×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Briefe aus meinem kleinen Cottage, - Brief Nr. 1

- Brief Nr. 1

Briefe aus meinem kleinen Cottage, Brief Nr. Erinnerst du dich noch an meine Freundin Annie, die Blonde mit dem ansteckenden Lachen und der rauen Stimme? Sie hat mir gerade gesagt, dass sie Hampshire verlassen und ihren Job aufgeben wird, damit sie nach Frankreich umziehen können. Sie haben sich ein Haus in der Bretagne gekauft. Wer weiß, vielleicht treffen wir uns einmal dort. Ich möchte gern mein Französisch in Frankreich benutzen. Du weißt ja, dass ich französische Freunde habe, mit denen ich noch nie Französisch gesprochen hab'. Wenn wir miteinander reden, benutzen wir nur Englisch. Eigentlich doch schade, nicht wahr?

Apropos Französisch, ich lese gerade wieder einmal Hilary Mantel, dieses Mal ihr Buch über die französische Revolution 'A Place of Greater Safety', auf Englisch natürlich. Mein Sohn hat mir endlich ihr 'Wolf Hall' geliehen. Es ist ein Buch über Thomas Cromwell und seinen König, Henry VIII. Sie ist eine bemerkenswerte Schriftstellerin und akribische Historikerin. Letzte Woche habe ich ein völlig anderes Buch gelesen, es hat mir auch gut gefallen und zwar war es 'L'Amant' von Marguerite Duras. Die hatte ein außergewöhnliches Leben! Ich muss jetzt Schluss machen.... Bis bald.


- Brief Nr. 1

Briefe aus meinem kleinen Cottage, Brief Nr. Letters from my little cottage, letter no. Erinnerst du dich noch an meine Freundin Annie, die Blonde mit dem ansteckenden Lachen und der rauen Stimme? Do you remember my friend Annie, the blonde with the infectious laugh and the rough voice? Sie hat mir gerade gesagt, dass sie Hampshire verlassen und ihren Job aufgeben wird, damit sie nach Frankreich umziehen können. She just told me she was leaving Hampshire and quitting her job so they could move to France. Sie haben sich ein Haus in der Bretagne gekauft. You bought a house in Brittany. Wer weiß, vielleicht treffen wir uns einmal dort. Who knows, maybe we'll meet there one day. Ich möchte gern mein Französisch in Frankreich benutzen. I would like to use my French in France. Du weißt ja, dass ich französische Freunde habe, mit denen ich noch nie Französisch gesprochen hab'. You know that I have French friends with whom I have never spoken French before. Wenn wir miteinander reden, benutzen wir nur Englisch. When we talk to each other, we only use English. Eigentlich doch schade, nicht wahr? It's a shame, isn't it?

Apropos Französisch, ich lese gerade wieder einmal Hilary Mantel, dieses Mal ihr Buch über die französische Revolution 'A Place of Greater Safety', auf Englisch natürlich. Speaking of French, I'm reading Hilary Mantel again, this time her book on the French Revolution, 'A Place of Greater Safety', in English of course. Mein Sohn hat mir endlich ihr 'Wolf Hall' geliehen. My son finally lent me her 'Wolf Hall'. Es ist ein Buch über Thomas Cromwell und seinen König, Henry VIII. It is a book about Thomas Cromwell and his King, Henry VIII. Sie ist eine bemerkenswerte Schriftstellerin und akribische Historikerin. She is a notable writer and meticulous historian. Letzte Woche habe ich ein völlig anderes Buch gelesen, es hat mir auch gut gefallen und zwar war es 'L'Amant' von Marguerite Duras. Last week I read a completely different book, I also liked it a lot and it was 'L'Amant' by Marguerite Duras. Die hatte ein außergewöhnliches Leben! She had an extraordinary life! Ich muss jetzt Schluss machen.... Bis bald. I have to break up now .... See you soon.