×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

慢速中文 Slow Chinese, #153: 习 大大的 美国 行

#153: 习 大大的 美国 行

中国 国家 主席 习近平 一直 被 中国 网友 们 亲切 地 称为 “ 习 大大 ”。 2015 年 9 月 22 日到 25 日 , 习 大大 访问 了 美国 。 如果 你 关注 中国 的 社交 网络 , 比如 微博 和 微信 , 你 会 发现 , 很多 对 政治 并 不感兴趣 的 年轻人 都 为 这次 访问 点赞 。 原因 究竟 是 什么 呢 ? 我们 还 得 先 从习 大大的 西雅图 讲话 说起 。 当地 之间 9 月 22 日 9 点 左右 , 习近平 和 彭丽媛 到达 西雅图 。 当天 晚上 , 习近平 在 西雅图 参加 晚宴 并 发表 了 讲话 。 他 讲 了 自己 年轻 的 时候 在 中国 一个 小 山村里 的 生活 , 以及 这个 山村 发生 的 改变 。 讲 到 反腐败 的 时候 , 他 说 :“ 这 其中 没有 什么 权力斗争 , 没有 什么 ‘ 纸牌屋 '”。 《 纸牌 屋 》 是 这 几年 在 中国 最火 的 美剧 之一 , 大家 都 没有 想到 , 习 大大 也 是 一个 美剧迷 ! 之后 , 他 还 提到 一些 美国作家 对 他 的 影响 , 比如 惠特曼 、 马克 · 吐温 和 海明威 。 讲 到 海明威 的 时候 , 习 大大 突然 变成 了 “ 文艺 青年 ”。 他 说 :“ 我 第一次 去 古巴 , 专程去 了 海明威 当年 写 《 老人与海 》 的 栈桥 边 。 第二次 去 古巴 , 我 去 了 海明威 经常 去 的 酒吧 , 点 了 海明威 爱喝 的 朗姆 酒配 薄荷叶 加 冰块 。 ” 你 可以 想象 , 这样 的 说话 方式 , 对于 中国 人民 , 特别 是 年轻人 来说 , 是 多么 大 的 惊喜 ! 很多年 来 , 中国 的 年轻人 对 中国 领导人 的 讲话 都 不感兴趣 , 因为 那些 讲话 总是 很 类似 , 没有 幽默感 和 领导人 的 个性 。 可是 , 习 大大 改变 了 大家 对 领导人 讲话 的 “ 坏 印象 ”。 他 的 讲话 听 起来 更 自然 , 更 亲切 , 充满 了 人情味 和 幽默感 。 虽然 , 讲话 的 好坏 不能 完全 代表 一个 领导人 的 能力 , 但是 我 觉得 , 好 的 说话 方式 能 让 老百姓 跟 领导 的 距离 更近 , 也 能 让 中国 的 年轻人 更 关心 中国 的 政治 。

#153: 习 大大的 美国 行 #153: Xi Dada's U.S. Trip #153 : Le voyage de Xi en Amérique #153: Viaggio di Xi negli Stati Uniti

中国 国家 主席 习近平 一直 被 中国 网友 们 亲切 地 称为 “ 习 大大 ”。 Chinese President Xi Jinping has been eagerly called "Xi Da" by Chinese netizens. Le président chinois Xi Jinping a toujours été affectueusement surnommé « Big Xi » par les internautes chinois. 사이 진핑 (Xi Jinping) 중국 대통령은 중국 네티즌들에 의해 간절히 "사이다"라고 불려왔다. 2015 年 9 月 22 日到 25 日 , 习 大大 访问 了 美国 。 Vom 22. bis zum 25. September 2015 besuchte Xi Da die Vereinigten Staaten. From September 22 to September 25, 2015, Xi visited the United States. 2015 년 9 월 22 일부터 9 월 25 일까지 Xi는 미국을 방문했습니다. 如果 你 关注 中国 的 社交 网络 , 比如 微博 和 微信 , 你 会 发现 , 很多 对 政治 并 不感兴趣 的 年轻人 都 为 这次 访问 点赞 。 If you are concerned about China's social networks, such as Weibo and WeChat, you will find that many young people who are not interested in politics have liked this visit. Si vous suivez les réseaux sociaux chinois, tels que Weibo et WeChat, vous constaterez que de nombreux jeunes qui ne s'intéressent pas à la politique ont aimé la visite. Weibo 및 WeChat과 같은 중국의 소셜 네트워크가 염려되는 경우 정치에 관심이없는 많은 젊은이들이이 방문을 좋아한다는 것을 알 수 있습니다. 原因 究竟 是 什么 呢 ? What is the reason? Quelle est la raison? 그 이유는 무엇입니까? 我们 还 得 先 从习 大大的 西雅图 讲话 说起 。 We must also speak from Xida’s Seattle. Nous devons commencer par le discours de Seattle de Xi. 시다 (Xida)의 시애틀에서 이야기해야합니다. 当地 之间 9 月 22 日 9 点 左右 , 习近平 和 彭丽媛 到达 西雅图 。 Around 9 pm on September 22, locals Xi Jinping and Peng Liyuan arrived in Seattle. 9 월 22 일 오후 9 시경 현지인 Xi Jinping과 Peng Liyuan이 시애틀에 도착했다. 当天 晚上 , 习近平 在 西雅图 参加 晚宴 并 发表 了 讲话 。 In the evening of the same day, Xi Jinping attended a dinner in Seattle and delivered a speech. Ce soir-là, Xi Jinping a assisté à un dîner à Seattle et a prononcé un discours. 같은 날 저녁 Xi Jinping은 시애틀에서 저녁 식사에 참석하여 연설을했습니다. 他 讲 了 自己 年轻 的 时候 在 中国 一个 小 山村里 的 生活 , 以及 这个 山村 发生 的 改变 。 He spoke about his life in a small mountain village in China when he was young, and the changes that took place in this mountain village. Il a parlé de sa vie dans un petit village de montagne en Chine quand il était jeune, et des changements qui ont eu lieu dans le village de montagne. 그는 어렸을 때 중국의 작은 산악 마을에서의 삶과이 산간 마을에서 일어난 변화에 관해 이야기했습니다. 讲 到 反腐败 的 时候 , 他 说 :“ 这 其中 没有 什么 权力斗争 , 没有 什么 ‘ 纸牌屋 '”。 When talking about anti-corruption, he said: “There is no power struggle in this, and there is no 'house of cards'”. Parlant de lutte contre la corruption, il a déclaré : "Il n'y a pas de lutte de pouvoir, pas de 'château de cartes'". 반부패에 관해 이야기 할 때, 그는 이렇게 말했습니다 : "여기에는 권력 투쟁이 없으며 '카드 집'도 없다. Говоря о борьбе с коррупцией, он сказал: «В этом нет борьбы за власть, и нет« карточного дома ». 《 纸牌 屋 》 是 这 几年 在 中国 最火 的 美剧 之一 , 大家 都 没有 想到 , 习 大大 也 是 一个 美剧迷 ! "House of Cards" is one of the hottest American dramas in China in the past few years. Everyone never thought that Xi Da is also a fan of American drama! "House of Cards" est l'un des drames américains les plus populaires en Chine ces dernières années, personne ne pensait que Xi Jinping était aussi fan des drames américains ! "House of Cards"는 지난 몇 년 동안 중국에서 가장 인기있는 미국 드라마 중 하나입니다. 누구나 사이도 또한 미국 드라마 팬이라고 생각하지 않았습니다. 之后 , 他 还 提到 一些 美国作家 对 他 的 影响 , 比如 惠特曼 、 马克 · 吐温 和 海明威 。 Later, he also mentioned the influence of some American writers on him, such as Whitman, Mark Twain and Hemingway. 나중에 그는 Whitman, Mark Twain, Hemingway와 같은 미국 작가들의 영향력에 대해서도 언급했다. 讲 到 海明威 的 时候 , 习 大大 突然 变成 了 “ 文艺 青年 ”。 When speaking of Hemingway, Xi suddenly became a “literary youth”. En parlant d'Hemingway, Xi Dada est soudainement devenu un "jeune littéraire". 헤밍웨이 (Hemingway)에 대해서 말할 때, 사이 (Xi)는 갑자기 "문학의 젊은이"가되었습니다. 他 说 :“ 我 第一次 去 古巴 , 专程去 了 海明威 当年 写 《 老人与海 》 的 栈桥 边 。 He said: "I went to Cuba for the first time and made a special trip to the side of the trestle bridge where Hemingway wrote "The Old Man and the Sea." 그는 "나는 쿠바에 처음 갔고 헤밍웨이가"늙은이와 바다 "를 쓴 대 다리의 측면으로 특별한 여행을했다. 第二次 去 古巴 , 我 去 了 海明威 经常 去 的 酒吧 , 点 了 海明威 爱喝 的 朗姆 酒配 薄荷叶 加 冰块 。 The second time I went to Cuba, I went to the bar Hemingway often went to, and ordered Hemingway's favorite rum with mint leaves and ice cubes. 두 번째로 내가 쿠바에 갔을 때, 나는 헤밍웨이가 자주 갔던 바에 가서 민트 잎과 얼음 조각으로 된 헤밍웨이가 가장 좋아하는 럼주를 주문했다. ” 你 可以 想象 , 这样 的 说话 方式 , 对于 中国 人民 , 特别 是 年轻人 来说 , 是 多么 大 的 惊喜 ! You can imagine how such a way of speaking is a great surprise for the Chinese people, especially young people! 그러한 말하기가 중국인, 특히 젊은이들에게 얼마나 놀라운 일인지 상상해보십시오! 很多年 来 , 中国 的 年轻人 对 中国 领导人 的 讲话 都 不感兴趣 , 因为 那些 讲话 总是 很 类似 , 没有 幽默感 和 领导人 的 个性 。 For many years, Chinese young people are not interested in the speeches of Chinese leaders, because those speeches are always similar and there is no sense of humor and the personality of leaders. 수년 동안 중국 젊은이들은 중국 지도자들의 연설에 관심이 없습니다. 왜냐하면 그 연설은 항상 비슷하고 유머 감각과 지도자의 개성이 없기 때문입니다. 可是 , 习 大大 改变 了 大家 对 领导人 讲话 的 “ 坏 印象 ”。 However, Xi greatly changed everyone's "bad impression" of the leader's speech. 그러나 Xi는 지도자들과 이야기하는 모든 사람들의 "나쁜 인상"을 크게 바꿨습니다. 他 的 讲话 听 起来 更 自然 , 更 亲切 , 充满 了 人情味 和 幽默感 。 His speech sounded more natural, more intimate, full of human touch and humor. 그의 연설은보다 자연스럽고 친밀하며 인간의 감동과 유머로 가득차 있습니다. 虽然 , 讲话 的 好坏 不能 完全 代表 一个 领导人 的 能力 , 但是 我 觉得 , 好 的 说话 方式 能 让 老百姓 跟 领导 的 距离 更近 , 也 能 让 中国 的 年轻人 更 关心 中国 的 政治 。 Although the quality of the speech does not fully represent the capabilities of a leader, I think that a good way of speaking can bring ordinary people closer to the leaders and also allow Chinese young people to care more about China’s politics. 연설의 질이 지도자의 역량을 충분히 대표하지는 못하지만 훌륭한 연설 방법은 일반 사람들을 지도자들과 더 가깝게하고 중국 젊은이들이 중국 정치에 관심을 갖는 것을 허용 할 수 있다고 생각합니다.