Erster Teil: Die Reden Zarathustras - Von der Keuschheit
|||||||chastity
Μέρος πρώτο: Οι λόγοι του Ζαρατούστρα - Για την αγνότητα
Part One: The Speeches of Zarathustra - On Chastity
Première partie : Les discours de Zarathoustra - De la chasteté
第一部分:查拉图斯特拉的演讲--论贞洁
Von der Keuschheit
||chastity
From chastity
Da castidade
Ich liebe den Wald.
|||forest
I love the forest.
Eu amo a floresta
In den Städten ist schlecht zu leben: da giebt es zu Viele der Brünstigen.
||cities|||to||||||||lustful
In the cities is bad to live: there are too many of the Brünstigen.
É ruim morar nas cidades: há muitos que estão no cio.
Ist es nicht besser, in die Hände eines Mörders zu gerathen, als in die Träume eines brünstigen Weibes?
||||||||murderer||fall||||dreams|a|lustful|woman
Is it not better to fall into the hands of a murderer than into the dreams of a fervent woman?
Não é melhor cair nas mãos de um assassino do que nos sonhos de uma mulher fervorosa?
Und seht mir doch diese Männer an: ihr Auge sagt es - sie wissen nichts Besseres auf Erden, als bei einem Weibe zu liegen.
||||||||||||||better||||beside||woman||lie
And look at these men: their eyes say it - they know nothing better on earth than to lie with a woman.
E veja estes homens: seus olhos dizem isso - eles não sabem nada melhor na terra do que deitar com uma mulher.
Schlamm ist auf dem Grunde ihrer Seele; und wehe, wenn ihr Schlamm gar noch Geist hat!
mud||||bottom||||woe|||||||
Mud is at the bottom of their souls; and woe if their mud still has spirit!
A lama está no fundo de suas almas; e ai se sua lama ainda tiver espírito!
Dass ihr doch wenigstens als Thiere vollkommen wäret!
|||||||were
That you were at least perfect as animals!
Que vocês eram pelo menos perfeitos como animais!
Aber zum Thiere gehört die Unschuld.
But innocence belongs to the animal.
Mas a inocência pertence ao animal.
Rathe ich euch, eure Sinne zu tödten?
Do I advise you to kill your senses?
Aconselho você a matar seus sentidos?
Ich rathe euch zur Unschuld der Sinne.
I advise you to be innocent of the senses.
Aconselho você a ser inocente dos sentidos.
Rathe ich euch zur Keuschheit?
Do I advise you to be chastity?
Die Keuschheit ist bei Einigen eine Tugend, aber bei Vielen beinahe ein Laster.
Chastity is a virtue with some, but almost a vice for many.
A castidade é uma virtude para alguns, mas quase um vício para muitos.
Diese enthalten sich wohl: aber die Hündin Sinnlichkeit blickt mit Neid aus Allem, was sie thun.
These abstain: but the bitch sensuality looks with envy from everything they do.
Esses se abstêm: mas a sensualidade da cadela olha com inveja de tudo o que fazem.
Noch in die Höhen ihrer Tugend und bis in den kalten Geist hinein folgt ihnen diess Gethier und sein Unfrieden.
||||||||||||||||gathering|||discord
Even in the heights of their virtue and even in the cold spirit they are followed by this Gethier and his strife.
Mesmo nas alturas de sua virtude e mesmo no espírito frio, eles são seguidos por este Gethier e sua luta.
Und wie artig weiss die Hündin Sinnlichkeit um ein Stück Geist zu betteln, wenn ihr ein Stuck Fleisch versagt wird!
||well-behaved||||||||||||||piece||denied|
And how well the bitch sensuality knows how to beg for a piece of spirit when she is denied a piece of meat!
E como a vadia sensualidade sabe implorar por um pedaço de espírito quando lhe é negado um pedaço de carne!
Ihr liebt Trauerspiele und Alles, was das Herz zerbricht?
||tragedies||||||breaks
Do you love tragedies and everything that breaks the heart?
Você ama tragédias e tudo que quebra o coração?
Aber ich bin misstrauisch gegen eure Hündin.
||||||bitch
But I'm suspicious of your bitch.
Mas desconfio de sua vadia.
Ihr habt mir zu grausame Augen und blickt lüstern nach Leidenden.
||||cruel||||lustfully||suffering
You have too cruel eyes for me and look lustfully at those who are suffering.
Você tem olhos muito cruéis para mim e olha com desejo para aqueles que estão sofrendo.
Hat sich nicht nur eure Wollust verkleidet und heisst sich Mitleiden?
|||||lust|disguised||||compassion
Hasn't your lust disguised itself and is it called compassion?
A sua luxúria não se disfarçou e isso é chamado de compaixão?
Und auch diess Gleichniss gebe ich euch: nicht Wenige, die ihren Teufel austreiben wollten, fuhren dabei selber in die Säue.
And|||parable|||||few||||to drive out|||||||pigs
And I give you this parable too: not a few who wanted to drive out their devil drove themselves into pigs.
E também lhe dou esta parábola: não foram poucos os que quiseram expulsar o seu demônio que se meteram nos porcos.
Wem die Keuschheit schwer fällt, dem ist sie zu widerrathen: dass sie nicht der Weg zur Hölle werde - das ist zu Schlamm und Brunst der Seele.
||chastity|hardly|falls|||||advise|||||||hell|||||mud||lust||
For those who find chastity difficult, they can be rebuked: that it is not the way to hell - that is to the mud and rage of the soul.
Para quem a castidade é difícil, deve ser desaconselhada: que não se torne o caminho para o inferno - isto é, para a lama e o calor da alma.
Rede ich von schmutzigen Dingen?
|||dirty|
Am I talking about dirty things?
Estou falando de coisas sujas?
Das ist mir nicht das Schlimmste.
That's not the worst for me.
Isso não é o pior para mim.
Nicht, wenn die Wahrheit schmutzig ist, sondern wenn sie seicht ist, steigt der Erkennende ungern in ihr Wasser.
|||||||||shallow||||recognizing|reluctantly|||
Not when the truth is dirty, but when it is shallow, does the knower reluctantly step into their water.
Não quando a verdade é suja, mas quando é rasa, o conhecedor não gosta de entrar em suas águas.
Wahrlich, es giebt Keusche von Grund aus: sie sind milder von Herzen, sie lachen lieber und reichlicher als ihr.
|||chaste||||||milder|||||||more abundantly||
Truly, there are chaste from the bottom up: they are milder of heart, they laugh better and more freely than you.
Na verdade, existem castos de baixo para cima: são mais brandos de coração, riem melhor e mais livremente do que você.
Sie lachen auch über die Keuschheit und fragen: "was ist Keuschheit!
||also|about||chastity|||||chastity
They also laugh at chastity and ask, "what is chastity!
Ist Keuschheit nicht Thorheit?
|chastity||foolishness
Isn't chastity folly?
Aber diese Thorheit kam zu uns und nicht wir zur ihr.
But this folly came to us and not we to it.
Mas essa loucura veio a nós e não nós a ela.
Wir boten diesem Gaste Herberge und Herz: nun wohnt er bei uns, - mag er bleiben, wie lange er will!"
|offered||guest|shelter||heart||lives||||||stay||||
We offered this guest hostel and heart: now he lives with us, - he may stay how long he wants! "
Oferecemos este albergue e um coração: agora ele mora conosco - que fique o tempo que quiser! ”
Also sprach Zarathustra.
Thus Spoke Zarathustra.