×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

《史记》故事, 《史记》第一卷:五帝本纪

《史记》第一卷:五帝本纪

如果 对 中国 文化 稍微 有 了解 , 你 会 发现 大多数 中国 人 认同 一个 称谓 , 那 就是 “ 炎黄子孙 ”。 炎帝 和 黄帝 是 生活 在 黄河流域 的 两个 部落 的 首领 。 因为 大多数 中国 人 是 炎帝 和 黄帝 部落 的 后代 , 所以 自称 炎黄子孙 。

炎帝 部落 和 黄帝 部落 发生 过 一场 战争 , 黄帝 部落 是 战争 的 胜利者 。 于是 , 两个 部落 合并 为 一个 部落 。 合并 之后 的 部落 经过 艰苦 的 战争 击败 了 另外 一个 强大 的 部落 — 蚩尤 部落 。 最终 , 黄帝 成为 了 部落 联盟 的 首领 。 他 确立 了 最初 的 军事 、 政治 、 祭祀 、 农业 生产 等 秩序 , 对 部落 联盟 进行 了 有效 的 管理 。

《 史记 》 第一卷 “ 五帝 本纪 ” 是 对 中国 第一个 封建王朝 “ 夏 ” 之前 的 五个 部落 联盟 首领 的 记载 。 他们 分别 是 : 黄帝 、 颛顼 、 喾 、 尧 和 舜 。 颛顼 、 喾 、 尧 和 舜 都 是 黄帝 的 直系 后代 , 但 他们 之间 并非 父子关系 。 当时 , 首领 地位 的 传递 规则 是 “ 禅让制 ”, 即 之前 的 首领 年龄 大 了 , 把 权力 让给 大家 推荐 的 德才兼备 的 人 。 虽然 后世 人 尊称 他们 为 “ 帝 ”, 事实上 他们 并非 真正 的 皇帝 , 而是 部落 联盟 的 首领 。 中国 历史 上 第一个 皇帝 是 后来 统一 六国 的 秦始皇 。

那么 舜 之后 的 首领 是 谁 呢 ? 他 就是 历史 上 有名 的 水利 专家 大禹 。 大禹 并 不在 五帝 之 列 , 他 在 选择 继承人 上 打破 了 “ 禅让制 ” 的 规则 , 直接 把 权力 传给 了 自己 的 儿子 启 。 中国 也 就 进入 了 第一个 封建王朝 “ 夏 ”。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

《史记》第一卷:五帝本纪 ||Nguyên bản Ngũ Đế Records of the Grand Historian|Volume One|Records of the Five Emperors Die Aufzeichnungen des großen Historikers, Band 1: Die Chroniken der fünf Kaiser "Historical Records" Volume 1: The Chronicles of the Five Emperors Las Actas del Gran Historiador, Volumen 1: Crónicas de los Cinco Emperadores Les archives du Grand Historien, Volume 1 : Les chroniques des cinq empereurs 太古の記録 第一巻 五帝の記録 위대한 역사가의 기록, 1권: 다섯 황제의 연대기 Zapiski Wielkiego Historyka, tom 1: Kroniki Pięciu Cesarzy Os Registos do Grande Historiador, Volume I: Os Registos dos Cinco Imperadores Записи Великого Историка, том 1: Хроники пяти императоров 《史记》第一卷:五帝本纪

如果 对 中国 文化 稍微 有 了解 , 你 会 发现 大多数 中国 人 认同 一个 称谓 , 那 就是 “ 炎黄子孙 ”。 ||||||||||||||||||con cháu của Hán Si||Chine|culture chinoise|un peu||connaissance de||pourrez||La plupart|||s'identifient à||appellation|cela|c'est|Descendants Yan Huang |to|China|Chinese culture|a little||understanding|||discover|most|||identify with||title||that is|the descendants of Yan and Huang Wenn Sie sich mit der chinesischen Kultur ein wenig auskennen, werden Sie feststellen, dass die meisten Chinesen mit einem Titel einverstanden sind, dh "den Nachkommen des Gelben Kaisers". If you have a little understanding of Chinese culture, you will find that most Chinese people agree with a title, that is, "the descendants of the Yellow Emperor." 中国の文化を少しでも理解していれば、ほとんどの中国人は「燕と黄の子孫」という称号に同意するでしょう。 炎帝 和 黄帝 是 生活 在 黄河流域 的 两个 部落 的 首领 。 ||||||vùng lưu vực sông Hoàng Hà||||| Empereur Yan||empereur Jaune|sont|vivaient||bassin du fleuve||deux|tribus||chefs de tribu Yandi||the Yellow Emperor||||Yellow River basin|||tribes||chieftains Yandi und Huangdi sind die Anführer von zwei im Gelben Flussbecken lebenden Stämmen. Yandi and Huangdi are the leaders of two tribes living in the Yellow River Basin. Yandi と Huangdi は、黄河流域に住む 2 つの部族のリーダーでした。 因为 大多数 中国 人 是 炎帝 和 黄帝 部落 的 后代 , 所以 自称 炎黄子孙 。 Parce que||||||||||descendants|c'est pourquoi|| |most||||the Flame Emperor||Yellow Emperor|tribe||descendants||self-proclaimed| Da die meisten Chinesen Nachfahren von Yandi und Huangdi sind, behaupten sie, Nachkommen des Gelben Kaisers zu sein. Because most Chinese are descendants of Yandi and Huangdi tribes, they claim to be descendants of the Yellow Emperor.

炎帝 部落 和 黄帝 部落 发生 过 一场 战争 , 黄帝 部落 是 战争 的 胜利者 。 |||||eu lieu|||||||guerre||vainqueur |||||||a battle|war||||||victor Es gab einen Krieg zwischen dem Yandi-Stamm und dem Huangdi-Stamm, und der Huangdi-Stamm war der Gewinner des Krieges. There was a war between the Yandi tribe and the Huangdi tribe, and the Huangdi tribe was the winner of the war. 于是 , 两个 部落 合并 为 一个 部落 。 Ainsi, donc|||||| |||merged||| So verschmolzen die beiden Stämme zu einem Stamm. Thus, the two tribes merged into one tribe. 合并 之后 的 部落 经过 艰苦 的 战争 击败 了 另外 一个 强大 的 部落 — 蚩尤 部落 。 |||||||||||||||Bộ lạc Chí Du| |||||difficile|||vaincu|a vaincu|un autre|||||Tribu Chiyou| ||||after|hardships||war|defeated||another||||tribe|Chiyou tribe|tribe Nach der Fusion besiegte der Stamm nach einem harten Krieg einen weiteren mächtigen Stamm, den Chiyou-Stamm. After the merger, the tribe defeated another powerful tribe, the Chiyou tribe, after a hard war. 最终 , 黄帝 成为 了 部落 联盟 的 首领 。 ||devenir|||alliance|| ||became|||tribal alliance||leader Am Ende wurde der Gelbe Kaiser zum Anführer der Stammesallianz. In the end, the Yellow Emperor became the leader of the tribal alliance. 他 确立 了 最初 的 军事 、 政治 、 祭祀 、 农业 生产 等 秩序 , 对 部落 联盟 进行 了 有效 的 管理 。 |Établi||au début||militaire|politique|rites|agriculture|production agricole||ordre||||a effectué||efficace||gestion efficace |established||initial||military order||sacrificial rites|agriculture|production|etc.|order|||tribal alliance|conducted||effective||management Er stellte die ursprüngliche Ordnung der militärischen, politischen, rituellen und landwirtschaftlichen Produktion auf und führte die Stammesallianz effektiv. He established the original military, political, sacrifice, and agricultural production orders, and effectively managed tribal alliances.

《 史记 》 第一卷 “ 五帝 本纪 ” 是 对 中国 第一个 封建王朝 “ 夏 ” 之前 的 五个 部落 联盟 首领 的 记载 。 ||Ngũ Đế|Biên niên|||||||||||||| ||Cinq Empereurs|Annales principales||||premier|dynastie féodale|été|avant||cinq|||||récit ||Five Emperors|Annals of the Five Emperors||||first|feudal dynasty|Xia Dynasty|before|||tribes|alliance|||record Der erste Band der "Historical Records", "The Five Emperors", ist der Rekord der fünf Stammesallianzführer vor der ersten Feudaldynastie "Summer" in China. The first volume of the "Historical Records", "The Five Emperors", is the record of the five tribal alliance leaders before the first feudal dynasty "Summer" in China. 他们 分别 是 : 黄帝 、 颛顼 、 喾 、 尧 和 舜 。 ||||Chuyển Huyền|Cổ|||Thụ |respectivement|||Zhuanxu|Ku|Yao||Shun |respectively|||Zhuanxu|Kong|Yao||Shun They are: Yellow Emperor, Sui, Sui, Sui and Sui. それらは、Huangdi、Zhuanxu、Yu、Yao、Shunです。 颛顼 、 喾 、 尧 和 舜 都 是 黄帝 的 直系 后代 , 但 他们 之间 并非 父子关系 。 |||||||||lignée directe||mais||entre eux|pas|relation père-fils Zhuanxu|||||||||direct descendants|descendants|||between|not a father-son relationship|father-son relationship 颛顼, 喾, 尧, and 舜 are the direct descendants of the Yellow Emperor, but they are not father-son relationships. 当时 , 首领 地位 的 传递 规则 是 “ 禅让制 ”, 即 之前 的 首领 年龄 大 了 , 把 权力 让给 大家 推荐 的 德才兼备 的 人 。 |||||||chế độ nhường ngôi||||||||||||||người tài đức|| À l'époque||position||transmission|règles||abdication|c'est-à-dire||||âge avancé||||pouvoir|céder à||recommandé par||vertueux et talentueux|| ||position||transfer of leadership|Rule (1)||Abdication system|that is||||age||||power|to give up||recommendation||virtuous and talented|| At that time, the rule of the status of the leader was “the system of chanting”, that is, the former leader was older, and the power was given to everyone who recommended both ability and political integrity. 虽然 后世 人 尊称 他们 为 “ 帝 ”, 事实上 他们 并非 真正 的 皇帝 , 而是 部落 联盟 的 首领 。 ||||||đế||||||||||| Bien que|postérité||titre honorifique|||empereur|en fait|||véritable||empereur|mais plutôt|||| |later generations||title||||in fact||not|real||||||| Although later generations respected them as "emperors", in fact they were not real emperors, but the leaders of the tribal alliance. 中国 历史 上 第一个 皇帝 是 后来 统一 六国 的 秦始皇 。 |histoire|||||par la suite|unifié|six États||Qin Shi Huang ||||||||||Qin Shi Huang The first emperor in Chinese history was the Qin Shihuang who later unified the six countries.

那么 舜 之后 的 首领 是 谁 呢 ? So who is the leader after that? 他 就是 历史 上 有名 的 水利 专家 大禹 。 ||||célèbre||génie hydraulique|expert en hydraulique|Grand Yu He is a well-known water expert in history. 大禹 并 不在 五帝 之 列 , 他 在 选择 继承人 上 打破 了 “ 禅让制 ” 的 规则 , 直接 把 权力 传给 了 自己 的 儿子 启 。 Grand Yu|||||||||||||||||||||||| Daxie is not among the five emperors. He broke the rule of "the system of chanting" in choosing heirs and directly passed his power to his son. 中国 也 就 进入 了 第一个 封建王朝 “ 夏 ”。 China also entered the first feudal dynasty "summer".