Lukas 5,1-11: Donnerstag – 22. Woche im Jahereskreis
||||year
Luke 5:1-11: Thursday - 22nd week in the Jahereskreis
Lucas 5:1-11: jueves - 22ª semana en el Jahereskreis
Luc 5,1-11 : Jeudi - 22ème semaine du cercle de prière de l'année
Luca 5,1-11: Giovedì - 22a settimana di Jahereskreis
ルカによる福音書5章1~11節:木曜日 ヤヘレシュクライ第22週
Lucas 5:1-11: Donderdag - 22e week van het jaar
Łukasza 5:1-11: Czwartek - 22. tydzień roku
Lucas 5,1-11: quinta-feira - 22ª semana do Jahereskreis
Die Berufung der ersten Jünger: (Lukas 5,1-11)
|calling|||disciples|
The calling of the first disciples: (Luke 5:1-11)
5,1 Als Jesus am Ufer des Sees Gennesaret stand, drängte sich das Volk um ihn und wollte das Wort Gottes hören.
When|||shore||lake|Gennesaret||pressed|||||||wanted||||
5.1 When Jesus stood by the shore of the Sea of Galilee, the crowd gathered around him and wanted to hear the word of God.
2 Da sah er zwei Boote am Ufer liegen.
||||boats||shore|
2 Then he saw two boats lying at the shore.
Die Fischer waren ausgestiegen und wuschen ihre Netze.
|fishermen||got out||washed||nets
The fishermen had stepped out and were washing their nets.
3 Jesus stieg in das Boot, das dem Simon gehörte, und bat ihn, ein Stück weit vom Land wegzufahren.
|climbed|||boat||||belonged||asked|||piece||||away
3 Jesus got into the boat that belonged to Simon and asked him to go a little way offshore.
Dann setzte er sich und lehrte das Volk vom Boot aus.
|sat||||taught|||||
Then he sat down and taught the people from the boat.
4 Als er seine Rede beendet hatte, sagte er zu Simon: Fahr hinaus auf den See!
||||finished||||||drive|out|||
4 When he had finished speaking, he said to Simon: Put out into the deep water!
Dort werft eure Netze zum Fang aus!
|throw|your|||catch|
There, let down your nets for a catch!
5 Simon antwortete ihm: Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet und nichts gefangen.
|||master|||||||||caught
5 Simon answered him: Master, we have worked all night and caught nothing.
Doch wenn du es sagst, werde ich die Netze auswerfen.
|||||||||throw out
But if you say so, I will let down the nets.
6 Das taten sie, und sie fingen eine so große Menge Fische, dass ihre Netze zu reißen drohten.
|||||began||||amount|fish|||||tear|threatened
6 They did so, and they caught such a large number of fish that their nets began to tear.
7 Deshalb winkten sie ihren Gefährten im anderen Boot, sie sollten kommen und ihnen helfen.
Therefore|waved|||companions|||||||||
7 Therefore they signaled their companions in the other boat to come and help them.
Sie kamen und gemeinsam füllten sie beide Boote bis zum Rand, sodass sie fast untergingen.
|||together|filled||||||edge|so that|||sank
They came, and together they filled both boats to the brim, so that they almost sank.
8 Als Simon Petrus das sah, fiel er Jesus zu Füßen und sagte: Herr, geh weg von mir; ich bin ein Sünder.
||Peter|||fell||||||||go|||||||sinner
8 When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' feet and said: Lord, go away from me; I am a sinner.
9 Denn er und alle seine Begleiter waren erstaunt und erschrocken, weil sie so viele Fische gefangen hatten;
|||||companions||amazed||shocked||||||caught|
9 For he and all his companions were astonished and afraid because they had caught so many fish;
10 ebenso ging es Jakobus und Johannes, den Söhnen des Zebedäus, die mit Simon zusammenarbeiteten.
also|||James||||sons||Zebedee|||Simon|collaborated
10 so it was with James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon.
Da sagte Jesus zu Simon: Fürchte dich nicht!
||Jesus||Simon|Do not fear||
Then Jesus said to Simon: Do not be afraid!
Von jetzt an wirst du Menschen fangen.
From||||||catch
From now on you will catch people.
11 Und sie zogen die Boote an Land, ließen alles zurück und folgten ihm nach.
||pulled|||||left||||followed||
11 And they pulled the boats ashore, left everything behind, and followed him.