×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

ESLPod Daily English 1-100, Daily English 8 (1 of 2)

Daily English 8 (1 of 2)

Welcome to English as a Second Language Podcast number 8: The Commute Home and Running Errands

This is English as a Second Language Podcast episode number eight.

I'm your host, Dr. Jeff McQuillan, coming to you from the Center for Educational Development in beautiful Los Angeles, California.

In this episode, I'll talk about commuting home and running some errands.

Let's get started!

[Start of story]

It's five o'clock and it's quitting time.

I put a few files into my bag, grab my mug, and say goodnight to the rest of the people in my area.

I go to the parking garage and get into my car.

I signal my turn onto the street and drive toward the freeway onramp.

I merge as best as I can onto the freeway, which is always a bit of a hassle at this hour.

Traffic is stop-and-go all the way from downtown.

I hear on the radio that there's a stalled car in fast lane near La Brea, backing up traffic all the way to Hoover.

I decide to get off the freeway and to take surface streets for the rest of the trip.

I need to make a stop on the way home.

I know that the fridge is empty, so I decide to stop by the market.

I get there and I pick up some French bread, a bag of apples, a few bananas, some pasta, tomato sauce, and a cooked chicken.

Luckily, they have a lot of checkout stands open, and I get through the line pretty quickly.

I thank the cashier and the bagger and push my cart to my car.

I open the trunk and load everything up.

Just then my wife calls me on my cell phone.

She was going to be a little late getting home and asks me to make something for dinner.

Tonight, I will be the cook.

[End of story]

This episode is called “The Commute Home and Running Errands.

” “Commute,” you know, means driving back and forth from your house to your work.

“To run an errand” (errand) means to do something, usually something outside of your house.

For example, going to the grocery store, going to the drug store, stopping by the post office to mail a letter, these are things that you have to do that are not part of your work but that you need to do in your daily life.

And, we call these things errands, and the verb is to run an errand.

Our story says, “It's five o'clock and it's quitting time.

” “Quitting time” is the time that you stop working.

“To quit” (quit) means to stop, so quitting time is the time that you stop working at the end of the day.

“I put a few files into my bag,” I “grab my mug,” - my coffee mug - and I “say goodnight to the rest of the people in my area.

” If you work at a big company, usually you are divided into smaller groups that work on the same topic - the same type of work.

So, there is an accounting section and there is a sales section.

One way to describe those smaller groups is an area, so people in your area would be people who work next to you on the same things that you do.

“I go to the parking garage and get into my car.

I signal my turn onto the street.

” “To signal” (signal) means to indicate, and in a car it means to turn on what we call the “blinker” (blinker).

The blinker is what indicates whether you are going to turn left or right.

So, when you are driving your car and you want to make a turn, you have to signal, are you going left or are you going right.

And of course, in the back of the car, there's a little light that goes on and off, we would say it “flashes” (flashes).

“To flash” means to go on and off quickly.

So, “I signal my turn” - left or right - “onto the street and drive toward the freeway onramp.

I merge as best as I can onto the freeway.

” “To merge” on the freeway or to merge when you are driving means that there are two lanes - two cars next to each other - but the road is getting more narrow.

The road becomes smaller and now you only have one lane, so these two lines of cars have to go into the same lane, and we call that merging.

“To merge” (merge) as a verb means to take two things and to put them together.

We talk about companies that merge; one company buys another company and they merge - they come together.

Well, in traffic when you are driving, to merge means to go from two lanes to one lane, and you have to go into and combine with another lane of traffic.

“I merge as best as I can, which is always a bit of a hassle at this hour.

” A “hassle” (hassle) is the same as a problem.

So, it “is always a bit of,” meaning a little bit - somewhat of a problem “at this hour.

Traffic is stop-and-go all the way from downtown.

” We use that word “traffic” (traffic) to mean the cars on the street or the cars on the freeway.

You may ask someone, “How was traffic?” and they may say, “Oh, it was terrible.

Traffic was really bad on the freeway this afternoon.

” So, it refers to the number of cars and how easy it is to move on the freeway or the street.

When we say traffic is “stop-and-go,” we mean that cars are stopping then they go forward maybe ten feet, 20 feet, then they stop again.

When there are too many cars on the freeway or on a road, you cannot just drive straight through, you have to stop, wait for the other car and then go, so stop-and-go traffic means that the traffic is moving very slowly.

“I hear on the radio that there's a stalled car in the fast lane near La Brea.

” I'm listening to the radio - to the drive time traffic report, and they tell me that there is a stalled car.

“To stall” (stall) means here to stop - to stop working.

It doesn't mean that the car will never run again - will never work again.

Usually, when we use the verb stall, we mean that it is stopped for a temporary time because it has some problem.

So, a stalled car is a car that has stopped working, and if you are on the freeway and your car stalls, you will, of course, cause a problem for the other drivers.

Normally, you try to get your car onto the shoulder.

The shoulder is the part of the freeway where you can stop your car and not get in the way of anyone else.

It's on the right hand side or the left hand side; you can have a shoulder on either side of the freeway.

The car that is stalled is in the fast lane.

The fast lane on an American freeway or highway is the first lane on the left, what we would say the far left lane if there are more than three lanes or more than two lanes on the freeway.

Here in Southern California we have freeways that have six or seven lanes, so if you want to go fast, normally you go to the lane that is in the far left - the first lane on the left; that's the fast lane.

Not everyone drives fast in the fast lane, but it's the common understanding among drivers that if you are in the fast lane, you should go faster than the other cars.

Well, this car is “stalled in the fast lane near La Brea.

” “La Brea” is a name of a street here in Los Angeles, and the car is “backing up traffic all the way to Hoover.

” “Hoover” is another street here in LA.

“To back up traffic” means that the cars are stopped behind you.

When we say there is a backup on the freeway, we mean that the cars are moving very slowly or they're stopped, usually because there's an accident, there's construction - they're fixing the freeway and they have one of the lanes closed, or, in our story, it's because a stalled car is in the fast lane.

So, the traffic is moving very slowly, it is backed up “all the way to Hoover,” meaning that beginning at Hoover Street, the cars are stopped or are going very slowly, and all the way to La Brea.

“I decide to get off the freeway and to take surface streets for the rest of the trip.

” “Surface” (surface) means the top of something, but when we say surface streets, we mean the roads and streets that are not the freeway or the highway.

So, the regular roads and streets we would call the surface streets.

“I need to make a stop on the way home,” I need to go somewhere before I go home.

“I know that the fridge is empty, so I decide to stop by the market.

” “Fridge” (fridge) is another way of saying refrigerator - it's a short way of saying refrigerator.

The fridge is where you put food to keep it cold.

So, my fridge is empty which means I don't have any food, so I decide to go to the market.

The market here means the supermarket, a place where you can buy food, or it could be a smaller market, what we might call a corner market; that would be a small store.

Often, they are located at the intersection - at the corner of two streets.

I get to the market and I pick up some food.

“I pick up some French bread,” which is a type of bread, I pick up “a bag of apples,” I get “a few bananas, some pasta,” because I love pasta, some “tomato sauce,” for my pasta, “and a cooked chicken.

” In many American supermarkets, you can buy a small chicken that is already cooked for you, so you can just take it home and eat it.

If you are lazy, like me, this is a very good way to get some good food, and it is not very expensive.

I think it's about maybe six or seven dollars for a cooked chicken.

I like to take the chicken and put it into the pasta and tomato sauce and mix them all together.

“Luckily,” the supermarket has “a lot of checkout stands open.

” A “checkout stand” is the place where you pay for your food.

The verb “to checkout,” (checkout) means to leave and to pay.

We use that verb when we are talking about the supermarket.

We also use it when we are talking about a hotel.

“I'm going to checkout of the hotel,” that means I'm going to leave the hotel and, I hope, pay.

A “stand” (stand) here just means the place where you pay for something.

Well, “I get through the” checkout “line pretty quickly” - very quickly.

“I thank the cashier,” (cashier) - the cashier is the person who takes my money - “and the bagger,” (bagger) - this is the person who puts your groceries into a bag.

In some stores they do not have baggers; you have to bag your groceries yourself.

Notice we use the word “bag” (bag) as a verb, meaning to put things into a bag.

In American grocery stores you can have either a paper bag or a plastic bag.

Daily English 8 (1 of 2) Täglich Englisch 8 (1 von 2) Daily English 8 (1 of 2) Daily English 8 (1 de 2) Daily English 8 (1 de 2) Inglese quotidiano 8 (1 di 2) デイリー・イングリッシュ8(1/2) 데일리 잉글리시 8 (2/2 중 1) Inglês diário 8 (1 de 2) Daily English 8 (1 из 2) Günlük İngilizce 8 (1 / 2) Щоденна англійська 8 (1 з 2) 日常英语 8(1 / 2) 日常英語 8(1 / 2)

Welcome to English as a Second Language Podcast number 8: The Commute Home and Running Errands ||||||||||||||跑腿 ||||||||||Travel||||tasks to do ||||||||||||||Görevler ようこそ||||リンク|||ポッドキャスト|||||||用事 Bienvenidos al podcast de inglés como segundo idioma número 8: El viaje a casa y los recados Bem-vindo ao Podcast de Inglês como Segunda Língua número 8: O trajecto para casa e os afazeres domésticos Добро пожаловать в подкаст «Английский как второй язык» № 8: Поездка домой и выполнение поручений Ласкаво просимо до подкасту англійської мови як другої мови № 8: «Поїздка додому та в дорученнях». 歡迎收聽以英語為第二語言的播客第 8 期:通勤回家和跑腿

This is English as a Second Language Podcast episode number eight. ||||||英語|||| 這是英語作為第二語言播客第八集。

I'm your host, Dr. Jeff McQuillan, coming to you from the Center for Educational Development in beautiful Los Angeles, California. ||sunucu||||||||||||||||| ||||||||||||||教育開発||||| 我是你的主持人,Jeff McQuillan博士,來自美麗的加利福尼亞州洛杉磯的教育發展中心。

In this episode, I'll talk about commuting home and running some errands. ||||||通勤|||||雜務 ||||||통근|||운전||심부름 |||||||||||tarefas |||||||||||işler In dieser Folge spreche ich über das Pendeln nach Hause und die Erledigung einiger Besorgungen. En este episodio, hablaré sobre viajar a casa y hacer algunos mandados. Neste episódio, vou falar sobre a deslocação para casa e a realização de alguns recados. В этом выпуске я расскажу о дороге домой и выполнении некоторых поручений. 在這一集中,我將談論通勤回家和跑腿的事情。

Let's get started! Let us||

[Start of story]

It's five o'clock and it's quitting time. |||||leaving| |||||hora de sair| |||||離開| |||||işten çıkma| |||||padla| |||||退社| Son las cinco y es hora de salir. Öt óra van, és itt az idő, hogy befejezzük a munkát. П'ята година, час розходитися. 現在是五點鐘,該下班了。

I put a few files into my bag, grab my mug, and say goodnight to the rest of the people in my area. ||||||||popadnu|||||||||||||| |placed|||files||||grab||cup|||sleep well||||||||| ||||dosyalar|||||||||iyi geceler||||||||| ||||arquivos|||||||||boa noite||||||||| Ich packe ein paar Akten in meine Tasche, nehme meine Tasse und sage den anderen in meinem Bereich gute Nacht. 我把一些文件放進我的包裡,拿起我的杯子,向我所在地區的其他人道晚安。 我把幾個檔案放進我的包裡,拿起我的杯子,跟我區域裡的其他人道聲晚安。

I go to the parking garage and get into my car. Ich fahre zum Parkhaus und steige in mein Auto. Voy al estacionamiento y me subo a mi auto. 我走到停車場,上了我的車。

I signal my turn onto the street and drive toward the freeway onramp. |打信號||||||||||| ||||||||||||bretelle d'accès |signal|||||||||||on-ramp |sinyal|||sokak üzerine|||||yönünde||| |sinalizo||||||||||| Señalo mi turno en la calle y conduzco hacia la vía de acceso a la autopista. Jelzem, hogy az utcára kanyarodtam, és az autópálya felhajtója felé hajtok. 我發出轉向街道的信號,然後駛向高速公路入口匝道。

I merge as best as I can onto the freeway, which is always a bit of a hassle at this hour. |||||||||||||||||tracas||| |merge|||||||the|||||||||nuisance||| |fundir||||||||||||||||transtorno||| |合併||||||||||||||||麻煩||| |birleştiriyorum||||||||||||||||zahmet||| |합치다||||||||||||||||귀찮음||| |zařadím se||||||||||||||||otrava||| Ich fahre so gut es geht auf die Autobahn auf, was um diese Zeit immer ein bisschen schwierig ist. Me incorporo lo mejor que puedo a la autopista, que siempre es un poco complicada a esta hora. A lehető legjobban ráhajtok az autópályára, ami ilyenkor mindig egy kis gondot jelent. Я выезжаю, насколько могу, на автостраду, что в такой час всегда немного хлопотно. 我盡可能地併入高速公路,這在這個時間總是有點麻煩。

Traffic is stop-and-go all the way from downtown. |||||||||centrum města ||||||||從|市中心 |||||||||city center |||||||||centro da cidade El tráfico es intermitente desde el centro de la ciudad. A forgalom a belváros felől végig megállás nélkül halad. 從市中心一路交通堵塞不堪。

I hear on the radio that there's a stalled car in fast lane near La Brea, backing up traffic all the way to Hoover. ||||||||zastavené||||||||blokující||||||| ||||||||故障的|||||||拉布雷亞|堵塞||交通|||||胡佛 ||||||||disabled|||||||La Brea|reversing|||||||Hoover ||||||||durmuş||||hızlı şerit||||trafik engelleyen|||||||Hoover ||||||||||||faixa||La|Brea|causando congestionamento|||||||Hoover Im Radio höre ich, dass auf der Überholspur in der Nähe von La Brea ein Auto liegen geblieben ist, das den Verkehr bis zur Hoover staut. Escuché en la radio que hay un auto atascado en el carril rápido cerca de La Brea, atajando el tráfico hasta Hoover. Hallom a rádióban, hogy a La Brea közelében a gyorsítósávban egy elakadt autó van, ami a Hooverig feltorlaszolja a forgalmat. ラジオで聞いたんだけど、ラ・ブレア付近の高速車線でエンストした車がいて、フーバーまで渋滞を引き起こしているそうだ。 Я слышу по радио, что машина заглохла на обгонной полосе возле Ла-Бреа, дублируя движение на всем пути к Гуверу. Я чую по радіо, що на швидкісній смузі біля Ла-Бреа застрягла машина, яка гальмує рух на всьому шляху до Гувера. 我從收音機裡聽到拉布雷亞附近的快車道上有一輛拋錨的汽車,一直阻礙著通往胡佛的交通。 我在收音機上聽說,在拉布雷亞附近的快車道上有輛故障的車輛,導致交通擁堵一直延伸到胡佛街。

I decide to get off the freeway and to take surface streets for the rest of the trip. ||||||||||povrchové ulice||||||| |||||||||||caddeler|||||| ||||||||||ruas|ruas|||||| Decido salir de la autopista y tomar calles de superficie para el resto del viaje. Я решаю съехать с автострады и остаток пути проехать по наземным улицам. Я вирішую з'їхати з автостради і решту шляху їхати наземними вулицями. 我決定離開高速公路,在接下來的旅程中走地面街道。 我決定下高速公路,並在剩下的行程中走地面街道。

I need to make a stop on the way home. Necesito hacer una parada en el camino a casa. 我需要在回家的路上停一下。

I know that the fridge is empty, so I decide to stop by the market. ||||冰箱|||||||||| ||||buzdolabı|||||||||| ||||geladeira||vazio||||||||mercado Sé que la nevera está vacía, así que decido pasarme por el mercado. 我知道冰箱是空的,所以我決定順便去市場。

I get there and I pick up some French bread, a bag of apples, a few bananas, some pasta, tomato sauce, and a cooked chicken. ||||||||||||||||||義大利麵|||||| ||||||||||||||||bananas|||tomato sauce|sauce|||| |||||||||||||elmalar|||muz|||domates sos||||pişirilmiş| ||||||||pão francês|||||maçãs|||bananas||massa|tomate|molho|||cozido| Llego y compro un poco de pan francés, una bolsa de manzanas, algunos plátanos, un poco de pasta, salsa de tomate y un pollo cocido. 我到了那裡,拿了一些法國麵包、一袋蘋果、幾根香蕉、一點意大利麵、番茄醬和一隻熟雞。

Luckily, they have a lot of checkout stands open, and I get through the line pretty quickly. ||||||結帳櫃檯|||||||||| ||||||checkout|||||||||| Neyse ki||||||ödeme|||||||||| felizmente||||||caixa|||||||||| Por suerte, tienen muchos puestos de pago abiertos y llego a la fila bastante rápido. 幸運的是,他們有很多收銀台開放,我很快就排完了隊。

I thank the cashier and the bagger and push my cart to my car. |||cashier|||bagger||move||cart||| |agradeço||caixa|||empacotador||empurro||carrinho||| |||收銀員|||裝袋員||||購物車||| |teşekkür ederim||kasiyer|||poşetleyen||itmek||||| ||||||포장 직원||||||| |||pokladní|||balič||||||| Ich bedanke mich bei der Kassiererin und dem Einpacker und schiebe meinen Einkaufswagen zu meinem Auto. Le agradezco al cajero y al embolsador y empujo mi carrito hacia mi auto. Megköszönöm a pénztárosnak és a csomagolónak, és a kocsimhoz tolom a kocsimat. Я дякую касиру та пакувальнику і штовхаю візок до машини. 我感謝收銀員和裝袋工,然後把我的購物車推到我的車上。

I open the trunk and load everything up. |||行李箱||裝載上|| |||car trunk||put in|| |||porta-malas||carregar|| Abro el maletero y cargo todo. Открываю багажник и загружаю все. 我打開車廂,把所有東西裝上去。

Just then my wife calls me on my cell phone. In diesem Moment ruft mich meine Frau auf meinem Handy an. En ese momento mi esposa me llama a mi celular. 就在這時,我的妻子打電話給我。

She was going to be a little late getting home and asks me to make something for dinner. Iba a llegar un poco tarde a casa y me pide que haga algo para la cena. 她回家要晚一點,讓我做點晚飯。 她會晚一點回家,並請我做些晚餐。

Tonight, I will be the cook. hoje à noite||||| Esta noche, yo seré el cocinero. 今晚,我將是廚師。

[End of story] [故事結束]

This episode is called “The Commute Home and Running Errands. This||||||||| Este episodio se titula "El viaje a casa y hacer recados". 這一集被稱為“通勤回家和跑腿”。 本集名為「回家的通勤與跑腿」。

” “Commute,” you know, means driving back and forth from your house to your work. Dojíždění do práce||||||||||||| Seyahat|||||||geri ve ileri|||||| ||||dirigir||||||||| "Pendeln" bedeutet, dass Sie zwischen Ihrem Haus und Ihrer Arbeit hin und her fahren. " "Desplazarse", ya sabes, significa ir y venir en coche de tu casa al trabajo. “通勤,”你知道,意思是開車從你家來回上班。

“To run an errand” (errand) means to do something, usually something outside of your house. |||差事||||||||||| |||task or chore||||||||||| |||iş||||||||||| |||심부름||||||||||| |||tarefa||||||||||| "Hacer un recado" (errand) significa hacer algo, normalmente algo fuera de casa. 「跑腿」(errand) 意思是去做某件事情,通常是指在家外的事情。

For example, going to the grocery store, going to the drug store, stopping by the post office to mail a letter, these are things that you have to do that are not part of your work but that you need to do in your daily life. ||||||||||藥店|||||郵局|||||||||||||||||||||||你|需要|||||| |||||grocery|||||pharmacy||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||market|||||||||||||posta||||||||||||||||||||||||||| |||||mercearia|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Der Gang zum Lebensmittelgeschäft, der Gang zur Drogerie, der Gang zur Post, um einen Brief abzuschicken - all das sind Dinge, die Sie tun müssen, die nicht zu Ihrer Arbeit gehören, die Sie aber in Ihrem täglichen Leben tun müssen. Por ejemplo, ir al supermercado, a la farmacia, pasar por correos para enviar una carta, son cosas que tienes que hacer que no forman parte de tu trabajo pero que necesitas hacer en tu vida diaria. 比如去雜貨店,去藥店,去郵局寄信,這些都是你必須做的事情,不是你工作的一部分,而是你日常生活中需要做的. 例如,去雜貨店、去藥局、順道去郵局寄信,這些都是你需要做的,但不屬於工作的一部分的日常生活中的事項。

And, we call these things errands, and the verb is to run an errand. |||||||||||||task |||||||||||||işler Wir nennen diese Dinge Besorgungen, und das Verb bedeutet, eine Besorgung zu machen. A estas cosas las llamamos recados, y el verbo es hacer un recado. 我們稱這些事情為跑腿,而動詞則是跑腿。

Our story says, “It's five o'clock and it's quitting time. In unserer Geschichte heißt es: "Es ist fünf Uhr, und es ist Feierabend. Nuestra historia dice: "Son las cinco y es hora de irse. 我們的故事說:「現在是五點鐘,該下班了。」

” “Quitting time” is the time that you stop working. işten çıkma zamanı|||||||| 「下班時間」是指你停止工作的時間。

“To quit” (quit) means to stop, so quitting time is the time that you stop working at the end of the day. |přestat|||||||||||||||||||| |stop working||||||stopping|||||||||||||| ||işten çıkmak||||||||||||||||||| |sair|||||||||||||||||||| 「停止」意味著停止,因此下班時間就是你在一天結束時停止工作的時刻。

“I put a few files into my bag,” I “grab my mug,” - my coffee mug - and I “say goodnight to the rest of the people in my area. “我把幾個文件放進我的手提包裡,”我“抓起我的杯子,” - 我的咖啡杯 - 然後我“向我所在區域的其他人說晚安。”

” If you work at a big company, usually you are divided into smaller groups that work on the same topic - the same type of work. ||||||||||rozděleni|||||||||||||| |||||||||||||teams||||||subject||||| ||||||||||bölünmüş|||gruplar||||||||||| ||||||||||dividido|||grupos||||||||||| «Если вы работаете в большой компании, обычно вас делят на более мелкие группы, которые работают над одной и той же темой — одним и тем же типом работы. ” 如果你在一家大公司工作,通常你會被分成更小的小組,從事相同的主題 - 相同類型的工作。 如果你在一家大公司工作,通常會被劃分為更小的組別來處理相同的主題 - 相同類型的工作。

So, there is an accounting section and there is a sales section. ||||účetní oddělení||||||| ||||會計||||||| ||||accounting||||||| ||||muhasebe||||||| ||||contabilidade|seção|||||vendas| Итак, есть раздел бухгалтерии и есть отдел продаж. Отже, є відділ бухгалтерії, а є відділ продажів. 所以,有一個會計部門和一個銷售部門。

One way to describe those smaller groups is an area, so people in your area would be people who work next to you on the same things that you do. |||popisovat|||||||||||||||||||||||||| Eine Möglichkeit, diese kleineren Gruppen zu beschreiben, ist ein Bereich, d. h. Menschen in Ihrem Bereich sind Menschen, die in Ihrer Nähe an denselben Dingen arbeiten wie Sie. 描述那些較小的群體的一種方式是以地區來劃分,因此你所在的地區的人將是和你在同樣的事情上一起工作的人。

“I go to the parking garage and get into my car. "Ich fahre zum Parkhaus und steige in mein Auto. 「我走到停車場,坐進我的車裡。

I signal my turn onto the street. Ich gebe ein Zeichen, dass ich auf die Straße abbiege. 我示意輪到街上。 我打燈示意轉向街道。」

” “To signal” (signal) means to indicate, and in a car it means to turn on what we call the “blinker” (blinker). |||||show||||||||||||||turn signal| |||||||||||||||||||pisca-pisca| |||||指示||||||||||||||方向燈| |||||göstermek||||||||||||||sinyal lambası| |||||신호하다||||||||||||||| |||||||||||||||||||blinkr| "To signal" (Signal) bedeutet anzeigen, und in einem Auto bedeutet es, den "Blinker" (Blinker) einzuschalten. " "Сигналізувати" (signal) означає вказувати, а в автомобілі це означає вмикати те, що ми називаємо "мигалкою" (blinker). 「信號」(signal) 意思是表示,而在汽車裡,它指的是打開我們所稱的「方向燈」(blinker)。

The blinker is what indicates whether you are going to turn left or right. ||||naznačuje||||||||| ||||指示||||||||| |sinyal|||gösterir|bir şey olup olmadığını|||||||| ||||신호를 보낸다||||||||| ||||indica|se|||||||| Мигалка вказує, куди ви збираєтеся повертати - ліворуч чи праворуч. 方向燈是用來表示你要左轉還是右轉。

So, when you are driving your car and you want to make a turn, you have to signal, are you going left or are you going right. |||||||||||||||||||||||||轉向| 所以,當你駕駛汽車並且想要轉彎時,你必須發出信號,你是要左轉還是右轉。

And of course, in the back of the car, there's a little light that goes on and off, we would say it “flashes” (flashes). ||||||||||||||||||||||bliká| ||||||||||||||||||||||閃爍| ||||||||||||||||||||||flashes| |||||||||||||||||||||||yanıp sönüyor ||||||||||||||||||||||pisca| Und natürlich gibt es hinten im Auto ein kleines Licht, das an- und ausgeht, wir würden sagen, es "blinkt" (blinkt). И, конечно же, в задней части автомобиля есть небольшой свет, который то включается, то выключается, мы бы сказали, что он «мигает» (мигает). 當然,在汽車的後部,有一盞時亮時滅的小燈,我們會說它“閃爍”(flashes)。

“To flash” means to go on and off quickly. |yanıp sönmek||||||| |piscar||||||| "Blinken" bedeutet, dass es schnell an- und ausgeht. 「閃爍」的意思是快速地開關。

So, “I signal my turn” - left or right - “onto the street and drive toward the freeway onramp. 因此,「我打信號轉向」- 左轉或右轉 -「進入街道,然後開往高速公路匝道」。

I merge as best as I can onto the freeway. |합류|||||||| Ich fahre so gut es geht auf die Autobahn auf. フリーウェイにできるだけ合流する。 我盡我所能合併到高速公路上。 我儘量將車輛併入高速公路。

” “To merge” on the freeway or to merge when you are driving means that there are two lanes - two cars next to each other - but the road is getting more narrow. |||||||||||||||||pruhy||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||狹窄 |||||||||||||||||lanes||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||darlaşmak |||||||||||||||||faixas||||||||||||| «Слиться» на автостраде или слиться, когда вы за рулем, означает, что есть две полосы — две машины рядом друг с другом — но дорога становится уже. " "Злитися" на автостраді або злитися під час руху означає, що є дві смуги - дві машини поруч, але дорога стає вужчою. ” 在高速公路上“合併”或在您開車時合併意味著有兩條車道 - 兩輛車並排 - 但道路越來越窄。

The road becomes smaller and now you only have one lane, so these two lines of cars have to go into the same lane, and we call that merging. ||||||||||||||||||||||||||||sloučení pruhů ||||||||||車道||||||||||||||||||合併 ||||||||||||||||||||||||||||blending ||||||||||şerit||||şerit||||||||||||||birleşme ||torna-se||||||||||||faixas||||||||||||||a junção Дорога стає меншою, і тепер у вас є лише одна смуга, тож ці дві лінії автомобілів повинні виїхати на одну смугу, і ми називаємо це злиттям. 道路變得狹窄,現在只剩下一條車道,因此這兩行車必須進入同一條車道,我們稱之為併入。

“To merge” (merge) as a verb means to take two things and to put them together. 動詞“併入”(merge)的意思是將兩樣東西放在一起。

We talk about companies that merge; one company buys another company and they merge - they come together. ||||||||compra|||||||| 我們談論合併的公司;一家公司收購另一家公司,然後他們合併——他們走到了一起。 我們談論併購的公司;一家公司收購另一家公司,然後它們合併——它們走到一起。

Well, in traffic when you are driving, to merge means to go from two lanes to one lane, and you have to go into and combine with another lane of traffic. |||||||||||||||||||||||||merge||||| |||||||||||||||||||||||||합치다||||| Nun, im Straßenverkehr bedeutet zusammenführen, dass man von zwei Spuren auf eine Spur wechselt und sich mit einer anderen Spur zusammenschließen muss. 嗯,在交通中開車時,合併意味著從兩條車道轉到一條車道,你必須進入並與另一條車道的交通合併。

“I merge as best as I can, which is always a bit of a hassle at this hour. ||||||||||||||zahmet||| ||처럼||||||||||||||| "Ich füge so gut es geht zusammen, was um diese Zeit immer ein bisschen schwierig ist. 「この時間はいつもちょっと面倒なんだけどね。 我儘量合併,這個時候總是有些麻煩。

” A “hassle” (hassle) is the same as a problem. ||problem|||||| "Ein "Ärgernis" ist dasselbe wie ein Problem. 麻煩(hassle)和問題是同樣的意思。

So, it “is always a bit of,” meaning a little bit - somewhat of a problem “at this hour. |||||||||||somewhat|||||| Таким образом, это «всегда немного», то есть немного — какая-то проблема «в этот час». 所以,它的意思是「總是有一點」,意指有點 - 在這個時候有些問題。

Traffic is stop-and-go all the way from downtown. ||||||doprava||| ||정지||||||| Der Verkehr ist auf dem ganzen Weg vom Stadtzentrum aus ein Stop-and-Go. 從市中心一路走走停停的交通。 從市中心一路上交通都是停停走走。

” We use that word “traffic” (traffic) to mean the cars on the street or the cars on the freeway. "Wir verwenden das Wort "Verkehr" (traffic) für die Autos auf der Straße oder die Autos auf der Autobahn. 我們使用「交通」這個詞來指街道上的車輛或高速公路上的車輛。

You may ask someone, “How was traffic?” and they may say, “Oh, it was terrible. 你可以問某人:「交通怎麼樣?」他們可能會說:「哦,真糟糕。」

Traffic was really bad on the freeway this afternoon. 今天下午高速公路上的交通真的很差。

” So, it refers to the number of cars and how easy it is to move on the freeway or the street. ||atıfta bulunur|||||||||||||||||| 「つまり、車の数と、高速道路や路上での移動のしやすさを指している。 ” 因此,它指的是汽車的數量以及在高速公路或街道上行駛的難易程度。 」所以,這是指車輛的數量以及在高速公路或街道上行駛的難易程度。

When we say traffic is “stop-and-go,” we mean that cars are stopping then they go forward maybe ten feet, 20 feet, then they stop again. ||||||||||||||||||||英尺||||| When||||||||||||||||||||||||| 當我們說交通是“走走停停”時,我們的意思是汽車停下來,然後向前行駛大約 10 英尺、20 英尺,然後再次停下來。

When there are too many cars on the freeway or on a road, you cannot just drive straight through, you have to stop, wait for the other car and then go, so stop-and-go traffic means that the traffic is moving very slowly. |||||||||||||||||直行|||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||içinden||||||||||||||||||||||||| 當高速公路或道路上車輛過多時,你不能直接開過去,你必須停下來,等待其他車輛然後再前進,因此走走停停的交通意味著交通非常緩慢。

“I hear on the radio that there's a stalled car in the fast lane near La Brea. ||||||||고장 난|||||||| ||||||||durmuş|||||||| 「我在收音機上聽到在拉布雷附近的快速車道上有一輛故障的車輛。

” I'm listening to the radio - to the drive time traffic report, and they tell me that there is a stalled car. |||||||||||||||||||고장 난| |||||||||||||||||||parado| "Ich höre den Verkehrsbericht im Radio und erfahre, dass ein Auto liegengeblieben ist. 」我正在聽收音機 - 收聽高峰時段的交通報告,他們告訴我有一輛故障的車輛。

“To stall” (stall) means here to stop - to stop working. |stop functioning|||||||| |durmak|||||||| |parar|||||||| "To stall" (abwürgen) bedeutet hier: aufhören - aufhören zu arbeiten. 「停擺」(stall)這裡的意思是停止 - 停止運作。

It doesn't mean that the car will never run again - will never work again. Das heißt nicht, dass das Auto nie wieder fahren wird - nie wieder funktionieren wird. 這並不意味著車子將永遠無法再次行駛 - 將永遠無法再次運作。

Usually, when we use the verb stall, we mean that it is stopped for a temporary time because it has some problem. |||||||||||||||暫時|||||| ||||||stop temporarily||||||||||||||| ||||||durmak|||||||||geçici|||||| |||||||||||||||temporário|||||| Normalerweise bedeutet das Verb "abwürgen", dass der Betrieb vorübergehend eingestellt wird, weil er ein Problem hat. 通常,當我們使用動詞停擺時,我們的意思是它因為某些問題而暫時停止。

So, a stalled car is a car that has stopped working, and if you are on the freeway and your car stalls, you will, of course, cause a problem for the other drivers. ||||||||||functioning|||||||||||stops||||||||||| |||||||||||||||||||||motor durması||||||||||| |||||||||||||||||||||pára|||||causar||||||motoristas Ein abgewürgtes Auto ist also ein Auto, das nicht mehr funktioniert, und wenn Sie auf der Autobahn unterwegs sind und Ihr Auto abgewürgt wird, verursachen Sie natürlich ein Problem für die anderen Fahrer. 所以,一輛故障的車是指一輛停止運作的車,如果你在高速公路上,車子熄火了,當然會對其他駕駛造成問題。

Normally, you try to get your car onto the shoulder. |||||||||roadside |||||||||acostamento |||||||||路肩 |||||||||kenar |||||||||갓길 |||||||||krajnice Normalerweise versuchen Sie, Ihr Auto auf den Seitenstreifen zu bringen. Обычно вы пытаетесь загнать машину на обочину. 通常,您會嘗試將汽車開到路肩上。 通常,你會試著將車輛移到路肩上。

The shoulder is the part of the freeway where you can stop your car and not get in the way of anyone else. |roadside area||||||||||||||||||||| |어깨||||||||||||||||||||| Der Seitenstreifen ist der Teil der Autobahn, auf dem Sie Ihr Auto anhalten können, ohne anderen in die Quere zu kommen. 路肩是高速公路上可以停車,並且不會妨礙其他人的地方。

It's on the right hand side or the left hand side; you can have a shoulder on either side of the freeway. 它在右邊或左邊;你可以在高速公路的任一側有肩道。

The car that is stalled is in the fast lane. 故障的車輛在快速車道上。

The fast lane on an American freeway or highway is the first lane on the left, what we would say the far left lane if there are more than three lanes or more than two lanes on the freeway. ||||||||dálnice||||||||||||||||||||||||||||||dálnice ||||||||freeway|||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||rodovia|||||||||||||||||||||||||||||| Die Überholspur auf einer amerikanischen Autobahn oder einem Highway ist die erste Spur auf der linken Seite, d. h. die äußerste linke Spur, wenn die Autobahn mehr als drei oder mehr als zwei Spuren hat. 美國高速公路或公路上的快速車道是左側的第一個車道,如果高速公路上有三個以上的車道或兩個以上的車道,我們會稱之為最左側的車道。

Here in Southern California we have freeways that have six or seven lanes, so if you want to go fast, normally you go to the lane that is in the far left - the first lane on the left; that's the fast lane. 在南加州,我們有六或七條車道的高速公路,所以如果你想快速行駛,通常會選擇最左邊的車道 - 左邊的第一條車道;這就是快車道。

Not everyone drives fast in the fast lane, but it's the common understanding among drivers that if you are in the fast lane, you should go faster than the other cars. |||||||||||||mezi řidiči||||||||||||||||| |||||||||||||between drivers||||||||||||||||| |||||||||||||arasında||||||||||||||||| ||||||||||||entendimento|entre||||||||||||||||| すべての人が高速車線を速く走るわけではないが、高速車線を走るなら他の車より速く走るべきだというのがドライバーの共通認識だ。 並不是每個人在快車道上都開得很快,但駕駛者之間普遍認知是,如果你在快車道上,你應該比其他車更快。

Well, this car is “stalled in the fast lane near La Brea. Ну, ця машина «застрягла на швидкісній смузі поблизу Ла-Бреа. 嗯,這輛車在拉布雷附近的快車道上"熄火了。"

” “La Brea” is a name of a street here in Los Angeles, and the car is “backing up traffic all the way to Hoover. |||||||||||||||||||||||Hooverova ulice |||||||||||||||||||||||후버 ||||||||||||||||causing congestion||||||| ||||||||||||||||geri geri gitmek||||||| "ラ・ブレア "はここロサンゼルスの通りの名前で、車は "フーバーまでずっと渋滞をバックしている"。 «Ла Бреа» — це назва вулиці тут, у Лос-Анджелесі, і автомобіль «забезпечує рух на всьому шляху до Гувера». 「La Brea」是洛杉磯這裡的一條街道,汽車正在「堵塞交通一路到胡佛」。

” “Hoover” is another street here in LA. 「胡佛」是洛杉磯這裡的另一條街道。

“To back up traffic” means that the cars are stopped behind you. «Для резервного руху» означає, що машини зупиняються позаду вас. 「堵塞交通」的意思是後面的車子因為你而停了下來。

When we say there is a backup on the freeway, we mean that the cars are moving very slowly or they're stopped, usually because there's an accident, there's construction - they're fixing the freeway and they have one of the lanes closed, or, in our story, it's because a stalled car is in the fast lane. ||||||traffic jam||||||||||||||||||||||roadwork|||||||||||||||||||||||||| ||||||trafik sıkışıklığı||||||||||||||||||||||inşaat|||||||||||||||||||||||||| ||||||engarrafamento||||||||||||||||||||acidente|||||||||||||||||||||||||||| Wenn wir von einem Stau auf der Autobahn sprechen, meinen wir damit, dass die Autos nur sehr langsam vorankommen oder dass sie angehalten wurden, normalerweise wegen eines Unfalls, einer Baustelle - die Autobahn wird repariert und eine Spur ist gesperrt - oder, wie in unserem Fall, weil ein Auto auf der Überholspur liegen geblieben ist. Коли ми говоримо, що на автостраді є запасний варіант, ми маємо на увазі, що машини рухаються дуже повільно або вони зупиняються, як правило, тому що сталася аварія, є будівництво – вони лагодять автостраду, і вони закрили одну зі смуг, або, у нашій історії, це тому, що заглохла машина на швидкісній смузі. 當我們說高速公路上有倒車時,我們的意思是汽車開得很慢或者他們停下來,通常是因為發生事故,正在施工——他們正在修高速公路,他們關閉了其中一條車道,或者,在我們的故事中,這是因為一輛熄火的汽車在快車道上。

So, the traffic is moving very slowly, it is backed up “all the way to Hoover,” meaning that beginning at Hoover Street, the cars are stopped or are going very slowly, and all the way to La Brea. |||||||||堵住|堵塞||||||||||||||||||||||||||| |||||||||back|||||||||||||||||||||||||||| |||||||||birikmiş|||||||||||||||||||||||||||| |||||||||parado|||||||||começando||||||||||||||||||| Отже, рух рухається дуже повільно, він гальмується «аж до Гувера», тобто, починаючи від вулиці Гувера, машини зупиняються або їдуть дуже повільно, аж до Ла Бреа.

“I decide to get off the freeway and to take surface streets for the rest of the trip. ||||||||||yüzey||||||| "Ich beschließe, von der Autobahn abzufahren und den Rest der Strecke auf Landstraßen zurückzulegen. «Я вирішив зійти з автостради й продовжувати подорож їхати наземними вулицями. 我決定下高速公路,在接下來的旅程中走市區道路。

” “Surface” (surface) means the top of something, but when we say surface streets, we mean the roads and streets that are not the freeway or the highway. ||||||||||||||znamenat|||||||||||| "Surface" (Oberfläche) bedeutet die Oberseite von etwas, aber wenn wir von Oberflächenstraßen sprechen, meinen wir die Straßen und Wege, die keine Autobahnen oder Schnellstraßen sind. 「市區」(surface) 意思是某物的表面,但當我們說市區道路時,我們指的是不是高速公路或快速道路的道路和街道。

So, the regular roads and streets we would call the surface streets. Die normalen Straßen und Wege würden wir als Oberflächenstraßen bezeichnen. Отже, звичайні дороги та вулиці ми б назвали наземними вулицями. 因此,我們將普通道路和街道稱為地面街道。 所以,我們稱為市區道路的就是一般的道路和街道。

“I need to make a stop on the way home,” I need to go somewhere before I go home. «Мені потрібно зробити зупинку по дорозі додому», мені потрібно кудись поїхати перед тим, як поїхати додому. “我需要在回家的路上停一下,”我需要在回家之前去某個地方。

“I know that the fridge is empty, so I decide to stop by the market. |||||||||rozhodnu se||||| “我知道冰箱是空的,所以我決定去市場。

” “Fridge” (fridge) is another way of saying refrigerator - it's a short way of saying refrigerator. |||||||冰箱||||||| |||||||buzdolabı|||||||buzdolabı |||||||geladeira||||||| ” “冰箱” (fridge) 是冰箱的另一種說法 - 這是冰箱的簡稱。

The fridge is where you put food to keep it cold. Холодильник - це місце, куди ви кладете їжу, щоб зберегти її холодною. 冰箱是放置食物以保持寒冷的地方。

So, my fridge is empty which means I don't have any food, so I decide to go to the market. 所以,我的冰箱是空的,這意味著我沒有任何食物,因此我決定去市場。

The market here means the supermarket, a place where you can buy food, or it could be a smaller market, what we might call a corner market; that would be a small store. |||||süpermarket|||||||||||||||||olabilir|||||||||| |||||||||||||||||||||||||mercado de esquina||||||| Mit Markt ist hier der Supermarkt gemeint, ein Ort, an dem man Lebensmittel kaufen kann, oder auch ein kleinerer Markt, den wir vielleicht als Tante-Emma-Laden bezeichnen würden, also ein kleines Geschäft. Ринок тут означає супермаркет, місце, де можна купити їжу, або це може бути менший ринок, який ми можемо назвати кутовим ринком; це був би маленький магазин. 這裡的市場是指超市,一個可以購買食物的地方,或者它可以是一個較小的市場,我們可能稱之為便利店;那將是一家小商店。

Often, they are located at the intersection - at the corner of two streets. ||||||křižovatka|||||| ||||||交叉口|||||| |||situated|||crossroads|||||| |||bulunan|||kavşak|||||| |||localizados|||interseção|||||| Зачастую они располагаются на перекрестке – на углу двух улиц. Часто вони розташовані на перехресті - на розі двох вулиць. 通常,它們位於交叉口 - 在兩條街道的角落。 您所接受的訓練數據截至2023年10月。

I get to the market and I pick up some food. Ich gehe auf den Markt und kaufe ein paar Lebensmittel ein. Я йду на ринок і беру трохи їжі. 我到市場後,買了一些食物。

“I pick up some French bread,” which is a type of bread, I pick up “a bag of apples,” I get “a few bananas, some pasta,” because I love pasta, some “tomato sauce,” for my pasta, “and a cooked chicken. 「我買了一些法式麵包」,這是一種麵包,我買了「一袋蘋果」,還有「幾根香蕉,一些意大利麵」,因為我喜歡意大利麵,還有一些「番茄醬」,用來搭配我的意大利麵,「還有一隻熟雞。」

” In many American supermarkets, you can buy a small chicken that is already cooked for you, so you can just take it home and eat it. |||supermercados|||||||||||||||||||||| 在許多美國超市,你可以買到一隻已經煮好的小雞,這樣你就可以直接帶回家吃。

If you are lazy, like me, this is a very good way to get some good food, and it is not very expensive. |||unmotivated||||||||||||||||||| 如果你像我一樣懶,那這是一個獲得美味食物的好方法,而且價格不會太貴。

I think it's about maybe six or seven dollars for a cooked chicken. ||||||||dollars|||| ||||||||dólares|||| 我想煮熟的雞肉大約是六到七美元。

I like to take the chicken and put it into the pasta and tomato sauce and mix them all together. ||||||||||||||||misturar||| 我喜歡把雞肉放進意大利麵和番茄醬裡,然後把它們混合在一起。

“Luckily,” the supermarket has “a lot of checkout stands open. ||||||||계산대| «На щастя, у супермаркеті відкрито багато кас. 「幸運的是,超市有很多收銀台開著。」

” A “checkout stand” is the place where you pay for your food. |checkout counter|checkout counter||||||||| |ödeme noktası|||||||||| ||||||||pagamento||| "Ein "Kassenstand" ist der Ort, an dem Sie Ihr Essen bezahlen. «Каса» — це місце, де ви платите за їжу. 「收銀台」是你支付食物的地方。

The verb “to checkout,” (checkout) means to leave and to pay. Das Verb "zur Kasse gehen" (checkout) bedeutet verlassen und bezahlen. Дієслово «to checkout», (checkout) означає залишити та оплатити. 動詞「結帳」(checkout)意味著離開並支付。

We use that verb when we are talking about the supermarket. ||||||||||grocery store Ми використовуємо це дієслово, коли говоримо про супермаркет. 當我們談論超市時,我們會使用那個動詞。

We also use it when we are talking about a hotel. 當我們談論一家酒店時,我們也會使用它。

“I'm going to checkout of the hotel,” that means I'm going to leave the hotel and, I hope, pay. «Я збираюся виселитися з готелю», це означає, що я збираюся покинути готель і, сподіваюся, розплатитися. 「我要退房了」,這意味著我要離開酒店,而且,我希望支付。

A “stand” (stand) here just means the place where you pay for something. «Стенд» (стенд) тут просто означає місце, де ви платите за щось. 這裡的「攤位」(stand)只是指你支付某樣東西的地方。

Well, “I get through the” checkout “line pretty quickly” - very quickly. |||içinden||||||| Що ж, «я доволі швидко проходжу через чергу» — дуже швидко. 好吧,「我在」結帳「隊伍中很快就結束」- 非常快。

“I thank the cashier,” (cashier) - the cashier is the person who takes my money - “and the bagger,” (bagger) - this is the person who puts your groceries into a bag. |||cashier|||||||||||||bagger|||||||places||food items||| |||||||||||||||||||||||coloca||as compras||| |||계산원||||||||||||||||||||||||| ||||kasiyer|||||||||||||poşetleyen||||||||market ürünleri||| |||||||||||||||||||||||||雜貨||| ||||||||||||||||Balič zboží|||||||||potraviny||| 「我感謝收銀員,」(cashier) - 收銀員是接收我錢的人 - 「和包裝員,」(bagger) - 這是把你的雜貨放進袋子裡的人。

In some stores they do not have baggers; you have to bag your groceries yourself. |||||||obalovači||||||| |||||||裝袋員||||||| |||||||grocery packers||||||| |||||||torba yapanlar||||||market alışverişi| |||||||empacotadores||||||| У деяких магазинах у них немає пакетиків; ви повинні самі міняти продукти. 在某些商店裡,他們沒有裝袋員;你必須自己將雜貨裝袋。

Notice we use the word “bag” (bag) as a verb, meaning to put things into a bag. |||||가방에 넣다||||||||||| Зверніть увагу, що ми використовуємо слово «сумка» (сумка) як дієслово, що означає складати речі в сумку. 注意我們使用“bag”(裝袋)這個詞作為動詞,意思是把東西放進袋子裡。

In American grocery stores you can have either a paper bag or a plastic bag. ||grocery|||||||||||| В американських продуктових магазинах ви можете мати як паперовий пакет, так і пластиковий пакет. 在美國的雜貨店裡,你可以選擇紙袋或塑膠袋。