×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

DW - Top-Thema 2021, Wie Micky Maus nach Deutschland kam

Wie Micky Maus nach Deutschland kam

Kinder und Jugendliche lieben Micky-Maus-Hefte. Aber auch Erwachsene lesen die Comics gern. Das war nicht immer so. Als 1951 das erste deutsche Heft veröffentlicht wurde, reagierten viele Menschen ablehnend.

Deutschland im Jahr 1951: Sechs Jahre nach dem Zweiten Weltkrieg sind die Städte zerstört, es gibt nicht genug Wohnungen, Lebensmittel und Geld. Kaum jemand denkt an Spiel und Unterhaltung. Genau zu dieser Zeit veröffentlicht der Ehapa-Verlag das erste deutsche Micky-Maus-Heft. Schon während des Krieges haben Comics den US-Soldaten geholfen, die Welt um sich herum für einige Zeit zu vergessen. Nun sollen sie ein bisschen Spaß in das Leben deutscher Kinder und Jugendlicher bringen.

Der erste Versuch ist ein Misserfolg: Von 300.000 Heften wird weniger als die Hälfte verkauft. Comics haben einen schlechten Ruf. Sie gelten als Teil der amerikanischen Kultur, die damals von vielen Menschen in Deutschland abgelehnt wird. Sie denken, dass Comics dumm machen, und manche halten sie sogar für Teufelszeug.

Dass die Micky-Maus-Hefte in den folgenden Jahren trotzdem Erfolg haben, liegt zum großen Teil an Erika Fuchs. Sie übersetzt die englischen Texte sehr frei, überlegt sich neue Namen für Orte und Personen, bevölkert Entenhausen mitTick, Trick und Track, Daniel Düsentrieb und anderen. Sie erfindet sogar eine neue Grammatikform: Verkürzungen der Verben wie „Seufz“ oder „Grübel“ gab es in der deutschen Sprache vorher nicht. Ihr zu Ehren wird diese Form heute auch „Erikativ“ genannt.

Auch 70 Jahre später werden die Micky-Maus-Hefte immer wieder an den Zeitgeist angepasst: Minnie Maus macht Karriere, während Tick, Trick und Track sich Videos auf DuTube anschauen. Und in alten Heften wurden Texte geändert, die diskriminierende Sprache enthielten. Manche fordern, dass die Texte so bleiben sollen, wie Erika Fuchs sie übersetzt hat. Marko Andric, der heute als Chefredakteur für die Micky-Maus-Hefte verantwortlich ist, findet die Änderungen aber richtig, denn: „Im Vordergrund der Comics steht weiterhin der Spaß. (...) Aber eben Spaß für alle und nicht auf Kosten von anderen.“

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Wie Micky Maus nach Deutschland kam How Mickey Mouse came to Germany Mickey Mouse Almanya'ya nasıl geldi?

Kinder und Jugendliche lieben Micky-Maus-Hefte. Children and teenagers love Mickey Mouse books. Çocuklar ve gençler Mickey Mouse kitaplarına bayılır. Aber auch Erwachsene lesen die Comics gern. But adults also enjoy reading the comics. Ancak yetişkinler de çizgi romanları okumaktan keyif alıyor. Das war nicht immer so. That was not always the case. Bu her zaman böyle değildi. Als 1951 das erste deutsche Heft veröffentlicht wurde, reagierten viele Menschen ablehnend. When the first German issue was published in 1951, many people reacted negatively. 1951'de ilk Alman dergisi yayınlandığında birçok kişi olumsuz tepki gösterdi.

Deutschland im Jahr 1951: Sechs Jahre nach dem Zweiten Weltkrieg sind die Städte zerstört, es gibt nicht genug Wohnungen, Lebensmittel und Geld. Germany in 1951: Six years after the Second World War, the cities are destroyed, there is not enough housing, food and money. 1951'de Almanya: İkinci Dünya Savaşı'ndan altı yıl sonra, şehirler yıkılmış ve yeterli konut, yiyecek ya da para yok. Kaum jemand denkt an Spiel und Unterhaltung. Genau zu dieser Zeit veröffentlicht der Ehapa-Verlag das erste deutsche Micky-Maus-Heft. Exactly at this time the Ehapa-Verlag publishes the first German Micky-Maus booklet. Bu sırada Ehapa-Verlag ilk Almanca Mickey Mouse kitapçığını yayınladı. Schon während des Krieges haben Comics den US-Soldaten geholfen, die Welt um sich herum für einige Zeit zu vergessen. Even during the war, comics helped US soldiers forget the world around them for a while. Savaş sırasında bile çizgi romanlar ABD askerlerinin etraflarındaki dünyayı bir süreliğine unutmalarına yardımcı oldu. Nun sollen sie ein bisschen Spaß in das Leben deutscher Kinder und Jugendlicher bringen. Now they are supposed to bring a little fun into the lives of German children and young people. Şimdi Alman çocukların ve gençlerin hayatlarına biraz eğlence katmalılar.

Der erste Versuch ist ein Misserfolg: Von 300.000 Heften wird weniger als die Hälfte verkauft. The first attempt is a failure: Less than half of 300,000 issues are sold. İlk deneme başarısız oldu: 300.000 baskının yarısından azı satıldı. Comics haben einen schlechten Ruf. Comics have a bad reputation. Çizgi romanların kötü bir ünü vardır. Sie gelten als Teil der amerikanischen Kultur, die damals von vielen Menschen in Deutschland abgelehnt wird. They are considered part of American culture, which is rejected by many people in Germany at the time. O dönemde Almanya'da pek çok kişi tarafından reddedilen Amerikan kültürünün bir parçası olarak görülüyorlar. Sie denken, dass Comics dumm machen, und manche halten sie sogar für Teufelszeug. They think comics make you stupid, and some even think they're the devil's stuff. Çizgi romanların sizi aptallaştırdığını ve hatta bazılarının şeytanın işi olduğunu düşünüyorlar.

Dass die Micky-Maus-Hefte in den folgenden Jahren trotzdem Erfolg haben, liegt zum großen Teil an Erika Fuchs. The fact that the Mickey Mouse magazines were nevertheless successful in the following years was largely due to Erika Fuchs. Mickey Mouse dergilerinin sonraki yıllarda da başarılı olması büyük ölçüde Erika Fuchs sayesinde olmuştur. Sie übersetzt die englischen Texte sehr frei, überlegt sich neue Namen für Orte und Personen, bevölkert Entenhausen mitTick, Trick und Track, Daniel Düsentrieb und anderen. She translates the English texts very freely, thinks up new names for places and people, populates Duckburg with Tick, Trick and Track, Gyro Gearloose and others. İngilizce metinleri çok özgürce tercüme ediyor, yerler ve insanlar için yeni isimler buluyor, Duckburg'u Tick, Trick and Track, Gyro Gearloose ve diğerleriyle dolduruyor. Sie erfindet sogar eine neue Grammatikform: Verkürzungen der Verben wie „Seufz“ oder „Grübel“ gab es in der deutschen Sprache vorher nicht. She even invents a new grammatical form: shortened verbs like "Seufz" or "Grübel" did not exist in the German language before. Hatta yeni bir dilbilgisi biçimi icat ediyor: "Seufz" veya "Grübel" gibi fiillerin kısaltılması daha önce Almanca'da yoktu. Ihr zu Ehren wird diese Form heute auch „Erikativ“ genannt. In her honor, this form is also called "ericative" today. Günümüzde bu form onun onuruna "erikatif" olarak da adlandırılmaktadır.

Auch 70 Jahre später werden die Micky-Maus-Hefte immer wieder an den Zeitgeist angepasst: Minnie Maus macht Karriere, während Tick, Trick und Track sich Videos auf DuTube anschauen. Even 70 years later, the Mickey Mouse magazines are constantly being adapted to the zeitgeist: Minnie Mouse makes a career, while Tick, Trick and Track watch videos on DuTube. 70 yıl sonra bile Mickey Mouse dergileri sürekli olarak zamanın ruhuna uyarlanıyor: Minnie Mouse kariyer yaparken DuTube'da Tick, Trick and Track videoları izliyor. Und in alten Heften wurden Texte geändert, die diskriminierende Sprache enthielten. And in old booklets, texts were changed that contained discriminatory language. Eski dergilerde ise ayrımcı dil içeren metinler değiştirildi. Manche fordern, dass die Texte so bleiben sollen, wie Erika Fuchs sie übersetzt hat. Some demand that the texts remain as Erika Fuchs translated them. Bazıları metinlerin Erika Fuchs'un çevirdiği şekliyle kalmasını talep ediyor. Marko Andric, der heute als Chefredakteur für die Micky-Maus-Hefte verantwortlich ist, findet die Änderungen aber richtig, denn: „Im Vordergrund der Comics steht weiterhin der Spaß. Marko Andric, who is now editor-in-chief of the Mickey Mouse issues, thinks the changes are right, however, because: "The focus of the comics is still on having fun. Şu anda Mickey Mouse dergilerinden sorumlu genel yayın yönetmeni olan Marko Andric ise değişikliklerin doğru olduğunu düşünüyor: "Çizgi romanlar hâlâ eğlenceyle ilgili. (...) Aber eben Spaß für alle und nicht auf Kosten von anderen.“ (...) But just fun for everyone and not at the expense of others." (...) Ama herkes için eğlenceli olsun ve başkalarının zararına olmasın."