我看好你
I have high hopes for you
I'm on to you.
青青 : 胡子 , 周末 我们 请 经理 去 哪里 吃饭 呢 ?
|||||the manager||||
Qingqing: Hu Zi, where do we invite the manager for dinner on the weekend?
胡子 : 出去 吃 不如 你 做 几道 家常菜 。
|||better than||||home-cooked dishes
Beard: Go out to eat, why don't you make some home-cooked dishes.
这 可是 你 大显身手 的 好 机会 。
|||show your skills|||
This is your chance to shine.
これはあなたが自分のスキルを披露する良い機会です。
青青 : 我怕 做 砸 了 , 这次 请 的 可是 经理 呀 。
|||mess up|||||||
Qingqing: I'm afraid I'll mess it up. This time, the manager is hired.
Qingqing:何か間違ったことをするのが怖いのですが、今回はマネージャーが雇われています。
胡子 : 你 家常菜 的 水平 绝对 没 问题 , 我 看好 你 。
|||||definitely||||am optimistic about|
Beard: Your level of home-cooked food is absolutely no problem, I think good of you.
ひげ:あなたの家庭料理のレベルはまったく問題ありません、私はあなたについて楽観的です。
今天 , 我们 对话 的 题目 是 “ 我 看好 你 ”。
Today, the topic of our conversation is "I see you".
这是 胡子 和 青青 说 的 一句 话 , 胡子 这句 话 是 什么 意思 呢 , 为什么 说 “ 我 看好 你 ” 呢 ?
This is a sentence spoken by Hu Zi and Qing Qing. What does Hu Zi mean by this sentence? Why does he say "I think well of you"?
好 , 下面 我们 一 起来 看看 今天 的 单词 。
第一个 单词 ,“ 看好 ”。
“ 看好 ” 意思 是 “ 觉得 某个 人 或者 某个 东西 很 有 希望 , 前途 光明 , 相信 某个 人 的 能力 ”。
||||||||||||future|bright future|||||
"To be "optimistic" means "to think that someone or something is promising and has a bright future, and to believe in someone's ability.
我们 一般 说 “A 看好 B”。
意思 是 “A 觉得 B 很 有 发展前途 , 很 有 希望 ”,“A 相信 B”。
|||||||prospects|||hope|||
It means "A thinks B has a promising future and is very promising" and "A believes in B".
比如 ,“ 很多 人 都 看好 中国 的 股票市场 。
|||||||stock market
For example, "many people are bullish on the Chinese stock market.
再 比如 ,“ 你 一个 人 处理 这件 事 没 问题 , 我 看好 你 哦 。
|||||handle||||||||
Or, for example, "You can handle this alone, I'm looking out for you.
那 我们 课文 里 的 句子 是 :
胡子 : 你 家常菜 的 水平 绝对 没 问题 , 我 看好 你 。
第二个 单词 ,“ 家常菜 ”。
||home-style dishes
Second word, "home cooking."
从 字面 我们 就 可以 看出 它 的 意思 ,“ 家里 平常 做 的 菜 ”
from|literal||||||||||||
后来 主要 指 “ 比较 普通 、 一般 的 菜 , 不 那么 正式 、 精致 的 菜 ”。
|||||||||||delicate||
Later, it mainly refers to "more ordinary and general dishes, less formal and refined dishes".
像 “ 地 三鲜 ”、“ 红烧肉 ”、“ 回锅肉 ” 这些 菜 都 是 “ 家常菜 ”, 材料 、 做法 都 比较简单 。
||three delicacies|braised pork in soy sauce|twice-cooked pork|||||||||
Dishes such as "ground pork", "braised pork" and "pork with vegetables" are all "home-made dishes" with relatively simple ingredients and methods of preparation. The ingredients and methods are relatively simple.
这里 要 注意 , 和 “ 菜 ” 搭配 的 量词 , 我们 这里 用 “ 道 ”, 说 “ 第一道 菜 ”、“ 第二道 菜 ”。
|||||||||||||the first dish||the second dish|
Note here that the quantifiers that go with "dish" we use "道" here, saying "first dish", "second dish ".
比如 , 我们 说 “ 周末 胡子 的 老婆 要 向 我学 做 家常菜 。
For example, we said, "On the weekend, Beard's wife wants to learn how to cook from me.
再 比如说 ,“ 现在 北京 的 家常菜 馆 非常 受欢迎 。
For example, "Home-cooked restaurants in Beijing are now very popular.
別の例として、「北京の家庭的なレストランは現在非常に人気があります。
那 我们 课文 里 的 句子 是 :
胡子 : 出去 吃 不如 你 做 几道 家常菜 。
Beard: Go out to eat, why don't you make some home-cooked dishes.
这 可是 你 大显身手 的 好 机会 。
This is your chance to shine.
第三个 单词 “ 大显身手 ”。
意思 是 “ 向 别人 充分 地 展示 、 表现 自己 的 能力 、 才华 ”。
||||fully|||||||talent
It means "to fully demonstrate and express one's abilities and talents to others".
比如 ,“ 为了 能够 在 奥运会 里 大显身手 , 运动员 们 现在 都 在 努力 地 训练 。
||||||||||||||training
For example, "athletes are now training hard in order to be able to compete in the Olympic Games.
再 比如 ,“ 她 学过 日语 , 这次 和 日本 人谈 生意 , 她 可以 大显身手 了 。
||||||||Japanese|business||||
我们 课文 里 的 句子 是 :
The sentences in our text are:
胡子 : 出去 吃 不如 你 做 几道 家常菜 。
Beard: Go out to eat, why don't you make some home-cooked dishes.
这 可是 你 大显身手 的 好 机会 。
This is a great opportunity for you to show off your skills.
最后 , 我们 来看 “ 做 砸 ” 这个 结构 。
||||to smash||structure
Finally, let's look at the structure of "making a mess".
“ 砸 ” 字 可以 做 “ 动词 ” 的 补语 ,“V+ 砸 ” 结构 , 意思 是 “ 做 某件事 失败 了 ”。
||||||complement||||||||failed|
The word "smash" can be the complement of "verb", "V+ smash" structure, meaning "to do something failed ".
和 这个 结构 相反 意思 的 是 “V+ 好 ”,“ 做 某件事 成功 了 ”。
The opposite meaning of this structure is "V+ good", "to do something successfully".
我们 可以 说 “ 演 砸 了 ”、“ 写 砸 了 ”、“ 考 砸 了 ”、“ 做 砸 了 ”、“ 办 砸 了 ”
|||performed||||||||||||||
We can say that we "failed to perform", "failed to write", "failed to take a test", "failed to do", "failed to do", "failed to do", "failed to do", "failed to do"
注意 , 这些 动词 都 是 能够 产生 “ 好 、 坏 ” 结果 的 动词
Note that these verbs are all verbs that produce "good and bad" results
比如 ,“ 走 ” 这个 动作 , 不会 产生 结果 , 所以 我们 一般 不说 “ 走 砸 了 ”。
|||||produce||||||||
For example, the action of "walking" will not produce any result, so we generally do not say that the action has been "smashed".
另外 , 这些 动词 都 是 单音节 的 , 如果 是 双 音节 , 我们 要 重复 主要 动词
|||||monosyllabic||||||||repeat|main|repeat
Also, these verbs are monosyllabic, and if they are bisyllabic, we have to repeat the main verb
可以 这样 说 ,“ 演戏 演 砸 了 ”、“ 写 书写 砸 了 ”、“ 考试 考 砸 了 ”。
|||acting|||||||||||
In this way, we can say that we have "failed in acting", "failed in writing", "failed in exams".
下面 , 我们 造 两个 句子
Here, we make two sentences
比如 我们 可以 说 ,“ 这次 考试 考 砸 了 。
” 意思 是 没有 考好 。
" means not doing well in the exam.
还 可以 说 ,“ 今天 的 菜 太 咸 了 , 做 砸 了 。
” 意思 是 今天 的 菜 没有 做好 , 太咸 了 。
|||||||too salty|
那 课文 里 的 句子 是 :
青青 : 我怕 做 砸 了 , 这次 请 的 可是 经理 呀 。
Qingqing: I'm afraid I'll mess up, but I've hired a manager this time.
周末 呀 , 我 和 胡子 要 请 经理 吃饭 , 胡子 建议 我 做 家常菜
Weekend ah, beard and I want to invite the manager to dinner, beard suggested that I make home-cooked food
但是 我怕 做 不好 , 胡子 很 相信 我 的 能力 , 很 看好 我 。
But I'm afraid I won't be able to do it right, and Beard believes in my ability and thinks highly of me.
对话 里 出现 的 “ 可是 ”, 不是 一个 词 , 不是 “ 但是 ” 意思 的 那个 “ 可是 ”, 而是 “ 可 ” 和 “ 是 ” 两个 词 ,
The word "but" that appears in a conversation is not one word, not the "but" that means "but", but the two words "may" and "is". It's two words, "may" and "is".
是 “ 真是 ”,“ 正是 ” 的 意思 ,“ 可 ” 用来 加强 “ 是 ”。
||indeed|||||emphasis|
It means "really", "exactly", and "can" is used to strengthen "is".
好 , 下面 我们 再来 听 一遍 今天 的 内容 。
青青 : 胡子 , 周末 我们 请 经理 去 哪里 吃饭 呢 ?
胡子 : 出去 吃 不如 你 做 几道 家常菜 。
这 可是 你 大显身手 的 好 机会 。
青青 : 我怕 做 砸 了 , 这次 请 的 可是 经理 呀 。
胡子 : 你 家常菜 的 水平 绝对 没 问题 , 我 看好 你 。
|||||||||am optimistic about|
ビアード:あなたの家庭料理のレベルはまったく問題ありません、私はあなたについて楽観的です。