉伯语 - 关于苏丹港的节目
蘇丹阿拉伯語 - 關於蘇丹港的節目
المذيعة: تحية ليكم من جديد مشاهدينا الكرام وتحية لكل من انضم لمتابعة فقرات برنامج بيتنا.
the presenter|greetings|to you||again|our viewers||greetings|to everyone||joined|following||program|our home
Female Reporter: Greetings to you again, our dear viewers, and greetings to all those who have joined in to follow the segments of the program Bitna.
زي ما نوهنا قبل قليل انه حننتقل بعد قليل لبورتسودان وحنتابع مع زميلينا مصعب محمود.
||we mentioned||||we will move|||to Port Sudan|we will follow||our colleague|Musab|Mahmoud
As we pointed out a short while ago, we will turn next to Port Sudan, where we will follow up with our colleague Musab Mahmoud.
المذيع: نحنا قبل ما ننتقل لبورتسودان يا نهى، أنا حابي أسأللك سؤال.
Male Reporter: Nuha, before we move to Port Sudan, I would like to ask you a question
المذيعة: اه...
Female Reporter: Yes...
المذيع: بالتأكيد بورتسودان مدينة جميلة ومنطقة سياحية ومدينة سياحية جميلة جداً. حصل زرت بورتسودان؟
Male Reporter: Port Sudan is definitely a beautiful city and a tourist region. It is a very beautiful tourist city. Did you happen to visit Port Sudan?
المذيعة: أكثر من مرة. مرتين تقريبا.ً
Female Reporter: More than once. Approximately, twice.
المذيع: طيب. شنو البلفت نظرك أكثر حاجة في بورتسودان؟
||||your opinion||||
Male Reporter: Okay, what draws your attention most to Port Sudan?
المذيعة: والله...في نقلة حصلت في السنوات الأخيرة. يعني أنا زرت...زرتها يمكن قبل فترة... يعني قبل تمانية سنة...
Female Reporter: Yes... There has been a big leap that has taken place in the last few years … I mean … I visited, I visited it a while ago, I mean … um … eight years ago.
المذيع: نعم.
Male Reporter: Yes.
المذيعة: أول مرة. بعدها زورناها مع فريق البرنامج قبل سنتين. يعني شكلها اختلف تماما عن زمان.
Female Reporter: Then, I visited it with the program crew two years ago. I mean … um … it looks completely different from before.
المذيع: في تطور....
Male Reporter: There is progress ...
المذيعة: في تطور ....ممكن اقول في قفزة بتاعة تطور يعني مش تطور ساي...يعني الشوراع شكل الكورنيش النيل والشغل الشتغلوه على السياحة.
Female Reporter: I would say there is a jump in progress, not just progress. I mean, the streets, the look of the Nile Cornice Street, and all the work they did for tourism.
المذيع: مشيتوا سنقنيب؟
Male Reporter: Did you visit Sanganeb?
المذيعة: لا ما مشيت سنقنيب ما مشيت سنقنيب.
Female Reporter: No, I did not visit ... I did not visit Sanganeb.
المذيع: جميل جداً بقولوا أنه سنقنيب هو من أجمل المناطق الموجودة فيها جزر مرجانية على طول ساحل البحر الأحمر، في ناس بقولوا في العالم.
Male Reporter: It's very beautiful; they say that Sanganeb is one of the most beautiful areas among the atolls along the Red Sea Coast. Some people say it is the best in the world.
حتى في سياح بيجوا بقولوا أنه المشاهد البشوفها والجزر المرجانية...
The tourists that come, they even say that the scenes they see and the coral islands...
المذيعة: اه....
Female Reporter: Yes ...
المذيع: ...والكائنات البحرية الموجودة هي ما موجودة في كل المناطق الهم زاروها قبل كدا.
Male Reporter: ... and the marine life are not found in all the areas that they previously visited.
المذيعة: هي الجميل فيها أنه كل مقومات السياحة موجودة فيها. والحكومة هناك اهتمت بموضوع السياحة بشكل كبير جداً.
Female Reporter: The nice thing is that it has all the elements of tourism. And, the government there is very much interested in tourism.
صلحت الطرق بشكل جميل صلحت كورنيش النيل بقت مهتمة حتى بالانسان.
It fixed the roads in such a beautiful way; it fixed the Nile Cornice; it even got interested in the human beings.
المنطقة، يعني أقصد أبسط زول في بورتسودان بدا يعرف شنو سياحة. كيف يرويك انت ذاتك كسايح أو كزاير من ولاية تانية. أنه احنا في بورتسودان عندنا كدا...
The area, I mean, any person in Port Sudan knows what tourism is about. They know how to show you, as a tourist or a visitor from another state, that we, in Port Sudan, have this ...
امشي وكل سمك في السقالة......امشي شارع النيل امشي المحل الفلاني. فهم...فالسياحة بالنسبة ليهم مطورة جداً...
Go eat fish in Al Sakalah, go to Nile Street, go to this place, um ... so tourism for them is well developed.
المذيع: بتحسي كل المواطنين أصبحوا أصبحوا حتى مرشيدين سياحيين.
Male Reporter: You feel all citizens are ... are tour guides.
المذيعة: نعم.
Female Reporter: Yes.
المذيع: مرشيدين سياحيين بوريك حتى المناطق الكويسة، مناطق زي ما قلت أنتِ مناطق السمك الكويس والمناطق الانتِ ممكن تمشي تستمتعي بها، تقعدي لوحدك، والمناطق الانتِ ممكن يكون برفقتك شخص وتستمتعي به.
Male Reporter: As tour guides, they show you nice places ... areas, as you said. Areas to eat good fish, areas that you might walk and enjoy or sit by yourself, and areas that you might have a companion to enjoy it …
المذيعة: اه.
Female Reporter: Yes.
المذيع: يعني بور سودان أصبحت مدينة سياحية جاذبة جداً.
Male Reporter: I mean, Port Sudan has become a very attractive tourist city.
المذيعة: دعوة لشرب الجبنة هناك.
Female Reporter: An invitation to drink coffee there.
المذيع: ايوة.
Male Reporter: Yeah.
المذيعة: طبعا اجمل الجبنة.....
Female Reporter: Of course, the best coffee ...
المذيع: نعم... نعم....
Male Reporter: Yes ... yes ...
المذيعة:...جبنة أهلنا الهدندوة وأهلنا البجة ونحنا عملنا كان تقريربرضو عن الموضوع دا وكان في فاصلة تنزل حتى وقت قريب ....
Female Reporter: ... is the coffee of our people, Al Hadandowa and the Beja. And, we did a report as well on this topic, and there was a segment that was shown till recently.
المذيع: نعم.
Male Reporter: Yes.
المذيعة: نعم انا كنت بدق فيها الجبنة علموني كيف أقليها بطريقتهم وأدقها ونشربها ونتني وتلتها. حاجات جميلة جداً يعني....هي في حد ذاتها كعادات وتقاليد تعتبر مقبل للسياحة.
Female Reporter: Yes, I used to grind the coffee. They taught me how to roast it in their way and to grind it. And, we drink it, have seconds and thirds. Very beautiful things, I mean, and these by themselves, as customs and traditions, are considered attractions for tourism.
المذيع: نعم بالتأكيد. نحنا بنحيي كل أهلنا في ولاية البحر الأحمر وكل أهلنا وبنحيي أهلنا في مروي أيضا بنحيي أهلنا في كل بقاع السودان. فاصل قصير ونرجع.
Male Reporter: Yes, definitely. We greet all our people in the Red Sea states, and we also greet all our people in Marawi. A thousand greetings. We greet our people all over Sudan. A short break, and we will be back