×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Youtube videos, Grundlagen der Intonation im Deutschen

Grundlagen der Intonation im Deutschen

Hallo!

Wie geht es euch?

Hattet ihr einen schönen Tag?

Schön, euch wiederzusehen!

Hallo!

Ich begrüße euch bei fröhlich:-Deutsch!

Mein Name ist Michaela Fröhlich, ich bin Deutschlehrerin und heute beschäftigen wir

uns mit den Grundlagen der Intonation.

Wenn ihr möchtet, könnt ihr deutsche Untertitel aktivieren.

Warum ist die Intonation eigentlich so wichtig zu lernen?

Es ist tatsächlich das Erste, was wir von einer Sprache wahrnehmen.

Wir verstehen eigentlich noch nichts, wenn wir das erste Mal eine Fremdsprache hören,

aber was wir wahrnehmen können, sind verschiedene Tonhöhen, ist eine gewisse Melodie in der

Sprache.

Und auch, wenn einige meinen, das Deutsche sei ein wenig monoton, ist es das natürlich

nicht.

Auch wir haben eine ganz typische Sprachmelodie.

Oder rede ich so wie der Roboter am Anfang?

Nein, ich hoffe nicht.

Außerdem kann es wirklich schwierig sein, jemandem zu folgen oder jemanden überhaupt

zu verstehen, wenn die Intonation nicht stimmig ist, und deshalb ist es wirklich wichtig,

dass wir uns ein wenig mit diesen Grundlagen beschäftigen.

Und dazu werde ich euch gleich einige Beispiele zeigen.

Und ja, das Thema ist natürlich ziemlich groß, aber wir schauen uns erst mal an, was

ihr für den Anfang wissen müsst.

Wir beginnen mit einem einfachen Aussagesatz und ihr könnt zunächst einfach zuhören

und schauen, welche Melodie ihr dabei hört.

"Am Samstag gehe ich ins Kino."

"Am Samstag gehe ich ins Kino."

Ich summe es einmal mit, damit ihr euch nur auf die Melodie konzentrieren könnt.

"Am Samstag gehe ich ins Kino."

Wie ihr vielleicht gehört und auch gesehen habt, gibt es einen ganz bestimmten melodischen

Verlauf.

Wir beginnen zunächst einmal gleichbleibend in der Tonhöhe, dann steigt der Ton auf der

akzentuierten Silbe - damit beschäftigen wir uns in einem anderen Video - und am Ende

fällt die Stimme ziemlich weit ab.

Und das ist etwas, was ganz typisch ist für das Deutsche, dass wir sehr oft mit der Stimme

abfallen, also nach unten gehen am Ende einer Aussage, eben nicht nur in so einem einzelnen

Satz, sondern auch, wenn wir gedanklich mit unserer Aussage am Ende sind, so wie jetzt.

Während die Stimme also am Ende einer Aussage fällt, ist es anders in z.B.

Nebensätzen oder wenn wir noch eine Aufzählung haben oder Ähnliches, wie ihr das vielleicht

auch jetzt schon bei mir hört.

Aber ich gebe euch noch einmal ein Beispiel.

"Am Samstag habe ich keine Zeit, weil ich ins Kino gehe."

"Am Samstag habe ich keine Zeit, weil ich ins Kino gehe."

Wir hören, dort, wo wir im Schriftlichen den Satz mit einem Komma abtrennen, machen

wir oft so eine kleine Pause, die man vielleicht kaum hört, aber die Pausen sind eigentlich

da und bis dahin steigt die Stimme tendenziell oder wird zumindest an dem Ton oder an diesem

Punkt gehalten, um dann anschließend am Ende der Aussage wieder abzufallen.

Interessanter ist es eigentlich bei den Fragen, denn wie ihr wisst, gibt es dort verschiedene

Fragen, die wir stellen können.

Es gibt sogenannte W-Fragen, die beginnen mit Fragewörtern wie "Wer, was, wie, warum,

wozu" und so weiter, also alle mit W, und es gibt die geschlossenen Fragen oder auch

Ja-/Nein-Fragen oder Entscheidungsfragen, d.h., wir können mit "ja" oder "nein" antworten.

Es gibt auch noch Alternativfragen, die wir mit "oder" stellen, und wir werden uns jetzt

mit den Fragetypen beschäftigen, denn auch hier gibt es Unterschiede in der Intonation.

So, welchen Unterschied könnt ihr hören zwischen den folgenden beiden Fragen:

"Was möchtest du trinken?"

"Möchtest du einen Kaffee trinken?"

Ich wiederhole noch mal und blende euch den Verlauf ein: "Was möchtest du trinken?"

"Möchtest du einen Kaffee trinken?"

So, wir hören, die erste Frage war eine W-Frage mit "was" und die zweite Frage war eine geschlossene

Ja- oder Nein-Frage.

Ich kann sagen: "Ja, ich möchte einen Kaffee trinken", oder: "Nein, ich möchte keinen Kaffee

trinken."

So, und der Unterschied im melodischen Verlauf dieser beiden unterschiedlichen Fragen ist,

dass in der Regel - Ausnahmen gibt es immer - aber in der Regel geht eine W-Frage am Ende

der Frage mit der Stimme nach unten und eine geschlossene Ja-/Nein-Frage geht mit der Stimme

nach oben.

"Was möchtest du trinken?"

"Möchtest du einen Kaffee trinken?"

Ja, bei den W-Fragen erlebe ich eigentlich die häufigsten Missverständnisse oder manchmal

erhalte ich sogar nicht einmal eine Reaktion, weil niemand eigentlich sich angesprochen

fühlt oder überhaupt merkt, dass es sich um eine Frage handelt.

Das erlebe ich eher allerdings auf A1-, vielleicht noch auf A2-Niveau, in höheren Niveaus in

der Regel nicht mehr.

Ja, aber auch, wenn es sehr einfache Fragen sind, einfach, weil man erwartet, dass man

mit der Stimme noch oben geht und nicht nach unten, wie es in der Regel bei W-Fragen der

Fall ist.

Hören wir uns jetzt das Beispiel an, wenn es um eine Frage mit einer Alternative geht:

"Möchtest du lieber Kaffee oder Tee?"

"Möchtest du lieber Kaffee oder Tee?"

Wir sehen, auch hier geht es nicht darum, mit "ja" oder "nein" zu antworten, es ist

aber auch keine wirklich offene Frage, da wir eigentlich nur zwei Antwortmöglichkeiten

haben, nämlich "Kaffee" oder "Tee".

Vielleicht noch "Nichts, danke." oder "Ich hätte lieber ein Wasser."

Aber eigentlich ist die Erwartung ja, dass wir uns zwischen zwei Alternativen entscheiden.

Und in diesem Fall geht es, sobald um die Alternative, einmal nach oben und am Ende

der Frage wieder nach unten.

Zu guter Letzt beschäftigen wir uns noch einmal mit einem kleinen besondereren Fall.

Wie ich ja vorhin gesagt habe, gibt es bei W-Fragen oder generell bei Fragen auch Ausnahmen.

Eine davon möchte ich euch jetzt gerne mal vorstellen.

Das ist immer dann der Fall, wenn wir nicht nur eine Frage im Prinzip stellen, sondern

mehrere Fragen hintereinander, oder wenn wir die Frage eigentlich wiederholen.

Stellt euch vor, wir hätten vielleicht mehr als einen Gast zu Hause und wir wollen jedem

etwas zu trinken anbieten.

In der Regel würden wir dann so was fragen wie: "Was möchtet ihr trinken?"

Aber stellen wir uns vor, wir fragen die Personen hintereinander.

Ich frage meinen ersten Gast: "Was möchtest du trinken?"

So, ich frage den zweiten Gast: "Und was möchtest du trinken?"

Also, hier hört ihr, dass der Verlauf in die ganz andere Richtung geht, nämlich am

Ende nach oben.

Das liegt daran, dass wir die Frage schon einmal gestellt haben und der Fokus nicht

mehr auf der Frage im Allgemeinen liegt, sondern in diesem Fall liegt der Fokus auf der Person,

nämlich auf der anderen Person.

Ich habe den einen Gast gefragt und jetzt möchte ich wissen, was du, der andere Gast

trinken möchte.

So, dann haben wir jetzt soweit das Wichtigste kennengelernt und um das zu überprüfen oder

noch einmal zu vertiefen und zu wiederholen, werde ich euch jetzt einen Beispieldialog

vorlesen und blende euch dazu den Text ein und auch wieder diesen melodischen Verlauf,

sodass ihr das besser nachvollziehen könnt.

So, natürlich sollt ihr das Ganze auch mal selbst ausprobieren.

Dafür werde ich euch jetzt wieder einen Dialog einblenden, immer eine kleine Pause lassen,

sodass ihr es ausprobieren könnt, und dann werde ich den Satz oder die Frage nachsprechen

und ihr könnt das damit vergleichen.

Und wenn es dann so ähnlich klingt, dann seid ihr auf einem guten

Weg.

Was mich jetzt noch interessieren würde, ist, wie eure eigene Muttersprache eigentlich

für euch klingt.

Würdet ihr sagen, das ist eine sehr melodische Sprache oder eher relativ monoton?

Was denkt ihr?

Und vor allen Dingen, was denkt ihr über die deutsche Sprache?

Ich hoffe, ich konnte euch zeigen, dass Deutsch nicht ganz so monoton ist, wie es oft den

Ruf hat, und vielleicht denkt ihr, es klingt sogar ein wenig schön und klangvoll.

So, ich schicke euch fröhliche Grüße und bis bald!

Grundlagen der Intonation im Deutschen Basics of intonation in German Fundamentos de la entonación en alemán. Les bases de l'intonation en allemand Nozioni di base sull'intonazione in tedesco ドイツ語のイントネーションの基礎 Grondbeginselen van intonatie in het Duits Podstawy intonacji w języku niemieckim Noções básicas de entoação em alemão Основы интонации в немецком языке Almanca'da tonlamanın temelleri 德语语调基础知识

Hallo! Hi! ¡Hola!

Wie geht es euch? ¿Cómo estás? Comment vas-tu? Как ты?

Hattet ihr einen schönen Tag? Did you have a nice day? ¿Tuviste un buen día? Avez-vous passé une bonne journée? Você teve um bom dia? Хорошо ли вы провели день?

Schön, euch wiederzusehen! Nice to see you all again! ¡Encantado de verlos a todos de nuevo! Au plaisir de tous vous revoir ! É bom ver todos vocês de novo! Рад видеть вас снова!

Hallo! Здравствуйте!

Ich begrüße euch bei fröhlich:-Deutsch! I greet you with happy: -German! Te saludo con alegría: -¡Alemán! Je vous souhaite la bienvenue à joyeux:-Deutsch! Saúdo-o com alegria: -German!

Mein Name ist Michaela Fröhlich, ich bin Deutschlehrerin und heute beschäftigen wir Mi nombre es Michaela Fröhlich, soy profesora de alemán y hoy estamos ocupados Je m'appelle Michaela Fröhlich, je suis professeur d'allemand et aujourd'hui nous sommes occupés Меня зовут Михаэла Фрёлих, я преподаватель немецкого языка, и сегодня мы поговорим о том.

uns mit den Grundlagen der Intonation. nosotros con los fundamentos de la entonación. nous avec les bases de l'intonation.

Wenn ihr möchtet, könnt ihr deutsche Untertitel aktivieren. If you want, you can activate German subtitles. Si lo desea, puede activar los subtítulos en alemán.

Warum ist die Intonation eigentlich so wichtig zu lernen? Why is intonation so important to learn? ¿Por qué es tan importante aprender la entonación?

Es ist tatsächlich das Erste, was wir von einer Sprache wahrnehmen. It is actually the first thing we perceive from a language. De hecho, es lo primero que notamos de un idioma.

Wir verstehen eigentlich noch nichts, wenn wir das erste Mal eine Fremdsprache hören, We do not really understand anything when we hear a foreign language for the first time, En realidad, no entendemos nada cuando escuchamos un idioma extranjero por primera vez,

aber was wir wahrnehmen können, sind verschiedene Tonhöhen, ist eine gewisse Melodie in der but what we can perceive are different pitches, is a certain melody in the pero lo que podemos percibir son diferentes tonos, hay una cierta melodía en el

Sprache.

Und auch, wenn einige meinen, das Deutsche sei ein wenig monoton, ist es das natürlich And even if some think that German is a bit monotonous, it is natural E incluso si algunos piensan que el alemán es un poco monótono, naturalmente es

nicht.

Auch wir haben eine ganz typische Sprachmelodie. We also have a very typical speech melody. Nosotros también tenemos una melodía del habla muy típica.

Oder rede ich so wie der Roboter am Anfang? Or am I talking like the robot in the beginning? ¿O hablo como el robot al principio?

Nein, ich hoffe nicht.

Außerdem kann es wirklich schwierig sein, jemandem zu folgen oder jemanden überhaupt Besides, it can be really difficult to follow someone or anyone at all Además, seguir a alguien, o a cualquier persona, puede ser muy difícil.

zu verstehen, wenn die Intonation nicht stimmig ist, und deshalb ist es wirklich wichtig, to understand when the intonation is incorrect and that's why it's really important para entender cuando la entonación no es la correcta, y por eso es muy importante

dass wir uns ein wenig mit diesen Grundlagen beschäftigen. that we dig a little with these basics. que profundicemos un poco en estos conceptos básicos. que cavamos um pouco com esses fundamentos.

Und dazu werde ich euch gleich einige Beispiele zeigen. And I'll show you a few examples in a moment. Y les voy a mostrar algunos ejemplos.

Und ja, das Thema ist natürlich ziemlich groß, aber wir schauen uns erst mal an, was And yes, the topic is pretty big, of course, but let's take a look at what Y sí, el tema por supuesto es bastante amplio, pero primero veamos qué

ihr für den Anfang wissen müsst. you have to know for starters. necesitas saber para empezar. você precisa saber para começar.

Wir beginnen mit einem einfachen Aussagesatz und ihr könnt zunächst einfach zuhören We start with a simple statement and you can just listen Comenzamos con una oración declarativa simple y puede comenzar simplemente escuchando Começamos com uma declaração simples e você pode apenas ouvir primeiro

und schauen, welche Melodie ihr dabei hört. and see what melody you hear. y mira qué melodía escuchas.

"Am Samstag gehe ich ins Kino." "I'm going to the cinema on Saturday."

"Am Samstag gehe ich ins Kino."

Ich summe es einmal mit, damit ihr euch nur auf die Melodie konzentrieren könnt. I sum it up once, so you can concentrate only on the melody. Lo tararearé una vez para que puedas concentrarte en la melodía. Eu cantarolo uma vez para que você só possa se concentrar na melodia.

"Am Samstag gehe ich ins Kino."

Wie ihr vielleicht gehört und auch gesehen habt, gibt es einen ganz bestimmten melodischen As you may have heard and also seen, there is a very specific melodic Como habrás oído y visto, hay una melódica muy específica

Verlauf. Course.

Wir beginnen zunächst einmal gleichbleibend in der Tonhöhe, dann steigt der Ton auf der We start with the same pitch first, then the pitch rises on the En primer lugar, comenzamos con un tono constante, luego el tono sube en el Primeiro começamos com o mesmo tom, depois o tom aumenta no

akzentuierten Silbe - damit beschäftigen wir uns in einem anderen Video - und am Ende sílaba acentuada - trataremos eso en otro video - y al final

fällt die Stimme ziemlich weit ab. the voice drops quite far. la voz baja bastante. a voz cai um pouco.

Und das ist etwas, was ganz typisch ist für das Deutsche, dass wir sehr oft mit der Stimme And that's something that's quite typical of German, that we very often use the voice Y eso es algo muy típico del alemán, que muchas veces usamos la voz

abfallen, also nach unten gehen am Ende einer Aussage, eben nicht nur in so einem einzelnen fall off, so go down at the end of a statement, just not in such an individual drop off, es decir, bajar al final de una declaración, no solo en una sola cair, ou seja, cair no final de uma declaração, não apenas em uma delas

Satz, sondern auch, wenn wir gedanklich mit unserer Aussage am Ende sind, so wie jetzt. Sentence, but also, when we are finished with our statement, as it is now. oración, pero también cuando hemos terminado mentalmente nuestro enunciado, como ahora. Frase, mas também quando estamos mentalmente no final de nossa declaração, como agora.

Während die Stimme also am Ende einer Aussage fällt, ist es anders in z.B. So while the voice falls at the end of a statement, it is different in eg Entonces, si bien la voz cae al final de una declaración, es diferente, por ejemplo, en

Nebensätzen oder wenn wir noch eine Aufzählung haben oder Ähnliches, wie ihr das vielleicht Subordinate clauses or if we still have an enumeration or the like, as you might Oraciones subordinadas o si todavía tenemos una lista o algo similar, como podría tener Orações subordinadas ou se ainda temos uma lista ou algo parecido, como você talvez

auch jetzt schon bei mir hört. even now hear from me. mesmo agora ouve comigo.

Aber ich gebe euch noch einmal ein Beispiel. But I'll give you an example again. Pero te daré otro ejemplo.

"Am Samstag habe ich keine Zeit, weil ich ins Kino gehe."

"Am Samstag habe ich keine Zeit, weil ich ins Kino gehe." "I don't have time on Saturday because I'm going to the movies." "Não tenho tempo no sábado porque vou ao cinema."

Wir hören, dort, wo wir im Schriftlichen den Satz mit einem Komma abtrennen, machen We hear where we cut off the sentence in writing with a comma

wir oft so eine kleine Pause, die man vielleicht kaum hört, aber die Pausen sind eigentlich We often have such a little break that you might barely hear, but the breaks are actually a menudo tenemos una pequeña pausa que apenas puedes escuchar, pero las pausas son en realidad

da und bis dahin steigt die Stimme tendenziell oder wird zumindest an dem Ton oder an diesem there and until then, the voice tends to rise or at least to the sound or at this desde y hasta entonces la voz tiende a subir o por lo menos se vuelve en el tono o en este

Punkt gehalten, um dann anschließend am Ende der Aussage wieder abzufallen. Point, then drop off again at the end of the statement. Punto sostenido, solo para luego volver a caer al final de la declaración.

Interessanter ist es eigentlich bei den Fragen, denn wie ihr wisst, gibt es dort verschiedene It is actually more interesting in the questions, because as you know, there are different En realidad es más interesante con las preguntas, porque como saben, hay diferentes

Fragen, die wir stellen können.

Es gibt sogenannte W-Fragen, die beginnen mit Fragewörtern wie "Wer, was, wie, warum, Existen las llamadas preguntas W que comienzan con palabras interrogativas como "¿Quién, qué, cómo, por qué,

wozu" und so weiter, also alle mit W, und es gibt die geschlossenen Fragen oder auch why "and so on, so all with W, and there are the closed questions or also por qué" y así sucesivamente, es decir, todas con W, y hay preguntas cerradas o también

Ja-/Nein-Fragen oder Entscheidungsfragen, d.h., wir können mit "ja" oder "nein" antworten. Yes / no questions or decision-making questions, that is, we can answer "yes" or "no". Preguntas de sí/no o preguntas de decisión, es decir, podemos responder "sí" o "no". Perguntas sim / não ou perguntas para tomada de decisão, ou seja, podemos responder "sim" ou "não".

Es gibt auch noch Alternativfragen, die wir mit "oder" stellen, und wir werden uns jetzt There are also alternative questions that we ask with "or", and we will now También hay preguntas alternativas que hacemos con "o" y ahora vamos a Existem também perguntas alternativas que fazemos com "ou", e vamos agora

mit den Fragetypen beschäftigen, denn auch hier gibt es Unterschiede in der Intonation. deal with the question types, because here too there are differences in intonation. lidar com os tipos de perguntas, porque aqui também há diferenças na entonação.

So, welchen Unterschied könnt ihr hören zwischen den folgenden beiden Fragen: So, what difference can you hear between the following two questions: Então, que diferença você consegue ouvir entre as duas perguntas a seguir:

"Was möchtest du trinken?"

"Möchtest du einen Kaffee trinken?"

Ich wiederhole noch mal und blende euch den Verlauf ein: "Was möchtest du trinken?" I repeat again and show you the progress: "What do you want to drink?" Repetiré de nuevo y te mostraré la historia: "¿Qué te gustaría beber?" Repito e mostro a sequência: "O que você quer beber?"

"Möchtest du einen Kaffee trinken?"

So, wir hören, die erste Frage war eine W-Frage mit "was" und die zweite Frage war eine geschlossene Entonces, escuchamos que la primera pregunta era una pregunta interrogativa con "qué" y la segunda pregunta era cerrada.

Ja- oder Nein-Frage.

Ich kann sagen: "Ja, ich möchte einen Kaffee trinken", oder: "Nein, ich möchte keinen Kaffee

trinken."

So, und der Unterschied im melodischen Verlauf dieser beiden unterschiedlichen Fragen ist, So, and the difference in the melodic progression of these two different questions is Então, e a diferença na progressão melódica dessas duas questões diferentes é

dass in der Regel - Ausnahmen gibt es immer - aber in der Regel geht eine W-Frage am Ende that as a rule - there are always exceptions - but as a rule there is a W-question at the end

der Frage mit der Stimme nach unten und eine geschlossene Ja-/Nein-Frage geht mit der Stimme the question with the voice down and a closed yes / no question goes with the voice

nach oben.

"Was möchtest du trinken?"

"Möchtest du einen Kaffee trinken?"

Ja, bei den W-Fragen erlebe ich eigentlich die häufigsten Missverständnisse oder manchmal Yes, in the W-questions I actually experience the most common misunderstandings or sometimes Sí, en realidad experimento los malentendidos más comunes con las preguntas wh o, a veces, Sim, com as perguntas W, na verdade, experimento os mal-entendidos mais comuns ou às vezes

erhalte ich sogar nicht einmal eine Reaktion, weil niemand eigentlich sich angesprochen I even do not even get a reaction, because no one actually addressed Eu nem recebo uma reação porque ninguém realmente se aproximou

fühlt oder überhaupt merkt, dass es sich um eine Frage handelt. feels or even realizes that it is a question. siente o incluso se da cuenta de que es una pregunta. sente ou mesmo percebe que é uma pergunta.

Das erlebe ich eher allerdings auf A1-, vielleicht noch auf A2-Niveau, in höheren Niveaus in I experience that, however, rather on A1-, perhaps still on A2 level, in higher levels in

der Regel nicht mehr. usually not anymore.

Ja, aber auch, wenn es sehr einfache Fragen sind, einfach, weil man erwartet, dass man Yes, but also when the questions are very simple, simply because you expect them to

mit der Stimme noch oben geht und nicht nach unten, wie es in der Regel bei W-Fragen der with the voice still goes up and not down, as is usually the case with W-questions

Fall ist. Case is.

Hören wir uns jetzt das Beispiel an, wenn es um eine Frage mit einer Alternative geht: Now let's listen to the example when it comes to a question with an alternative:

"Möchtest du lieber Kaffee oder Tee?" "Você prefere café ou chá?"

"Möchtest du lieber Kaffee oder Tee?"

Wir sehen, auch hier geht es nicht darum, mit "ja" oder "nein" zu antworten, es ist We see, again, it's not a matter of answering "yes" or "no," it's

aber auch keine wirklich offene Frage, da wir eigentlich nur zwei Antwortmöglichkeiten but also not really an open question, since we actually only have two answer options

haben, nämlich "Kaffee" oder "Tee". have, namely "coffee" or "tea".

Vielleicht noch "Nichts, danke." oder "Ich hätte lieber ein Wasser." Maybe "Nothing, thanks." or "I'd rather have some water." Talvez "nada, obrigado". ou "Prefiro um pouco de água".

Aber eigentlich ist die Erwartung ja, dass wir uns zwischen zwei Alternativen entscheiden. But actually the expectation is yes that we decide between two alternatives.

Und in diesem Fall geht es, sobald um die Alternative, einmal nach oben und am Ende And in this case, once it's about the alternative, it's time to go up and down E neste caso, assim que surge a alternativa, ela sobe e no final

der Frage wieder nach unten. the question down again.

Zu guter Letzt beschäftigen wir uns noch einmal mit einem kleinen besondereren Fall. Last but not least, we will deal with a small special case again. Finalmente, vamos dar uma olhada em um caso um pouco mais específico.

Wie ich ja vorhin gesagt habe, gibt es bei W-Fragen oder generell bei Fragen auch Ausnahmen. As I said earlier, there are also exceptions for W-questions or questions in general. Como eu disse antes, há exceções para perguntas W ou perguntas em geral.

Eine davon möchte ich euch jetzt gerne mal vorstellen. I'd like to introduce one of them to you now. Eu gostaria de apresentar um deles a você agora.

Das ist immer dann der Fall, wenn wir nicht nur eine Frage im Prinzip stellen, sondern This is always the case when we are not just asking a question in principle, but

mehrere Fragen hintereinander, oder wenn wir die Frage eigentlich wiederholen.

Stellt euch vor, wir hätten vielleicht mehr als einen Gast zu Hause und wir wollen jedem Imagine we might have more than one guest at home and we want everyone Imagínese si tal vez tuviéramos más de un invitado en casa y queremos que todos Imagine que podemos ter mais de um convidado em casa e queremos todos

etwas zu trinken anbieten. offer something to drink. oferecer algo para beber.

In der Regel würden wir dann so was fragen wie: "Was möchtet ihr trinken?" Usually we would then ask something like: "What would you like to drink?" Por lo general, le preguntamos algo como: "¿Qué te gustaría beber?" Normalmente, perguntamos algo como: "O que você gostaria de beber?"

Aber stellen wir uns vor, wir fragen die Personen hintereinander. But let's imagine we ask the people one after the other.

Ich frage meinen ersten Gast: "Was möchtest du trinken?" Eu pergunto ao meu primeiro convidado: "O que você gostaria de beber?"

So, ich frage den zweiten Gast: "Und was möchtest du trinken?" So, I ask the second guest: "And what would you like to drink?"

Also, hier hört ihr, dass der Verlauf in die ganz andere Richtung geht, nämlich am So, here you can hear that the course is going in a completely different direction, namely on Então, aqui você pode ouvir que o curso está indo em uma direção completamente diferente, ou seja,

Ende nach oben. Terminar.

Das liegt daran, dass wir die Frage schon einmal gestellt haben und der Fokus nicht That's because we've asked the question before and the focus is not Isso porque já fizemos a pergunta antes e o foco não

mehr auf der Frage im Allgemeinen liegt, sondern in diesem Fall liegt der Fokus auf der Person, more on the question generally lies, but in this case the focus is on the person é mais sobre a questão em geral, mas neste caso o foco está na pessoa

nämlich auf der anderen Person. ou seja, na outra pessoa.

Ich habe den einen Gast gefragt und jetzt möchte ich wissen, was du, der andere Gast Eu perguntei a um convidado e agora quero saber o que você, o outro convidado

trinken möchte.

So, dann haben wir jetzt soweit das Wichtigste kennengelernt und um das zu überprüfen oder So, then we've got to know the most important things so far and to check that or

noch einmal zu vertiefen und zu wiederholen, werde ich euch jetzt einen Beispieldialog To deepen and repeat again, I'll now give you a sample dialogue

vorlesen und blende euch dazu den Text ein und auch wieder diesen melodischen Verlauf, read aloud the text and again this melodic progression, leia em voz alta e desapareça no texto e neste curso melódico novamente,

sodass ihr das besser nachvollziehen könnt. so that you can understand that better. para que você possa entender isso melhor.

So, natürlich sollt ihr das Ganze auch mal selbst ausprobieren. Well, of course you should try it out for yourself. Bem, é claro que você deveria experimentar.

Dafür werde ich euch jetzt wieder einen Dialog einblenden, immer eine kleine Pause lassen, For this, I will now show you a dialog again, always leave a small pause, Para isso, agora vou mostrar um diálogo novamente, sempre deixe um pequeno intervalo,

sodass ihr es ausprobieren könnt, und dann werde ich den Satz oder die Frage nachsprechen então você pode experimentar, e então repetirei a frase ou pergunta

und ihr könnt das damit vergleichen. and you can compare that to that. e você pode comparar isso com isso.

Und wenn es dann so ähnlich klingt, dann seid ihr auf einem guten And if it sounds like that, then you're on a good one E se soa assim, então você está em um bom

Weg.

Was mich jetzt noch interessieren würde, ist, wie eure eigene Muttersprache eigentlich What I would be interested in now is what your own mother tongue actually is O que eu estaria interessado agora é em qual realmente é sua língua materna

für euch klingt.

Würdet ihr sagen, das ist eine sehr melodische Sprache oder eher relativ monoton? Você diria que é uma linguagem muito melódica ou relativamente monótona?

Was denkt ihr?

Und vor allen Dingen, was denkt ihr über die deutsche Sprache? And above all, what do you think about the German language?

Ich hoffe, ich konnte euch zeigen, dass Deutsch nicht ganz so monoton ist, wie es oft den

Ruf hat, und vielleicht denkt ihr, es klingt sogar ein wenig schön und klangvoll. Reputation has, and maybe you think, it even sounds a little nice and sonorous.

So, ich schicke euch fröhliche Grüße und bis bald! So, I send you happy greetings and see you soon! Assim, envio-lhe um feliz abraço e até breve!