×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Fus'ha Songs, سلب النوم خيال مر بي - موشح أندلسي رائع

سلب النوم خيال مر بي - موشح أندلسي رائع

سلب النوم خيال مر بي

في فؤادي لحبيب غائب

فاستثار الطيف قلبا مثقلا

أضرم الحب فأهوى جانبي

يا خليل الروح هلا زرتن

ا في شروق الشمس

أو في المغرب أو فزرني في منامي علنا

نلتقي لو في زوايا الحجب

أظلم الكون لفرقاك ولاح

طائر ذل لهجراك جناح

نظرة يا حلوتي منك حياة

يشرق الكون ويرتاد الصباح

أزهر الورد لذكراك وفاح

أذن الساقي إلى هذا الفلاح

الشعر ديوان العرب

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

سلب النوم خيال مر بي - موشح أندلسي رائع ||призрак|мерить|мне|музыка|андалузский|прекрасный a volé|le sommeil|imagination|passé|par moi|muwashshah|andalou|magnifique stealing|sleep|imagination|passing|passing through|Andalusian Muwashshah|Andalusian|Wonderful roubar||fantasia|passou||moeda|andaluz|maravilhoso |||苦涩|經過我|安達盧斯詩歌|安達盧斯的|精彩的 |Schlaf||vergangen|verging||andalusisch| aldı|uyku|hayal|geçti|benim|türkü|Endülüs|harika گرفتن||خیال|مرگ|بی|موشح|اندلسی|زیبا أخذ بقوة|||||قصيدة أندلسية مغناة|الأندلسي القديم|مذهل גזל|||||מושך|אנדלוסי|נהדר سلب النوم خيال مر بي - موشح أندلسي رائع „Robbed of Sleep“ ist eine Fantasie, die durch mich hindurchgegangen ist – ein wunderbarer andalusischer Muwashshah Το να κλέβω τον ύπνο είναι μια φαντασίωση που μου πέρασε - ένα υπέροχο ανδαλουσιανό muwashshah Deprived of sleep is a fantasy that passed me by - a wonderful Andalusian muwashah Robbed of Sleep es una fantasía que pasó a través de mí - un maravilloso muwashshah andaluz גניבת שינה היא פנטזיה שחלפה על פניי - מווששה אנדלוסית נפלאה Rubare il sonno è una fantasia che mi è sfuggita: un meraviglioso muwashshah andaluso 睡眠を盗むのは私を通り過ぎた幻想です - 素晴らしいアンダルシアのムワシュシャ 잠을 훔치는 것은 나를 지나쳐버린 환상이다 - 멋진 안달루시아 무와샤 Slaap stelen is een fantasie die aan mij voorbijging - een prachtige Andalusische muwashshah Kradzież snu to fantazja, która mnie ominęła – cudowna andaluzyjska muwashshah Roubar o sono é uma fantasia que passou por mim - um maravilhoso muwashshah andaluz Кража сна – это фантазия, которая прошла мимо меня – замечательный андалузский мувашшах Att stjäla sömn är en fantasi som gick mig förbi - en underbar andalusisk muwashshah Đánh cắp giấc ngủ là một ảo mộng đã lướt qua tôi - một muwashshah tuyệt vời của người Andalucia 偷睡是我過去的幻想──一個美妙的安達盧西亞穆瓦什沙赫 سلب خواب خیال مر بی - موشح اندلسی زیبا Le sommeil m'a été enlevé, une vision m'a traversé - un magnifique muwashshah andalou Uykumu çalan bir hayal geçti - Harika bir Endülüs şiiri

سلب النوم خيال مر بي отнятие|сон|призрак|прошёл|мимо a volé|le sommeil|l'imagination|est passé|par moi Stole|sleep|dream or vision|passed by|passed by me 奪走|||| |||vorbeigegangen|über mich aldı|uyku|hayal|geçti|benim گرفتن||خیال|مرگ|بی أخذ|الراحة الليلية|طيف عابر|عابر|مرّ عليّ גזל|||| Der Schlaf raubt mir meine Fantasie Deprived of sleep is a fantasy that passed me by Giấc ngủ cướp đi ảo tưởng của tôi 剝奪睡眠是一種幻想,從我身邊掠過 سلب خواب خیال مر بی Le sommeil m'a été enlevé, une vision m'a traversé Uykumu çalan bir hayal geçti

في فؤادي لحبيب غائب в|сердце|возлюбленный|отсутствующий dans|mon cœur|pour l'aimé|absent in|My heart|the beloved|Absent ||情人| ||für einen Geliebten| de|kalbimde|sevgiliye|kayıp در|دل|برای محبوب|غایب ||الحبيب الغائب| In my heart for an absent lover En mi corazón hay un amante ausente Trong lòng dành cho người tình vắng mặt 心中思念着一位不在身边的爱人 در دل من برای محبوب غایب Dans mon cœur, il y a un bien-aimé absent Kalbimde kayıp bir sevgili var

فاستثار الطيف قلبا مثقلا разбудил|призрак|сердце|тяжелым et a éveillé|le spectre|un cœur|lourd agitated|the ghost|heavy heart|burdened |幽靈|| |Geist||belastet ve uyandırdı|hayal|kalbi|ağırlaştırılmış برانگیخت|خیال|قلب|سنگین أثار بشدة|الخيال العابر|قلبًا مثقلًا|محملاً بالهموم Der Geist erregte ein schweres Herz The spectrum stirred up a heavy heart El espectro despertó a un corazón agobiado Bóng ma khuấy động trái tim nặng trĩu 幻影激起了沉重的心 پس روح خیال قلبی سنگین را برانگیخت Alors l'apparition a éveillé un cœur alourdi Hayal, ağır bir kalbi uyandırdı

أضرم الحب فأهوى جانبي a enflammé|l'amour|alors il est tombé|sur mes côtés Ignited|love|fell for|my side 點燃||| ateşledi|aşk|düşkün oldu|yanım شعله ور کرد|عشق|پس از آن به زمین افتاد|جانب من أشعل|العشق|سقط في الحب| Die Liebe entzündete sich, also fiel ich auf meine Seiten Kindle love and fall in love with my side El amor encendió mi deseo 爱火点燃了我的两侧 عشق را شعله ور کرد پس به سوی جانبی افتادم L'amour a embrasé et j'ai été attiré vers ses côtés Aşkı ateşledi, yanımda düşmeye başladı

يا خليل الروح هلا زرتن 喂||||拜訪過 ô|ami|de l'âme|pourquoi pas|tu nous as visités O|Beloved|soul|"Hello"|you visited me ey|dost|ruh|neden|ziyaret ettin ای|خلیل|روح|آیا|ما را دیدی Oh, Freund der Seele, hättest du mich nicht besucht? O friend of the soul, will you visit me? 噢,灵魂的挚友,你来访问了吗? ای خلیل روح، آیا به دیدن من آمدی؟ Ô ami de l'âme, pourquoi ne m'as-tu pas rendu visite ? Ey ruhun dostu, beni ziyaret ettin mi?

ا في شروق الشمس در|در|طلوع|خورشید à|dans|lever|soleil at|at|sunrise|sun bu|de|doğuş|güneş |||日出时 A in the sunrise 要在太阳升起时 آیا در طلوع خورشید؟ Est-ce au lever du soleil Güneşin doğuşunda mı?

أو في المغرب أو فزرني في منامي علنا ou|à|Maroc|ou|il m'a visité|dans|mon rêve|publiquement or||Morocco||Visit me||my dream|"openly" 或是|||||||公開地 ||Marokko||||| ya|de|Fas|ya|beni ziyaret etti|de|rüyam|açıkça یا|در|مغرب|یا|مرا دیدن کرد|در|خوابم|علنی Or in Morocco, or visit me in my sleep in public 要在夕阳落下时,或者在梦中不期而遇 یا در غروب، یا در خوابم به دیدن من بیا. Ou au coucher du soleil, ou rends-moi visite dans mon rêve, peut-être Yoksa akşamüstü mü, ya da rüyamda beni ziyaret et?

نلتقي لو في زوايا الحجب nous nous rencontrons|si|dans|les angles|des voiles We meet|if||corners|the unseen |如果||| buluşuruz|eğer|de|köşelerde|engeller ما ملاقات خواهیم کرد|اگر|در|زوایای|حجاب ها ||||de las cortinas We meet if in the corners of the veil 即使在面纱的角落中也能相遇 تا حتی اگر در زوایای حجاب هم باشد، با هم دیدار کنیم. Nous nous rencontrerons même dans les coins des voiles Belki perdelerin köşelerinde buluşuruz.

أظلم الكون لفرقاك ولاح تاریک شد|جهان|برای جدایی تو|و روشن شد s'assombrit|l'univers|par ta séparation|et brilla The world darkened|the universe|your absence|and appeared karardı|evren|ayrılığın için|ve parladı ||分離之痛|閃現 The darkest of the universe for your difference and light 为了与你分开,宇宙变得更加黑暗 جهان به خاطر جدایی تو تاریک شده و نورش رفته است. L'univers s'assombrit à cause de ta séparation et brille. Karanlık, senin yokluğunda dünyayı kapladı.

طائر ذل لهجراك جناح پرنده|ذلت|لهجه تو|بال oiseau|a|ton dialecte|aile Bird|humbled by|Your wings|wing Kuş|Aşağı|lehçen|Kanat |屈服|| A bird humiliated to abandon you a wing 因为你的离开,鸟儿的翅膀都变得低垂 پرنده ای که به لهجه تو بال دارد Oiseau, ta voix a des ailes. Senin lehçenle alçalan bir kuş

نظرة يا حلوتي منك حياة نگاه|ای|شیرینم|از تو|زندگی regard|ô|ma belle|de toi|vie glance|oh|My beauty|from you|A glance from you is life bakış|ey|güzelim|senden|hayat ||甜心||生命 Look, my sweet, from you life 從你那裡的一瞥,生活 نگاهی ای زیبای من، از تو زندگی است Un regard de toi, ma belle, c'est la vie. Gözlerinle hayat buluyorum, güzelim

يشرق الكون ويرتاد الصباح می‌تابد|جهان|و می‌آید|صبح brille|l'univers|et fréquente|le matin "shines"|the universe|"explores"|the morning doğar|evren|gelir|sabah ||拜訪| The universe rises and comes the morning 太陽升起,晨曦降臨 جهان می درخشد و صبح می آید L'univers brille et le matin se lève. Evren doğuyor ve sabahı karşılıyor

أزهر الورد لذكراك وفاح 綻放||| a fleuri|la rose|en souvenir de toi|et a parfumé Bloomed|the roses|for your memory|and spread açtı|gül|anısına|ve yayıldı شکوفه زد|گل|به یاد تو|و خوشبو شد Roses bloom for your memory and joy 玫瑰為了你的回憶開放並飄香 گل برای یاد تو شکوفا شد و عطرش پخش شد La rose a fleuri en souvenir de toi et a parfumé l'air. Anıların için çiçek açtı ve koktu

أذن الساقي إلى هذا الفلاح اجازه داد|ساقی|به|این|کشاورز a permis|le serveur|à|ce|paysan listened|the bartender||this farmer|the farmer izin verdi|sulama|e|bu|çiftçi |侍者|||農夫 The bartender gave permission to this farmer 這位酒保啊,請聽這位農夫的話 گوش ساقی به این کشاورز است L'oreille du serveur est attentive à ce paysan. Şarap sunucusu bu çiftçiye kulak verdi

الشعر ديوان العرب 詩歌||阿拉伯人 la poésie|recueil|des Arabes poetry|Poetry collection|the Arabs şiir|divan|Araplar شعر|دیوان|عرب Poetry is the Diwan of the Arabs 詩歌是阿拉伯人的文集 شعر دیوان عرب‌هاست La poésie est le recueil des Arabes. Şiir Arapların divanıdır.

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.11 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.72 SENT_CWT:AFkKFwvL=2.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.69 SENT_CWT:AFkKFwvL=3.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.17 fa:AFkKFwvL fr:AFkKFwvL tr:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=16 err=0.00%) cwt(all=76 err=0.00%)