致歉
apologize
pida disculpas
s'excuser
scusarsi
謝る
przeprosiny
pedir desculpa
извиниться
我 是 汉生
I am Hanson
我 是 乐乐
I'm Lele
汉生 : 如果 跟 别人 见面 , 你 迟到 了 怎么办 ?
Han Sheng: What if you are late to meet someone?
ハンシェン:誰かに会うのに遅れたらどうしますか?
乐乐 : 道歉 呗 , 还 能 怎么办 ?
Lele: I apologize, what else can I do?
Lele:申し訳ありませんが、他に何ができますか?
汉生 : 今天 的 对话 就 跟 迟到 和 道歉 有关 , 一 起来 听 一下 吧 。
Han Sheng: Today’s conversation is about being late and apologizing. Let’s listen to it.
汉生 : 实在 对不起 , 让 你 等 了 这么久 。
Han Sheng: I'm really sorry for keeping you waiting so long.
ハン・シェン:長く待たせて本当にごめんなさい。
乐乐 : 你 足足 迟到 了 半个 小时 , 我 还 以为 你 不来 了 。
Lele: You were late for half an hour, and I thought you were not coming.
レレ:あなたは30分遅れました。私はあなたが来ていないと思いました。
汉生 : 刚才 我 临时 有事 , 手机 又 没电 了 , 没能 给 你 打电话 , 真是太 不好意思 了 。
Han Sheng: I was in a temporary business just now, and my phone ran out of power. I couldn't call you. I'm so sorry.
乐乐 : 没事 , 这次 就 原谅 你 了 , 下不为例 啊 。
Lele: It's okay, I will forgive you this time. Let's not take it as an example.
汉生 : 好 , 我 下次 一定 准时 到 。
Han Sheng: Okay, I will be there on time next time.
ハンシェン:まあ、次回は時間通りに行きます。
为了 表示 我 的 歉意 , 这 顿饭 我 请 吧 。
To express my apologies, I will treat you to this meal.
乐乐 : 好 啊 。
Lele: OK.
不过 , 我 有 一个 秘密 要 告诉 你 。
However, I have a secret to tell you.
汉生 : 什么 秘密 ?
Han Sheng: What secret?
乐乐 : 其实 我 也 迟到 了 , 我 刚来 五分钟 。
Lele: Actually, I am late too. I have just been here for five minutes.
路上 堵车 , 我 一直 打 你 电话 , 但是 没有 人接 。
Traffic jam on the road, I kept calling you, but no one answered.
汉生 : 乐乐 , 你 居然 骗 我 !
Han Sheng: Lele, you lied to me!
我 以为 你 等 了 很 长时间 呢 。
I thought you waited a long time.
乐乐 : 跟 你 开个 玩笑 嘛 , 别生气 。
Lele: Just kidding you, don't be angry.
既然 我们 都 迟到 了 , 这 顿饭 就 不用 你 请 了 , 我们 还是 AA 吧 。
Since we are all late, you don't need to invite you for this meal. Let's be AA.
重点 词语
Key words
第一个 词语 , 实在 , 这里 的 意思 是 “ 很 、 非常 ”, 用来 加强 肯定 的 语气 。
The first word, literally, here means "very, very," and is used to strengthen the tone of affirmation.
最初の言葉は、実際には、ここでは「非常に、非常に」を意味し、肯定的な口調を強調するために使用されます。
例如 : 这道题 太难 了 , 我 实在 不会 做 。
For example: This question is too difficult, I really can't do it.
再 例如 : 天气 实在太 热 了 , 大家 都 不想 出门 。
Another example: The weather is so hot that everyone does not want to go out.
请 听课 文中 的 句子 :
Please listen to the sentences in the text:
汉生 : 乐乐 , 实在 对不起 , 让 你 等 了 这么久 。
Han Sheng: Lele, I'm really sorry for keeping you waiting for so long.
第二个 词语 , 临时 , 意思 是 到 事情 快 发生 的 时候 。
The second word, temporary, means when things happen soon.
例如 : 我们 临时 决定 坐火车 去 南京 。
For example: We temporarily decided to go to Nanjing by train.
再 例如 : 你 应该 早点儿 复习 , 临时准备 就 来不及 了 。
Another example: You should review early, it is too late to make temporary preparations.
请 听课 文中 的 句子 :
Please listen to the sentences in the text:
汉生 : 刚才 我 临时 有事 , 手机 又 没电 了 , 没能 给 你 打电话 , 真是太 不好意思 了 。
Han Sheng: I was in a temporary business just now, and my phone ran out of power. I couldn't call you. I'm so sorry.
第三个 词语 , 原谅 , 意思 是 理解 、 宽容 别人 的 错误 。
The third word, forgive, means to understand and tolerate others' mistakes.
例如 : 请原谅 , 我 不是故意 的 。
For example: Please forgive me, I didn't mean it.
再 例如 : 妈妈 原谅 了 孩子 的 错误 。
Another example: The mother forgave the child's mistakes.
请 听课 文中 的 句子 :
Please listen to the sentences in the text:
乐乐 : 没事 , 这次 就 原谅 你 了 , 下不为例 啊 。
Lele: It's okay, I will forgive you this time. Let's not take it as an example.
第四个 词语 , 准时 , 意思 是 按照 事先 规定 的 时间 , 不早 也 不晚 。
The fourth word, punctual, means according to the predetermined time, neither early nor late.
例如 : 火车 准时到达 了 北京站 。
For example: The train arrived at Beijing Railway Station on time.
再 例如 : 六点钟 我们 准时 开会 , 请 不要 迟到 。
Another example: We have a meeting on time at six o'clock, please don't be late.
请 听课 文中 的 句子 :
Listen to the sentences in the text:
汉生 : 好 , 我 下次 一定 准时 到 。
Han Sheng: Okay, I will be there on time next time.
第五个 词语 , 居然 , 意思 是 情况 、 事件 等 出乎意料 , 表示 感到 意外 的 语气 。
The fifth word, unexpectedly, means unexpected situations, events, etc., and expresses an unexpected tone.
例如 : 我 没有 想到 , 他 居然 是 一位 著名 的 作家 。
For example: I didn't expect that he was a famous writer.
再 例如 : 这么 简单 的 考试 , 小明 居然 没 及格 , 太 奇怪 了 。
Another example: It's so strange that Xiao Ming failed in such a simple exam.
请 听课 文中 的 句子 :
Please listen to the sentences in the text:
汉生 : 乐乐 , 你 居然 骗 我 !
Han Sheng: Lele, you lied to me!
我 以为 你 等 了 很 长时间 呢 。
I thought you waited a long time.
第六个 词语 , 既然 , 常 和 “ 就 、 也 ” 等 搭配 , 用来 连接 复句 , 表示 “ 事实 已经 是 这样 了 ”。
The sixth word, since it is often used in conjunction with "Jiu, Ye", etc., is used to connect complex sentences to indicate "the facts are already like this."
后面 再 根据 这样 的 事实 用 “ 就 ”、“ 也 ” 引出 结论 。
Later, based on such facts, "jiu" and "also" are used to draw conclusions.
例如 : 既然 你 不想 去 , 就 不要 去 了 吧 。
Example: Since you don't want to go, don't go.
再 例如 : 既然 生病 了 , 就 在家 好好 休息 几天 。
Another example: Since you are sick, take a good rest at home for a few days.
请 听课 文中 的 句子 :
Listen to the sentences in the text:
乐乐 : 既然 我们 都 迟到 了 , 这 顿饭 就 不用 你 请 了 , 我们 还是 AA 吧 。
Lele: Since we are all late, you don't need to invite us for this meal. Let's stay with AA.
扩展 词语
Extended words
足足 : 能 达到 某种程度 或 标准 , 常 含有 夸大 现有 情况 的 意味 。
Sufficient: Able to reach a certain level or standard, which often implies exaggeration of the current situation.
下不为例 : 这是 一个 成语 , 意思 是 下次 不要 像 这次 这样 , 一般 用 在 发生 了 不 希望 发生 的 事情 之后 。
Don't take this as an example: This is an idiom, which means don't be like this next time. It is generally used after something unexpected has happened.
歉意 : 就是 对不起 别人 的 感觉 。
Apology: The feeling of being sorry for someone else.
表达法 “ 没事 ”
The expression "nothing"
请 听课 文中 的 句子 :
Listen to the sentences in the text:
乐乐 : 没事儿 , 这次 就 原谅 你 了 , 下不为例 啊 。
Lele: It's okay, I'll forgive you this time, I won't make an exception next time.
“ 没事 ” 字面 的 意思 是 “ 没有 事情 ”,
"Nothing" literally means "nothing",
例如 : —— 你 晚上 有事吗 ?
For example: - Do you have something to do in the evening?
—— 没事 。
但 它 还有 另外 一个 意思 , 就是 “ 没关系 ”
But it has another meaning, which is "it doesn't matter"
是 一个 非常 口语化 的 用法 , 一般 用 在 熟悉 的 朋友 之间 和 不 太 正式 的 场合 。
It is a very colloquial usage, generally used between familiar friends and less formal occasions.
例如 : —— 对不起 , 我 把 饮料 洒 到 你 身上 了 。
For example: - Sorry, I spilled my drink on you.
—— 没事 , 我 擦 一下 就行了 。
— It’s okay, I’ll just wipe it off.
下面 我们 再 听 一遍 课文
Let's listen to the text again
汉生 : 乐乐 , 实在 对不起 , 让 你 等 了 这么久 。
Han Sheng: Lele, I'm really sorry for keeping you waiting for so long.
乐乐 : 你 足足 迟到 了 半个 小时 , 我 还 以为 你 不来 了 。
Lele: You were half an hour late, I thought you weren't coming.
汉生 : 刚才 我 临时 有事 , 手机 又 没电 了 , 没能 给 你 打电话 , 真是太 不好意思 了 。
Han Sheng: Just now I had something to do, and my phone ran out of battery, so I couldn't call you. I'm really sorry.
乐乐 : 没事 , 这次 就 原谅 你 了 , 下不为例 啊 。
Lele: It's okay, I'll forgive you this time, and I won't make another example.
汉生 : 好 , 我 下次 一定 准时 到 。
Han Sheng: Okay, I will be there on time next time.
为了 表示 我 的 歉意 , 这 顿饭 我 请 吧 。
To express my apologies, I will treat you to this meal.
乐乐 : 好 啊 。
Lele: OK.
不过 , 我 有 一个 秘密 要 告诉 你 。
However, I have a secret to tell you.
汉生 : 什么 秘密 ?
Han Sheng: What secret?
乐乐 : 其实 我 也 迟到 了 , 我 刚来 五分钟 。
Lele: Actually, I'm late too, I just arrived five minutes ago.
路上 堵车 , 我 一直 打 你 电话 , 但是 没有 人接 。
Traffic jam on the road, I kept calling you, but no one answered.
汉生 : 乐乐 , 你 居然 骗 我 !
Han Sheng: Lele, you lied to me!
我 以为 你 等 了 很 长时间 呢 。
I thought you waited a long time.
乐乐 : 跟 你 开个 玩笑 嘛 , 别生气 。
Lele: Just kidding, don't be angry.
既然 我们 都 迟到 了 , 这 顿饭 就 不用 你 请 了 , 我们 还是 AA 吧 。