×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Kaspar Hauser (Graded Reader), Kapitel 5. Umzug zu Professor Daumer

Kapitel 5. Umzug zu Professor Daumer

Kaspar kann am 18. Juli seine Wohnung auf dem Turm verlassen und zieht zu dem Gymnasialprofessor Daumer. Er hat einen guten Geist und ein gutes Herz. Er hat sich schon väterlich um die Bildung Kaspars gekümmert und nimmt ihn nun zur Erziehung und häuslichen Pflege zu sich.

Kaspar findet in der Familie dieses Mannes, dessen Mutter und Schwester den Ersatz für die Personen, die ihm die Natur gegeben hat und Menschenbosheit genommen hat.

Kaspar Hauser bekommt ein richtiges Bett, das ihm sehr gefällt. Erst seit er in einem Bett schläft, hat er Träume. Diese erkennt er aber anfangs nicht als Träume. Beim Erwachen erzählt er sie seinem Lehrer als wirkliche Ereignisse.

Eine der schwersten Aufgaben ist es, ihn an richtiges Essen zu gewöhnen. Als Erstes gewöhnt er sich an Wassersuppe, die er täglich lieber mag. Auch Mehlspeisen, Hülsenfrüchte und was sonst mit dem Brot Ähnlichkeit hat, isst er gern.

Langsam gewöhnt man ihn an Fleischspeisen. Professor Daumer schreibt in seinen Notizen: „Nachdem er zuletzt richtig Fleisch essen gelernt hat, hat sich seine geistige Wachheit vermindert.

Die Augen haben ihren Glanz und Ausdruck verloren. Seine Lust nach Tätigkeit ist schwächer und das Intensive seines Wesens ist zu Zerstreuungssucht und Gleichgültigkeit geworden. Auch die Fähigkeit seines Verstandes hat abgenommen.“

Es ist schwer zu entscheiden, ob dies die Folge der Fleischspeisen oder die Folge der schmerzhaften Überreizung ist. Das Essen warmer Speisen und einiger Fleischspeisen hat aber sicherlich großen Einfluss auf sein Wachstum. Im Daumerschen Haus wächst er nach wenigen Wochen um zwei Zoll.

Seine entzündeten Augen und die Kopfschmerzen, die er bei jeder Anstrengung des Gesichts bekommt, machen ihm das Lesen, Schreiben und Zeichnen unmöglich. Deshalb beschäftigt Herr Daumer ihn mit Papparbeiten, wobei er geschickt ist. Auch lehrt er ihn das Schachspiel, das er schnell erlernt und mit Freude übt. Außerdem beschäftigt man ihn mit leichten Gartenarbeiten und macht ihn mit der Natur bekannt.

Jeden Tag lernt er unzählig Neues und er zeigt darüber Befremden, Bewunderung und Erstaunen.

Als er zum ersten Mal das große Kruzifix an der Außenseite der Sebalduskirche sieht, ist er entsetzt und will, dass man den Menschen von dort oben herunternimmt. Er gibt sich lange nicht zufrieden, obwohl man versucht, ihm zu erklären, dass dieses kein wirklicher Mensch, sondern nur ein Bild ist und deshalb nichts empfindet.

Gegenstände hält er für belebt und ihre Bewegungen für freiwillig. Ein Blatt Papier, das der Wind herunterweht, ist vom Tisch weggelaufen. Ein Kinderwagen, der von einer Anhöhe herab rollt, macht sich den Spaß, sich selbst von der Höhe herab zu fahren.

Der Baum bewegt seine Zweige und Blätter und zeigt so Leben. Er spricht, wenn der Wind durch seine Blätter weht. Für Kaspar laufen die Kugeln einer Kegelbahn freiwillig, tun anderen Kugeln weh und sind, wenn sie endlich stillstehen, vom Laufen müde.

Professor Daumer versucht ihm vergeblich zu erklären, dass eine Kugel sich nicht freiwillig bewegen kann. Kaspar versteht dies erst, als er selbst aus seinem Brot eine Kugel formt und diese vor sich hin und her rollen lässt.

Für längere Zeit glaubt er, die Tiere haben die gleichen Eigenschaften wie die Menschen und er unterscheidet sie nur durch ihr Aussehen. Er ärgert sich darüber, dass die Katze beim Essen nur mit dem Mund isst und nicht ihre Hände gebraucht. Er versucht, sie das Essen mit den Pfoten und das aufrechte Gehen zu lehren und spricht mit ihr wie mit einem Menschen.

Als er zum ersten Mal einen Regenbogen sieht, zeigt er im ersten Augenblick Wohlgefallen, sieht dann aber kurz danach in eine andere Richtung. Die Frage, wer dieses Ding gemacht hat, liegt ihm viel mehr am Herzen als die Schönheit des Regenbogens selbst.

Ein großes, für ihn unvergessliches Ereignis seines geistigen Lebens findet im Monat August 1829 statt, als ihm an einem schönen Sommerabend sein Lehrer zum ersten Mal den Sternenhimmel zeigt. Sein Erstaunen und Entzücken sind sehr groß.

Er kann nicht auf hören, den Himmel anzusehen. Er schaut immer wieder zum Himmel, betrachtet die verschiedenen Sterngruppen und bemerkt die hellen Sterne mit ihren verschiedenen Farben. Er ruft: „Das ist aber doch das Schönste, was ich noch auf der Welt gesehen habe. Wer aber hat die vielen schönen Lichter da hinauf gestellt? Wer macht sie an? Wer macht sie wieder aus?“

Man sagt ihm, dass sie, wie auch die Sonne, immer weiter leuchten, auch wenn man sie nicht immer sehen kann. Er fragt wieder, wer sie denn da oben hinaufgesetzt hat, sodass sie immer leuchten.

Am Ende kommt er in tiefes, ernstes Nachdenken. Sein Entzücken wechselt in Schwermut. Er fragt, warum der böse Mann ihn immer eingesperrt gehalten hat und von allen diesen schönen Sachen nichts gezeigt hat. Er bricht in ein langes Weinen aus und sagt, dass man auch den Mann ein paar Tage einsperren soll. So versteht er, wie hart dies ist. Vor diesem Ereignis hat Kaspar nie Verärgerung über den Mann gezeigt, noch weniger wollte er dessen Bestrafung.

Nur die Müdigkeit kann seine Empfindungen zur Ruhe bringen. Er schläft erst spät ein.

Seit er in Daumers Familie lebt, beginnt er über sein Schicksal nachzudenken. Er versteht immer mehr, was es ihm nicht gegeben hat und was es ihm weggenommen hat. Das ist eine schmerzliche Empfindung für ihn.

Er lernt erst hier, was eine Familie, Verwandtschaft und Freundschaft ist und wie das menschliche Verhältnis zwischen Eltern, Kindern und Geschwistern ist. Erst hier bekommen die Namen Mutter, Schwester und Bruder für ihn eine Bedeutung. Er sieht, dass sie durch gegenseitige Liebe verbunden sind und sich umeinander kümmern.

Man findet ihn, wie er mit Tränen in den Augen und sehr nachdenklich auf seinem Stuhl sitzt. Als man ihn fragt, was er denn wieder hat, antwortet er: „Ich habe darüber nachgedacht, warum ich nicht auch eine Mutter, einen Bruder und eine Schwester habe; weil dies doch so schön ist.”

Kaspar ist sehr reizbar und soll deshalb keine geistigen Anstrengungen machen. Außerdem sollen körperliche Beschäftigungen seinen schwachen Körper stärken und für seine Gesundheit förderlich sein. Er hat besondere Lust zum Reiten. Wie früher die hölzernen Rosse, ist für ihn das lebende Pferd das schönste Wesen.

Wenn er einen Reiter auf einem Ross sieht, hat er den starken Wunsch, auch einmal so ein Ross unter sich zu haben. Der Stallmeister von Nürnberg, Herr von Rumpler, nimmt ihn als seinen Schüler.

Kaspar beobachtet den Lehrer und die anderen Schüler mit großer Aufmerksamkeit und lernt die Regeln und Elemente der Reitkunst sehr schnell.

Nach wenigen Tagen ist er ein besserer Reiter als die Schüler, die schon mehrere Monate lang Unterricht hatten. Seine Haltung, sein Mut und die richtige Führung des Pferdes überraschen jeden.

Schon bald möchte er mit dem Ross ins Freie, und hier zeigt er große Geschicklichkeit, Ausdauer, Härte und Zähigkeit des Körpers. Er reitet oft viele Stunden lang ohne Unterbrechung, ohne müde zu werden, ohne sich wund zu reiten oder Schmerzen in den Beinen oder am Gesäß zu empfinden.

Professor Daumer glaubt, dass der Grund für die Unempfindlichkeit seines Hinterteils das vieljährige Sitzen auf dem harten Boden ist. Das ist möglich. Man kann aus der Pferdelust Hausers und seiner instinktmäßigen Reitergeschicklichkeit außerdem den Schluss ziehen, dass er von Geburt zu einer Reiternation gehört.

Ein aufmerksamer Polizeimann ist durch das auffallende Reitertalent Kaspars zu der Hypothese gekommen, dass Kaspar vielleicht ein englischer Kunstreiter ist, der seiner Gruppe weggelaufen ist und nun vor den gutmütigen Nürnbergern eine Komödie spielt.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kapitel 5. Umzug zu Professor Daumer chapter|move|to|professor|Daumer Capítulo 5: Mudarse con el profesor Daumer Chapitre 5 : Déménagement chez le professeur Daumer Capitolo 5 Trasferirsi dal professor Daumer 第5章 ドーマー教授との同居 Rozdział 5 Przeprowadzka do profesora Daumera Capítulo 5: Mudança para a casa do professor Daumer Глава 5: Переезд к профессору Даумеру Bölüm 5: Profesör Daumer'in yanına taşınmak 第 5 章转向 Daumer 教授 第 5 章轉向 Daumer 教授 Chapter 5. Moving to Professor Daumer

Kaspar kann am 18. Juli seine Wohnung auf dem Turm verlassen und zieht zu dem Gymnasialprofessor Daumer. Kaspar|can|on the|July|his|apartment|in|the|tower|leave|and|moves|to|the|high school professor|Daumer On July 18, Kaspar can leave his apartment in the tower and moves in with the high school professor Daumer. Er hat einen guten Geist und ein gutes Herz. He has a good spirit and a good heart. Er hat sich schon väterlich um die Bildung Kaspars gekümmert und nimmt ihn nun zur Erziehung und häuslichen Pflege zu sich. He has already taken a fatherly interest in Kaspar's education and now takes him in for upbringing and domestic care.

Kaspar findet in der Familie dieses Mannes, dessen Mutter und Schwester den Ersatz für die Personen, die ihm die Natur gegeben hat und Menschenbosheit genommen hat. Kaspar|finds|in|the|family|of this|man|whose|mother|and|sister|the|replacement|for|the|persons|which|him|the|nature|given|has|and|human malice|taken|has Kaspar finds in the family of this man, whose mother and sister serve as a substitute for the people that nature has given him and human malice has taken away.

Kaspar Hauser bekommt ein richtiges Bett, das ihm sehr gefällt. Kaspar|Hauser|gets|a|proper|bed|which|him|very|pleases Kaspar Hauser gets a real bed that he likes very much. Erst seit er in einem Bett schläft, hat er Träume. only|since|he|in|a|bed|sleeps|has|he|dreams Only since he has been sleeping in a bed does he have dreams. Diese erkennt er aber anfangs nicht als Träume. these||he|but|initially|not|as|dreams However, he does not initially recognize them as dreams. Beim Erwachen erzählt er sie seinem Lehrer als wirkliche Ereignisse. at the|awakening|tells|him|them|his|teacher|as|real|events Upon waking, he tells his teacher about them as if they were real events.

Eine der schwersten Aufgaben ist es, ihn an richtiges Essen zu gewöhnen. one|the|heaviest|tasks|is|it|him|to|proper|food|to|to get used to One of the hardest tasks is to get him used to proper food. Als Erstes gewöhnt er sich an Wassersuppe, die er täglich lieber mag. as|first|gets used|he|himself|to|water soup|which|he|daily|rather|likes First, he gets used to water soup, which he prefers daily. Auch Mehlspeisen, Hülsenfrüchte und was sonst mit dem Brot Ähnlichkeit hat, isst er gern. also|pastries|legumes|and|what|else|with|the|bread|similarity|has|eats|he|gladly He also enjoys pastries, legumes, and anything else that resembles bread.

Langsam gewöhnt man ihn an Fleischspeisen. slowly|accustomed|one|him|to|meat dishes Slowly, he is accustomed to meat dishes. Professor Daumer schreibt in seinen Notizen: „Nachdem er zuletzt richtig Fleisch essen gelernt hat, hat sich seine geistige Wachheit vermindert. professor|Daumer|writes|in|his|notes|after|he|finally|properly|meat|to eat|learned|has||himself|his|mental|alertness| Professor Daumer writes in his notes: "After he has finally learned to eat real meat, his mental alertness has decreased.

Die Augen haben ihren Glanz und Ausdruck verloren. the|eyes|have|their|shine|and|expression|lost His eyes have lost their shine and expression. Seine Lust nach Tätigkeit ist schwächer und das Intensive seines Wesens ist zu Zerstreuungssucht und Gleichgültigkeit geworden. his|desire|for|activity|is|weaker|and|the|intensity|of his|being|is|to|distraction addiction|and|indifference|become His desire for activity is weaker and the intensity of his being has turned into a craving for distraction and indifference. Auch die Fähigkeit seines Verstandes hat abgenommen.“ also|the|ability|of his|mind|has|decreased Also, the ability of his mind has decreased.

Es ist schwer zu entscheiden, ob dies die Folge der Fleischspeisen oder die Folge der schmerzhaften Überreizung ist. It is difficult to determine whether this is the result of meat dishes or the result of painful overstimulation. Das Essen warmer Speisen und einiger Fleischspeisen hat aber sicherlich großen Einfluss auf sein Wachstum. the|food|warm|dishes|and|some|meat dishes|has|but|certainly|great|influence|on|its|growth However, eating warm dishes and some meat dishes certainly has a significant impact on his growth. Im Daumerschen Haus wächst er nach wenigen Wochen um zwei Zoll. in the|Daumer's|house|grows|it|after|few|weeks|by|two|inches In the Daumer household, he grows two inches in just a few weeks.

Seine entzündeten Augen und die Kopfschmerzen, die er bei jeder Anstrengung des Gesichts bekommt, machen ihm das Lesen, Schreiben und Zeichnen unmöglich. his|inflamed|eyes|and|the|headaches|which|he|with|every|effort|of the|face|gets|make|him|the|reading|writing|and|drawing|impossible His inflamed eyes and the headaches he gets with every facial effort make reading, writing, and drawing impossible for him. Deshalb beschäftigt Herr Daumer ihn mit Papparbeiten, wobei er geschickt ist. therefore|occupies|Mr|Daumer|him|with|paperwork|in which|he|skilled|is Therefore, Mr. Daumer keeps him busy with paperwork, in which he is skilled. Auch lehrt er ihn das Schachspiel, das er schnell erlernt und mit Freude übt. also|teaches|him|him|the|chess|which|he|quickly|learns|and|with|joy|practices He also teaches him how to play chess, which he learns quickly and practices with joy. Außerdem beschäftigt man ihn mit leichten Gartenarbeiten und macht ihn mit der Natur bekannt. moreover|occupies|one|him|with|light|garden work|and|makes|him|with|the|nature|known Additionally, he is occupied with light gardening tasks and gets acquainted with nature.

Jeden Tag lernt er unzählig Neues und er zeigt darüber Befremden, Bewunderung und Erstaunen. every|day|learns|he|countless|new things|and|he|shows|about it|strangeness|admiration|and|astonishment Every day he learns countless new things, and he shows bewilderment, admiration, and astonishment about it.

Als er zum ersten Mal das große Kruzifix an der Außenseite der Sebalduskirche sieht, ist er entsetzt und will, dass man den Menschen von dort oben herunternimmt. when|he|to the|first|time|the|large|crucifix|on|the|outside|of the|Sebaldus Church|sees|is|he|horrified|and|wants|that|one|the|people|from|there|above|takes down When he sees the large crucifix on the outside of St. Sebaldus Church for the first time, he is horrified and wants the people up there to be taken down. Er gibt sich lange nicht zufrieden, obwohl man versucht, ihm zu erklären, dass dieses kein wirklicher Mensch, sondern nur ein Bild ist und deshalb nichts empfindet. He is not satisfied for a long time, even though people try to explain to him that this is not a real person, but just an image and therefore feels nothing.

Gegenstände hält er für belebt und ihre Bewegungen für freiwillig. objects|considers|he|as|animated|and|their|movements|as|voluntary He considers objects to be alive and their movements to be voluntary. Ein Blatt Papier, das der Wind herunterweht, ist vom Tisch weggelaufen. a|sheet|paper|which|the|wind|blows down|is|from the|table|run away A piece of paper that the wind blows away has run away from the table. Ein Kinderwagen, der von einer Anhöhe herab rollt, macht sich den Spaß, sich selbst von der Höhe herab zu fahren. a|stroller|which|from|a|height|down|rolls|makes|itself|the|fun|itself|by itself|from|the|height|down|to|to drive A stroller that rolls down a hill is having fun rolling itself down from the height.

Der Baum bewegt seine Zweige und Blätter und zeigt so Leben. the|tree|moves|its|branches|and|leaves|and|shows|so|life The tree moves its branches and leaves, showing life. Er spricht, wenn der Wind durch seine Blätter weht. It speaks when the wind blows through its leaves. Für Kaspar laufen die Kugeln einer Kegelbahn freiwillig, tun anderen Kugeln weh und sind, wenn sie endlich stillstehen, vom Laufen müde. for|Kaspar|run|the|balls|of a|bowling alley|voluntarily|do|other|balls|hurt|and|are|when|they|finally|stand still|from|running|tired For Kaspar, the balls on a bowling lane roll voluntarily, hurt other balls, and when they finally come to a stop, they are tired from rolling.

Professor Daumer versucht ihm vergeblich zu erklären, dass eine Kugel sich nicht freiwillig bewegen kann. professor|Daumer|tries|him|in vain|to|to explain|that|a|sphere|itself|not|voluntarily|to move|can Professor Daumer tries in vain to explain to him that a ball cannot move voluntarily. Kaspar versteht dies erst, als er selbst aus seinem Brot eine Kugel formt und diese vor sich hin und her rollen lässt. Kaspar|understands|this|only|when|he|himself|from|his|bread|a|ball|forms|and|this|in front of|himself|back and forth|and|there|roll|lets Kaspar only understands this when he shapes a ball from his bread and rolls it back and forth in front of him.

Für längere Zeit glaubt er, die Tiere haben die gleichen Eigenschaften wie die Menschen und er unterscheidet sie nur durch ihr Aussehen. for|longer|time|believes|he|the|animals|have|the|same|properties|as|the|humans|and|he|distinguishes|them|only|by|their|appearance For a long time, he believes that animals have the same qualities as humans and he only distinguishes them by their appearance. Er ärgert sich darüber, dass die Katze beim Essen nur mit dem Mund isst und nicht ihre Hände gebraucht. He is annoyed that the cat only eats with its mouth and does not use its hands. Er versucht, sie das Essen mit den Pfoten und das aufrechte Gehen zu lehren und spricht mit ihr wie mit einem Menschen. He tries to teach her to eat with her paws and to walk upright, and speaks to her as if she were a human.

Als er zum ersten Mal einen Regenbogen sieht, zeigt er im ersten Augenblick Wohlgefallen, sieht dann aber kurz danach in eine andere Richtung. when|he|to the|first|time|a|rainbow|sees|shows|he|in the|first|moment|pleasure|sees|then|but|shortly|after|in|another|other|direction When he sees a rainbow for the first time, he shows pleasure at first, but then shortly after looks in another direction. Die Frage, wer dieses Ding gemacht hat, liegt ihm viel mehr am Herzen als die Schönheit des Regenbogens selbst. the|question|who|this|thing|made|has|lies|to him|much|more|at the|heart|than|the|beauty|of the|rainbow|itself The question of who made this thing is much more important to him than the beauty of the rainbow itself.

Ein großes, für ihn unvergessliches Ereignis seines geistigen Lebens findet im Monat August 1829 statt, als ihm an einem schönen Sommerabend sein Lehrer zum ersten Mal den Sternenhimmel zeigt. a|big|for|him|unforgettable|event|of his|spiritual|life|takes place|in the|month|August|instead|when|him|on|a|beautiful|summer evening|his|teacher|for the|first|time|the|starry sky|shows A great, unforgettable event in his intellectual life takes place in August 1829, when his teacher shows him the starry sky for the first time on a beautiful summer evening. Sein Erstaunen und Entzücken sind sehr groß. his|astonishment|and|delight|are|very|large His astonishment and delight are immense.

Er kann nicht auf hören, den Himmel anzusehen. He cannot stop looking at the sky. Er schaut immer wieder zum Himmel, betrachtet die verschiedenen Sterngruppen und bemerkt die hellen Sterne mit ihren verschiedenen Farben. He keeps looking up at the sky, observing the different star groups and noticing the bright stars with their various colors. Er ruft: „Das ist aber doch das Schönste, was ich noch auf der Welt gesehen habe. he|calls|this|is|but|indeed|the|most beautiful|what|I|still|in|the|world|seen|have He exclaims: "This is the most beautiful thing I have ever seen in the world." Wer aber hat die vielen schönen Lichter da hinauf gestellt? But who put all those beautiful lights up there? Wer macht sie an? Who turns them on? Wer macht sie wieder aus?“ Who turns them off again?

Man sagt ihm, dass sie, wie auch die Sonne, immer weiter leuchten, auch wenn man sie nicht immer sehen kann. one|says|to him|that|they|like|also|the|sun|always|further|shine|also|when|one|them|not|always|to see|can He is told that they, like the sun, continue to shine even when you can't always see them. Er fragt wieder, wer sie denn da oben hinaufgesetzt hat, sodass sie immer leuchten. he|asks|again|who|them||there|up|placed|has|so that|they|always|shine He asks again, who put them up there so that they always shine.

Am Ende kommt er in tiefes, ernstes Nachdenken. at the|end|comes|he|into|deep|serious|thinking In the end, he falls into deep, serious contemplation. Sein Entzücken wechselt in Schwermut. his|delight|changes|into|melancholy His delight turns into melancholy. Er fragt, warum der böse Mann ihn immer eingesperrt gehalten hat und von allen diesen schönen Sachen nichts gezeigt hat. he|asks|why|the|evil|man|him|always|locked up|kept|has|and|of|all|these|beautiful|things|nothing|shown|has He asks why the evil man always kept him locked up and showed him none of these beautiful things. Er bricht in ein langes Weinen aus und sagt, dass man auch den Mann ein paar Tage einsperren soll. he|breaks|into|a|long|crying|out|and|says|that|one|also|the|man|a|few|days|to imprison|should He breaks into a long cry and says that the man should also be locked up for a few days. So versteht er, wie hart dies ist. so|understands|he|how|hard|this|is This way, he understands how hard this is. Vor diesem Ereignis hat Kaspar nie Verärgerung über den Mann gezeigt, noch weniger wollte er dessen Bestrafung. before|this|event|has|Kaspar|never|anger|about|the|man|shown|nor|less|wanted|he|his|punishment Before this event, Kaspar never showed anger towards the man, nor did he want his punishment.

Nur die Müdigkeit kann seine Empfindungen zur Ruhe bringen. only|the|fatigue|can|his|sensations|to the|calm|bring Only fatigue can calm his feelings. Er schläft erst spät ein. He only falls asleep late.

Seit er in Daumers Familie lebt, beginnt er über sein Schicksal nachzudenken. since|he|in|Daumer's|family|lives|begins|he|about|his|fate|to think Since he has been living with the Daumer family, he begins to think about his fate. Er versteht immer mehr, was es ihm nicht gegeben hat und was es ihm weggenommen hat. He increasingly understands what he has not been given and what has been taken from him. Das ist eine schmerzliche Empfindung für ihn. this|is|a|painful|sensation|for|him This is a painful feeling for him.

Er lernt erst hier, was eine Familie, Verwandtschaft und Freundschaft ist und wie das menschliche Verhältnis zwischen Eltern, Kindern und Geschwistern ist. He is only learning here what a family, kinship, and friendship are, and what the human relationship between parents, children, and siblings is. Erst hier bekommen die Namen Mutter, Schwester und Bruder für ihn eine Bedeutung. only|here|receive|the|names|mother|sister|and|brother|for|him|a|meaning Only here do the names mother, sister, and brother gain meaning for him. Er sieht, dass sie durch gegenseitige Liebe verbunden sind und sich umeinander kümmern. He sees that they are connected through mutual love and care for one another.

Man findet ihn, wie er mit Tränen in den Augen und sehr nachdenklich auf seinem Stuhl sitzt. one|finds|him|as|he|with|tears|in|the|eyes|and|very|thoughtful|on|his|chair|sits One finds him sitting in his chair with tears in his eyes, very thoughtful. Als man ihn fragt, was er denn wieder hat, antwortet er: „Ich habe darüber nachgedacht, warum ich nicht auch eine Mutter, einen Bruder und eine Schwester habe; weil dies doch so schön ist.” as|one|him|asks|what|he|then|again|has|answers|he|I|have|about it|thought|why|I|not|also|a|mother|a|brother|and|a|sister|have|because|this|however|so|beautiful|is When asked what is bothering him again, he replies: "I have been thinking about why I don't have a mother, a brother, and a sister; because that would be so nice."

Kaspar ist sehr reizbar und soll deshalb keine geistigen Anstrengungen machen. Kaspar|is|very|irritable|and|should|therefore|no|mental|efforts|to make Kaspar is very irritable and should therefore not engage in mental exertion. Außerdem sollen körperliche Beschäftigungen seinen schwachen Körper stärken und für seine Gesundheit förderlich sein. moreover|should|physical|activities|his|weak|body|strengthen|and|for|his|health|beneficial|to be In addition, physical activities are supposed to strengthen his weak body and be beneficial for his health. Er hat besondere Lust zum Reiten. He has a particular desire to ride. Wie früher die hölzernen Rosse, ist für ihn das lebende Pferd das schönste Wesen. as|earlier|the|wooden|horses|is|for|him|the|living|horse|the|most beautiful|being Like the wooden horses of old, the living horse is the most beautiful creature for him.

Wenn er einen Reiter auf einem Ross sieht, hat er den starken Wunsch, auch einmal so ein Ross unter sich zu haben. if|he|a|rider|on|a|horse|sees|has|he|the|strong|desire|also|once|such|a|horse|under|himself|to|to have When he sees a rider on a horse, he has a strong desire to have such a horse under him as well. Der Stallmeister von Nürnberg, Herr von Rumpler, nimmt ihn als seinen Schüler. the|stable master|of|Nuremberg|Mr|of|Rumpler|takes|him|as|his|student The stable master of Nuremberg, Mr. von Rumpler, takes him on as his student.

Kaspar beobachtet den Lehrer und die anderen Schüler mit großer Aufmerksamkeit und lernt die Regeln und Elemente der Reitkunst sehr schnell. Kaspar|observes|the|teacher|and|the|other|students|with|great|attention|and|learns|the|rules|and|elements|of the|equestrian art|very|quickly Kaspar observes the teacher and the other students with great attention and learns the rules and elements of equestrian art very quickly.

Nach wenigen Tagen ist er ein besserer Reiter als die Schüler, die schon mehrere Monate lang Unterricht hatten. after|few|days|is|he|a|better|rider|than|the|students|who|already|several|months|long|lessons|had After just a few days, he is a better rider than the students who have been taking lessons for several months. Seine Haltung, sein Mut und die richtige Führung des Pferdes überraschen jeden. his|posture|his|courage|and|the|right|guidance|of the|horse|surprise|everyone His posture, his courage, and the proper handling of the horse surprise everyone.

Schon bald möchte er mit dem Ross ins Freie, und hier zeigt er große Geschicklichkeit, Ausdauer, Härte und Zähigkeit des Körpers. soon|soon|wants|he|with|the|horse|into the|open|and|here|shows|he|great|skill|endurance|hardness|and|toughness|of the|body Soon he wants to go outside with the horse, and here he shows great skill, endurance, toughness, and resilience of the body. Er reitet oft viele Stunden lang ohne Unterbrechung, ohne müde zu werden, ohne sich wund zu reiten oder Schmerzen in den Beinen oder am Gesäß zu empfinden. He often rides for many hours without interruption, without getting tired, without chafing, or feeling pain in his legs or buttocks.

Professor Daumer glaubt, dass der Grund für die Unempfindlichkeit seines Hinterteils das vieljährige Sitzen auf dem harten Boden ist. professor|Daumer|believes|that|the|reason|for|the|insensitivity|of his|backside|the|many years|sitting|on|the|hard|ground|is Professor Daumer believes that the reason for the insensitivity of his backside is the many years of sitting on the hard ground. Das ist möglich. this|is|possible That is possible. Man kann aus der Pferdelust Hausers und seiner instinktmäßigen Reitergeschicklichkeit außerdem den Schluss ziehen, dass er von Geburt zu einer Reiternation gehört. One can also conclude from Hauser's love of horses and his instinctive riding skill that he belongs to a riding nation by birth.

Ein aufmerksamer Polizeimann ist durch das auffallende Reitertalent Kaspars zu der Hypothese gekommen, dass Kaspar vielleicht ein englischer Kunstreiter ist, der seiner Gruppe weggelaufen ist und nun vor den gutmütigen Nürnbergern eine Komödie spielt. a|attentive|police officer|is|through|the|striking|riding talent|of Kaspar|to|the|hypothesis|come|that|Kaspar|perhaps|a|English|artistic rider|is|who|of his|group|run away|is|and|now|in front of|the|good-natured|Nuremberg residents|a|comedy|plays An attentive police officer has come to the hypothesis that Kaspar, due to his striking equestrian talent, might be an English circus rider who has run away from his group and is now performing a comedy in front of the good-natured Nuremberg citizens.

SENT_CWT:AaQn3dSF=5.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.4 openai.2024-11-21