×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Mozart - Die Zauberflöte (Opera), Die Zauberflöte [The Magic Flute] (10/16) dt./engl.

Die Zauberflöte [The Magic Flute] (10/16) dt./engl.

Hier seid ihr euch beide allein überlassen.

Lebt wohl!

Vergeßt das Wort nicht: Schweigen.

Papageno,

wer an diesem Ort sein Stillschweigen bricht,

den strafen die Götter durch Donner und Blitz.

Leb wohl!

Tamino!

St!

Das ist ein lustiges Leben!

Wär' ich doch lieber in meiner Strohhütte, oder im Wald,

so hör ich doch noch manchmal einen Vogel pfeifen.

Scht!

Mit mir selbst werde ich wohl sprechen dürfen.

Und auch wir zwei können zusammen sprechen,

wir sind ja Männer.

St!

Nicht einmal einen Tropfen Wasser

bekommt man bei diesen Leuten;

viel weniger sonst was.

Ist das für mich?

Ja, mein Engel!

Wasser!

Sag mal,

werden alle fremden Gäste auf diese Art bewirtet?

Ja.

So, so! Auf die Art

werden die Fremden auch nicht gar zu häufig kommen.

Sehr wenig.

Das kann ich mir denken.

Geh, Alte, setze dich her zu mir!

Mir ist die Zeit verdammt lang.

Sag, wie alt bist denn du?

Wie alt?

Ja

Achtzehn Jahr und zwei Minuten.

Achtzig Jahr?

Achtzehn Jahr und zwei Minuten.

Ei, du junger Engel!

Hast du auch einen Geliebten?

Freilich.

Ist er auch so jung wie du?

Nicht gar,

er ist um zehn Jahre älter.

Zehn Jahre älter als du?

Das muß ja eine feurige Liebe sein!

Wie nennt sich denn dein Liebhaber?

Papageno!

Papageno?

Wo ist er denn, dieser Papageno?

Da liegt er, mein Engel!

Ich wär dein Geliebter?

Und wie heißt du denn?

Ich heiße Papagena.

O weh!

Nun sprech' ich kein Wort mehr!

Seid uns zum zweitenmal willkommen,

ihr Männer, in Sarastros Reich,

er schickt, was man euch abgenommen,

die Flöte und die Glöckchen euch.

Wollt ihr die Speisen nicht verschmähen,

so esset, trinket froh davon.

Wenn wir zum drittenmal uns sehen,

ist Freude eures Mutes Lohn.

Tamino, Mut!

Nah ist das Ziel.

Du, Papageno,

Schweige still!

Still!

Still!

Schweige still!

Still!

Still!

Schweige still!

Tamino,

wollen wir nicht speisen?

Blase du nur fort auf deiner Flöte,

ich will meine Brocken blasen.

Tamino!

Du hier?

Ich hörte deine Flöte

und so lief ich schnell dem Tone nach.

Aber du bist traurig?

Sprichst nicht eine Silbe mit deiner Pamina?

Wie?

Ich soll dich meiden?

Liebst du mich nicht mehr?

Liebst du mich nicht?

Papageno, sag,

was ist meinem Freund?

Wie?

Auch du?

Liebster, einziger Tamino!

Das ist mehr als Kränkung.

Mehr als Tod ...

Ach, ich fühl's

es ist verschwunden,

ewig hin der Liebe Glück!

ewig hin der Liebe Glück!

Nimmer kommt ihr Wonnestunden

Meinem Herzen mehr zurück!

meinem Herzen mehr zurück!

Sieh', Tamino,

diese Tränen,

fließen, Trauter, dir allein!

dir allein!

Fühlst du nicht der Liebe Sehnen,

der Liebe Sehnen,

So wird Ruh' im Tode sein!

Fühlst du nicht der Liebe Sehnen,

Fühlst du nicht der Liebe Sehnen,

So wird Ruh' im Tode sein!

So wird Ruh' im Tode sein!

im Tode sein!

Nicht wahr, Tamino,

ich kann auch schweigen, wenn's sein muß.

Bei so einem Unternehmen,

da kann ich auch ein Mann sein.


Die Zauberflöte [The Magic Flute] (10/16) dt./engl.

Hier seid ihr euch beide allein überlassen.

Lebt wohl!

Vergeßt das Wort nicht: Schweigen.

Papageno,

wer an diesem Ort sein Stillschweigen bricht,

den strafen die Götter durch Donner und Blitz.

Leb wohl!

Tamino!

St!

Das ist ein lustiges Leben!

Wär' ich doch lieber in meiner Strohhütte, oder im Wald,

so hör ich doch noch manchmal einen Vogel pfeifen. I still sometimes hear a bird whistle.

Scht!

Mit mir selbst werde ich wohl sprechen dürfen. I will probably be allowed to talk to myself.

Und auch wir zwei können zusammen sprechen, And also the two of us can talk together,

wir sind ja Männer. we are men after all.

St!

Nicht einmal einen Tropfen Wasser Not even a drop of water

bekommt man bei diesen Leuten; you get with these people;

viel weniger sonst was. much less anything else.

Ist das für mich? Is that for me?

Ja, mein Engel!

Wasser!

Sag mal, Say,

werden alle fremden Gäste auf diese Art bewirtet? are all foreign guests entertained in this way?

Ja.

So, so! Auf die Art Well, well! The way

werden die Fremden auch nicht gar zu häufig kommen. the strangers will also not come too often.

Sehr wenig.

Das kann ich mir denken. I can imagine that.

Geh, Alte, setze dich her zu mir! Go, old woman, sit here with me!

Mir ist die Zeit verdammt lang. For me, the time is damn long.

Sag, wie alt bist denn du?

Wie alt?

Ja

Achtzehn Jahr und zwei Minuten. Eighteen year and two minutes.

Achtzig Jahr?

Achtzehn Jahr und zwei Minuten.

Ei, du junger Engel! Egg, you young angel!

Hast du auch einen Geliebten?

Freilich.

Ist er auch so jung wie du?

Nicht gar,

er ist um zehn Jahre älter.

Zehn Jahre älter als du?

Das muß ja eine feurige Liebe sein! That must be some fiery love!

Wie nennt sich denn dein Liebhaber?

Papageno!

Papageno?

Wo ist er denn, dieser Papageno?

Da liegt er, mein Engel!

Ich wär dein Geliebter? I would be your lover?

Und wie heißt du denn? And what is your name?

Ich heiße Papagena.

O weh!

Nun sprech' ich kein Wort mehr!

Seid uns zum zweitenmal willkommen, Be welcome to us for the second time,

ihr Männer, in Sarastros Reich, you men, to Sarastro's kingdom,

er schickt, was man euch abgenommen, he sends what is taken from you,

die Flöte und die Glöckchen euch. the flute and the bells to you.

Wollt ihr die Speisen nicht verschmähen, Do not spurn the food,

so esset, trinket froh davon. so eat, drink of it gladly.

Wenn wir zum drittenmal uns sehen, When we see each other for the third time,

ist Freude eures Mutes Lohn. Joy is the reward of your courage.

Tamino, Mut!

Nah ist das Ziel.

Du, Papageno,

Schweige still!

Still!

Still!

Schweige still!

Still!

Still!

Schweige still!

Tamino,

wollen wir nicht speisen? shall we not dine?

Blase du nur fort auf deiner Flöte, You just blow away on your flute,

ich will meine Brocken blasen. I want to blow my chunks.

Tamino!

Du hier? You here?

Ich hörte deine Flöte

und so lief ich schnell dem Tone nach.

Aber du bist traurig?

Sprichst nicht eine Silbe mit deiner Pamina?

Wie?

Ich soll dich meiden?

Liebst du mich nicht mehr?

Liebst du mich nicht?

Papageno, sag,

was ist meinem Freund? what is my friend?

Wie?

Auch du?

Liebster, einziger Tamino!

Das ist mehr als Kränkung.

Mehr als Tod ...

Ach, ich fühl's

es ist verschwunden,

ewig hin der Liebe Glück! eternally the happiness of love!

ewig hin der Liebe Glück!

Nimmer kommt ihr Wonnestunden Never come her hours of delight

Meinem Herzen mehr zurück! More back to my heart!

meinem Herzen mehr zurück!

Sieh', Tamino,

diese Tränen,

fließen, Trauter, dir allein! flow, Trauter, to you alone!

dir allein!

Fühlst du nicht der Liebe Sehnen,

der Liebe Sehnen,

So wird Ruh' im Tode sein!

Fühlst du nicht der Liebe Sehnen, Do you not feel the longing of love,

Fühlst du nicht der Liebe Sehnen,

So wird Ruh' im Tode sein!

So wird Ruh' im Tode sein!

im Tode sein!

Nicht wahr, Tamino,

ich kann auch schweigen, wenn's sein muß. I can also keep quiet if I have to.

Bei so einem Unternehmen, With a company like that,

da kann ich auch ein Mann sein. there I can also be a man.