×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

English LingQ Podcast 1.0, #301 Steve and Alex - Multilingualism (Part 1)

#301 Steve and Alex - Multilingualism (Part 1)

Steve: Hi Alex.

Alex: Hey there, Steve.

Steve: Well, we haven't done the podcast in quite a while. Alex: No.

What's the reason? Steve: Well, I wouldn't say that it necessarily is because I was away for four weeks, but that might have something to do with it. Alex: It might have something to do with it.

Steve: Something to do with it. Yeah, I was in Rarotonga and a lot of people don't know where that is, but Rarotonga. Alex: I don't know either. Steve: I didn't, but that's one of the islands in the Cook Island group. And the Cook Islands it's all in that area with Tonga, Samoa, which is actually, apparently, pronounced ‘SA-moa'. Alex: Oh, really?

Steve: Yeah, French Polynesian and so forth. And it's a four-hour flight north of Auckland, so we were there. Rented a scooter, took it easy. It's just so laid back it's just unbelievable. I mean the whole island has 10,000 people on it.

Alex: Oh, really?

Wow.

Steve: Sort of the interior of the island is all kind of mountain and jungle, if you want, and so everybody lives on the periphery, which is about 32 kilometers in length and there are two buses and they're called Clockwise and Counterclockwise. That's the bus service. Alex: Oh, wow.

Steve: You rent your scooter and you are told that the speed limit if you don't have a helmet is 40 kilometers, if you get a helmet it's 50 kilometers. And nobody is in a hurry. Nobody honks their horn at you. People are just friendly. We took part in sort of a Polynesian culture show.

Alex: Oh, wow.

Steve: The whole thing was just phenomenal. I very much recommend it. Then we were in Auckland and meet up with Chris, who's one of our members at LingQ and who is a computer programmer who has learned a number of languages. I don't remember all of them, but dabbled in more. A very nice guy, we had a nice dinner. Auckland is a spectacular city.

Alex: Oh, is it?

Steve: New Zealand is a lovely country, green and people are very friendly. And then we were in Australia and again in Melbourne we met with four polyglots call them, linguists, speakers of multiple languages. Sorry, in Sydney it was four, in Melbourne we were eight.

Alex: Oh, wow.

Steve: And in Brisbane there was only one. But I was impressed, because there are many different backgrounds. Like some people are from a multilingual background, but some of them are from very much a monolingual background. Quite a few IT people actually, surprisingly.

Alex: Like computer programming and that kind of thing?

Steve: Computer programmers, yeah. But the overwhelming impression was that they all have a passion. Like it all boils down to a passion for learning languages.

Alex: Did you notice any differences between say the guys who came from a multilingual home versus a monolingual home?

Steve: Not really. Not really. Although, I mean I would say maybe out of the total of say 12 people there were probably three or four who did come from a multilingual background. I met, for example, Cooper I think was his name in Brisbane. He speaks excellent Mandarin, he speaks French, totally monolingual background. Yeah, I mean I don't want to go through them all individually. A good example to talk about is Luca. For those of you who follow polyglots on the Internet, he's very well known because he is extremely good. He speaks French. He's an Italian, grew up in a monolingual environment. He speaks excellent Spanish. You can say okay, no big deal, he spent a semester there. It's very similar to Italian. And he speaks excellent French and you can say okay, no big deal, he lives in France. I'm saying excellent, like very close to native, right? No big deal. But German, his German is phenomenal. He sounds so German to me.

Alex: Yeah.

Steve: And, yet, he's never lived in Germany. We had our chat on Skype for my YouTube video and his Russian is very good. His Swedish is very good. Even his Chinese is good. He is from a monolingual background.

It's very interesting. There is a thing called The Polyglot Project, which was something that a fellow called Claude Cartaginese from New York and David Mansaray from London, they got together on this in some way. Or maybe Claude was the one who…

Alex: Yeah.

So Claude was the guy who started the project itself, but it was he and David who started the podcast.

Steve: Oh, okay, that's it. Yeah, Claude put together the book, which is very interesting to read, about people's stories and now they've started these podcasts. I listened to a few of them, it's very interesting. All of them have slightly different approaches to learning languages, but the one common thread is their passion for the language. So, you know, sometimes people think, oh… Oh, that reminds me. There was an article in the newspaper today saying that bilingual people stave off Alzheimer's by an average of four and a half years. Alex: Oh, really?

Steve: And the article said it has to do with the fact that if you're managing two languages then there's actually space in your brain for dealing with two languages. You have to go back and forth so that helps you in multitasking. So if you speak more than two languages presumably that's even more. I find I'm forgetting more and more things, but that's another story. Alex: You need more languages, Steve.

Steve: Well, that's right. Yeah, and it can beat back Alzheimer's. But the whole point and the reason I think it's worthwhile talking about this is like okay, let's say your case for example. I've heard you. You speak very good Korean with very good pronunciation. You don't look the part. Alex: Not so much. No.

Steve: No. And there's no particular reason from your background that you should do that, except that you had a very strong interest in it. That's the point I want to talk about is how many people could be good speakers of more than one language if they really felt they could do it. I think a lot of people don't believe they can do it. Alex: Yeah.

I mean absolutely. I think in my case now I'm nearing on 23, my first exposure to Korean was… When I say ‘exposure' I mean the first I guess Korean friend that I had was in grade nine. Steve: How old were you then?

Alex: I was I guess 15, but I didn't really learn any. I wasn't pursuing the language at all. I learned maybe like two words or three words and that's it. It wasn't I would even say real exposure to the language. It wasn't until I guess when I was 17 that a friend of mine -- well, who became a friend of mine -- who was an international student from Korea came to my high school and lived with one of my Korean-American friends. So through that I became friends with him and that was when I started to get exposed to the language, to the culture, more so with that.

So it was about a year after that that I actually started really learning the language, going from learning a few words and phrases from your friends, which doesn't really get you that far, to actually buckling down, grabbing a textbook and starting to learn the language in a more dedicated manner. Steve: Right, but what that friend or those friends gave you was the desire.

Alex: Oh, absolutely.

Steve: The passion, the determination, the interest, which is the key.

Alex: That's the thing and when I compare that, I actually had a lot more exposure to French. I went to elementary school here in Canada and middle school and high school in the States and so for four years in high school I took French. In those four years obviously I learned something, but I had very little desire to continue on.

Steve: Right.

Alex: The only thing that motivated me to keep going was well, I need to take some classes and French is okay so I took French.

Steve: Yeah. You know sometimes I get quite keen on this idea that we should be doing something to promote bilingualism, multilingualism. Incidentally, May the 5th I'm on television, along with three or four other Canadian so-called hyperglots. Alex: Oh, really?

Steve: Because there's a fellow called Michael Erard who wrote this book about people who speak many languages. I wasn't in the book, but then this Canadian television network is doing a story on this subject so they were looking for Canadians who spoke a number of languages and they managed to find me and a group of others. But that's why, getting back to his book, I don't think that people who speak many languages are necessarily people who are born with some kind of a mutant gene or something, you know? They're just people who like doing that. That's the big thing. The key to getting more people to learn languages is not to force them the way we do in Canada with French in the school system and you should. It's your patriotic duty to learn French. That doesn't go very far. Somehow you've got to motivate people. Another interesting thing that Luca said is the more you learn, obviously, the better you get at it. You notice more things. You hear more things. You know you've got two or three or four different language centers in your brain so you're just better at it. The biggest and most difficult step is to get from one language where you are monolingual to the second language.

Alex: Yeah.

Steve: Thereafter, it becomes easier with every language.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#301 Steve and Alex - Multilingualism (Part 1) |||Multilingualism| |||multilingüismo| #301 Steve und Alex - Mehrsprachigkeit (Teil 1) #301 Steve y Alex - Multilingüismo (Parte 1) #301 Steve et Alex - Le multilinguisme (1ère partie) #301 スティーブとアレックス - マルチリンガリズム(前編) #301번 스티브와 알렉스 - 다국어 사용(1부) #301 Steve i Alex - Wielojęzyczność (część 1) #301 Steve e Alex - Multilinguismo (Parte 1) #301 Стив и Алекс - Многоязычие (часть 1) #301 Steve ve Alex - Çok Dillilik (Bölüm 1) #301 Стів та Алекс - Багатомовність (частина 1) #301 史蒂夫和亚历克斯 - 多语言(第 1 部分) #301 史蒂夫和亚历克斯 - 多语言(第 1 部分) #301 史蒂夫和亞歷克斯 - 多語言(第 1 部分)

Steve:    Hi Alex.

Alex:    Hey there, Steve.

Steve:    Well, we haven't done the podcast in quite a while. 史蒂夫:嗯,我们已经很久没有做播客了。 Alex:    No.

What's the reason? 什么原因? Steve:    Well, I wouldn't say that it necessarily is because I was away for four weeks, but that might have something to do with it. 史蒂夫:嗯,我不认为这一定是因为我离开了四个星期,但这可能与此有关。 Alex:    It might have something to do with it. 亚历克斯:这可能与此有关。

Steve:    Something to do with it. 史蒂夫:与此有关。 Yeah, I was in Rarotonga and a lot of people don't know where that is, but Rarotonga. ||||راروتونغا|||||||||||| ||||Rarotonga|||||||||||| ||||Rarotonga|||||||||||| Sim, estive em Rarotonga e muita gente não sabe onde fica, mas é Rarotonga. 是的,我去过拉罗汤加岛,很多人不知道那是在哪里,但是拉罗汤加岛。 Alex:    I don't know either. 亚历克斯:我也不知道。 Steve:    I didn't, but that's one of the islands in the Cook Island group. Steve: Dat deed ik niet, maar dat is een van de eilanden in de Cook Island-groep. 史蒂夫:我不知道,但那是库克群岛中的一个岛屿。 And the Cook Islands it's all in that area with Tonga, Samoa, which is actually, apparently, pronounced ‘SA-moa'. ||||||||||Tonga|Samoa|||||||Samoa ||||||||||||||||||Mozaika ||||||||||Tonga|Samoa|||||||moa 库克群岛与汤加、萨摩亚位于同一地区,发音实际上是“SA-moa”。 Alex:    Oh, really? 亚历克斯:哦,真的吗?

Steve:    Yeah, French Polynesian and so forth. |||French Polynesian||| |||polinesio francés|||etcétera |||polinezyjski||| 史蒂夫:是的,法属波利尼西亚人等等。 And it's a four-hour flight north of Auckland, so we were there. ||||||||Auckland|||| 从奥克兰向北飞行四个小时就到了。 Rented a scooter, took it easy. ||a scooter||| ||skuter||| 租了一辆摩托车,轻松一下。 It's just so laid back it's just unbelievable. Es tan relajado que es increíble. 它是如此悠闲,简直令人难以置信。 I mean the whole island has 10,000 people on it. 我的意思是整个岛上有 10,000 人。

Alex:    Oh, really? 亚历克斯:哦,真的吗?

Wow.

Steve:    Sort of the interior of the island is all kind of mountain and jungle, if you want, and so everybody lives on the periphery, which is about 32 kilometers in length and there are two buses and they're called Clockwise and Counterclockwise. ||||||||||||||||||||||||Peripherie||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||outer edge|||||||||||||||Clockwise||Counterclockwise ||||||||||||||||||||||||periferia|||||||||||||||horario||en sentido antihorario ||||||||||||||||||||||||peryferia|||||||||||||||zgodnie z ru||przeciwnie do 史蒂夫:如果你愿意的话,岛的内部都是山脉和丛林,所以每个人都住在边缘地带,那里长约 32 公里,有两辆巴士,分别叫做顺时针和逆时针。 That's the bus service. 这就是巴士服务。 Alex:    Oh, wow. 亚历克斯:噢,哇哦。

Steve:    You rent your scooter and you are told that the speed limit if you don't have a helmet is 40 kilometers, if you get a helmet it's 50 kilometers. |||||||||||||||||||||||||kask|| 史蒂夫:你租一辆摩托车,他们会告诉你,如果你不戴头盔,限速是 40 公里;如果你戴头盔,限速则是 50 公里。 And nobody is in a hurry. 没有人着急。 Nobody honks their horn at you. |uses the horn||horn|| |trąbi|||| 没有人向你鸣喇叭。 People are just friendly. 人们都很友好。 We took part in sort of a Polynesian culture show. 我们参加了一场波利尼西亚文化表演。

Alex:    Oh, wow.

Steve:    The whole thing was just phenomenal. 史蒂夫:整个事情真是太惊人了。 I very much recommend it. 我非常推荐它。 Then we were in Auckland and meet up with Chris, who's one of our members at LingQ and who is a computer programmer who has learned a number of languages. ||||||||||||||||||||||||ma||||| 然后我们在奥克兰见到了克里斯,他是 LingQ 的成员之一,也是一名学习过多种语言的计算机程序员。 I don't remember all of them, but dabbled in more. |||||||I dabbled = I engaged in a casual or superficial way|| |||||||experimented with|| |||||||bawiłem się|| No las recuerdo todas, pero me he metido en más. Nie pamiętam wszystkich, ale próbowałem wielu. 我并不记得全部内容,但涉猎了更多内容。 A very nice guy, we had a nice dinner. Bardzo miły facet, mieliśmy przyjemną kolację. 一个非常好的人,我们吃了一顿美味的晚餐。 Auckland is a spectacular city. Auckland to spektakularne miasto. 奥克兰是一座美丽的城市。

Alex:    Oh, is it?

Steve:    New Zealand is a lovely country, green and people are very friendly. ||New Zealand|||||||||| 史蒂夫:新西兰是一个可爱的国家,绿树成荫,人们非常友好。 And then we were in Australia and again in Melbourne we met with four polyglots call them, linguists, speakers of multiple languages. |||||||||Melbourne|||||||||||| 然后我们去了澳大利亚,在墨尔本又见到了四位通晓多种语言的人,我们称他们为语言学家,讲多种语言的人。 Sorry, in Sydney it was four, in Melbourne we were eight. |||||||Melbourne||| 抱歉,在悉尼是四个,在墨尔本是八个。

Alex:    Oh, wow.

Steve:    And in Brisbane there was only one. |||Brisbane|||| |||Brisbane|||| 史蒂夫:布里斯班只有一家。 But I was impressed, because there are many different backgrounds. 但我印象深刻,因为有很多不同的背景。 Like some people are from a multilingual background, but some of them are from very much a monolingual background. 就像有些人来自多语言背景,但有些人来自单语背景。 Quite a few IT people actually, surprisingly. 令人惊讶的是,实际上有不少 IT 人员。

Alex:    Like computer programming and that kind of thing? 亚历克斯:像计算机编程之类的东西吗?

Steve:    Computer programmers, yeah. 史蒂夫:是的,计算机程序员。 But the overwhelming impression was that they all have a passion. ||strong|||||||| 但最令人印象深刻的是他们都充满热情。 Like it all boils down to a passion for learning languages. |||comes||||||| |||||to||||| Как будто все сводится к страсти к изучению языков. 就像这一切都归结为对学习语言的热情。

Alex:    Did you notice any differences between say the guys who came from a multilingual home versus a monolingual home? 亚历克斯:你是否注意到来自多语家庭的人和来自单语家庭的人之间存在什么差异?

Steve:    Not really. 史蒂夫:不是这样的。 Not really. Although, I mean I would say maybe out of the total of say 12 people there were probably three or four who did come from a multilingual background. 不过,我的意思是,也许在总共 12 个人中,可能有三四个人确实来自多语言背景。 I met, for example, Cooper I think was his name in Brisbane. ||||Cooper||||||| ||||Cooper||||||| 例如,我在布里斯班见过他,我想他的名字叫库珀 (Cooper)。 He speaks excellent Mandarin, he speaks French, totally monolingual background. 他能说一口流利的普通话,还会说法语,完全的单语背景。 Yeah, I mean I don't want to go through them all individually. 是的,我的意思是我不想逐一经历它们。 A good example to talk about is Luca. |||||||Luca 一个很好的例子就是卢卡 (Luca)。 For those of you who follow polyglots on the Internet, he's very well known because he is extremely good. 对于那些在互联网上关注多语言者的人来说,他非常出名,因为他非常优秀。 He speaks French. 他说法语。 He's an Italian, grew up in a monolingual environment. 他是意大利人,在单语环境中长大。 He speaks excellent Spanish. 他说得一口流利的西班牙语。 You can say okay, no big deal, he spent a semester there. 你可以说,没什么大不了的,他在那里呆了一个学期。 It's very similar to Italian. 它与意大利语非常相似。 And he speaks excellent French and you can say okay, no big deal, he lives in France. 而且他的法语说得很好,所以你可以说,没什么大不了的,他住在法国。 I'm saying excellent, like very close to native, right? 我说的是非常好,就像非常接近原生的一样,对吧? No big deal. But German, his German is phenomenal. 但是德语,他的德语非常出色。 He sounds so German to me. 我觉得他听起来很德国化。

Alex:    Yeah.

Steve:    And, yet, he's never lived in Germany. 史蒂夫:但他从未在德国生活过。 We had our chat on Skype for my YouTube video and his Russian is very good. 我们在 Skype 上聊天,观看我的 YouTube 视频,他的俄语说得很好。 His Swedish is very good. 他的瑞典语很好。 Even his Chinese is good. 连他的中文都很好。 He is from a monolingual background. 他来自单语背景。

It's very interesting. There is a thing called The Polyglot Project, which was something that a fellow called Claude Cartaginese from New York and David Mansaray from London, they got together on this in some way. ||||||||||||||||Cartaginese|||||||||||||||| |||||||||||||||Claude Cartaginese|Cartaginese||||||David Mansaray|||||||||| |||||||||||||||Claude|Cartaginese||||||Mansaray|||||||||| 有一个名为“多语言项目”的项目,是由来自纽约的 Claude Cartaginese 和来自伦敦的 David Mansaray 以某种方式合作完成的。 Or maybe Claude was the one who… ||Claude|||| 又或许克劳德就是那个……

Alex:    Yeah.

So Claude was the guy who started the project itself, but it was he and David who started the podcast. 克劳德是这个项目的发起人,但他和大卫一起开始了播客。

Steve:    Oh, okay, that's it. 史蒂夫:哦,好的,就这样。 Yeah, Claude put together the book, which is very interesting to read, about people's stories and now they've started these podcasts. 是的,克劳德写了一本关于人们的故事的书,读起来很有趣,现在他们已经开始了这些播客。 I listened to a few of them, it's very interesting. 我听了其中的几篇,非常有趣。 All of them have slightly different approaches to learning languages, but the one common thread is their passion for the language. 他们学习语言的方法略有不同,但一个共同点是对语言的热爱。 So, you know, sometimes people think, oh… Oh, that reminds me. 所以,你知道,有时候人们会想,哦……哦,这让我想起来了。 There was an article in the newspaper today saying that bilingual people stave off Alzheimer's by an average of four and a half years. ||||||||||||delay||||||||||| ||||||||||||evitan||||||||||| ||||||||||||opóźniają||Alzheimer's||||||||| Hoy ha salido un artículo en el periódico que dice que las personas bilingües evitan el Alzheimer una media de cuatro años y medio. 今天的报纸上有一篇文章说,双语人士可以平均推迟患老年痴呆症四年半。 Alex:    Oh, really?

Steve:    And the article said it has to do with the fact that if you're managing two languages then there's actually space in your brain for dealing with two languages. 史蒂夫:文章说,这与这样一个事实有关:如果你掌握两种语言,那么你的大脑中实际上就有空间来处理两种语言。 You have to go back and forth so that helps you in multitasking. ||||||||||||performing multiple tasks ||||||||||||multitasking 您必须来回走动,这样才能帮助您进行多任务处理。 So if you speak more than two languages presumably that's even more. 因此,如果你能说两种以上的语言,那么这个数字可能就更多了。 I find I'm forgetting more and more things, but that's another story. 我发现我忘记的事情越来越多,但那是另一个故事。 Alex:    You need more languages, Steve. 亚历克斯:你需要更多语言,史蒂夫。

Steve:    Well, that's right. Yeah, and it can beat back Alzheimer's. Sí, y puede hacer retroceder el Alzheimer. 是的,它可以抗击阿尔茨海默病。 But the whole point and the reason I think it's worthwhile talking about this is like okay, let's say your case for example. 但我认为值得讨论这个问题的重点和原因是,好吧,就拿你的情况为例。 I've heard you. 我听到了你的声音。 You speak very good Korean with very good pronunciation. 你的韩语说得很好,发音也很好。 You don't look the part. The person addressed||appear to be||appropriate role No lo pareces. Je ziet er niet uit. Nie wyglądasz na to. 你看上去不适合这个角色。 Alex:    Not so much. Alex: Nie za bardzo. 亚历克斯: 不完全是。 No. Nie.

Steve:    No. And there's no particular reason from your background that you should do that, except that you had a very strong interest in it. ||||reason|||||||||except||||||||| 从你的背景来看,没有什么特别的理由让你这么做,只是你对此有很浓厚的兴趣。 That's the point I want to talk about is how many people could be good speakers of more than one language if they really felt they could do it. 我想要谈论的重点是,如果人们真的觉得自己可以做到的话,有多少人可以熟练地讲多种语言。 I think a lot of people don't believe they can do it. 我想很多人不相信他们能做到这一点。 Alex:    Yeah.

I mean absolutely. 我绝对这么认为。 I think in my case now I'm nearing on 23, my first exposure to Korean was… When I say ‘exposure' I mean the first I guess Korean friend that I had was in grade nine. |||||||nearing|||||||||||||||||||||||||| |||||||nearing|||||||||||||||||||||||||| 我想就我的情况来说,我现在快 23 岁了,我第一次接触韩语是......当我说“接触”时,我的意思是我交的第一个韩国朋友是在九年级。 Steve:    How old were you then? 史蒂夫:当时你多大?

Alex:    I was I guess 15, but I didn't really learn any. 亚历克斯:我当时大概 15 岁,但是我实际上什么也没学到。 I wasn't pursuing the language at all. 我根本没有追求语言。 I learned maybe like two words or three words and that's it. 我可能只学到了两个或三个单词,仅此而已。 It wasn't I would even say real exposure to the language. 我甚至不会说这是对语言的真正接触。 It wasn't until I guess when I was 17 that a friend of mine -- well, who became a friend of mine -- who was an international student from Korea came to my high school and lived with one of my Korean-American friends. 直到我 17 岁的时候,我的一个朋友——好吧,后来成为了我的朋友——一个来自韩国的留学生来到我的高中,和我的一位韩裔美国朋友住在一起。 So through that I became friends with him and that was when I started to get exposed to the language, to the culture, more so with that. 因此,我和他成为了朋友,从那时起,我开始接触当地的语言和文化。

So it was about a year after that that I actually started really learning the language, going from learning a few words and phrases from your friends, which doesn't really get you that far, to actually buckling down, grabbing a textbook and starting to learn the language in a more dedicated manner. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||buckling||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||poniéndome serio||agarrando||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||buckling down = focusing seriously|down|||||||||||||| 所以大约一年后我才开始真正学习这门语言,从向朋友学习几个单词和短语(这实际上并没有帮助我走多远)到真正努力学习,拿起教科书,开始以更专注的方式学习这门语言。 Steve:    Right, but what that friend or those friends gave you was the desire. 史蒂夫:对,但是那个朋友或那些朋友给你的是愿望。

Alex:    Oh, absolutely.

Steve:    The passion, the determination, the interest, which is the key. 史蒂夫:热情、决心、兴趣,这些才是关键。

Alex:    That's the thing and when I compare that, I actually had a lot more exposure to French. 亚历克斯:是这样的,相比之下,我实际上对法语的接触要多得多。 I went to elementary school here in Canada and middle school and high school in the States and so for four years in high school I took French. 我在加拿大上小学,在美国上初中和高中,所以高中四年我学了法语。 In those four years obviously I learned something, but I had very little desire to continue on. 在那四年里我显然学到了一些东西,但我几乎没有继续下去的愿望。

Steve:    Right.

Alex:    The only thing that motivated me to keep going was well, I need to take some classes and French is okay so I took French. 亚历克斯:唯一激励我继续下去的原因是,我需要上一些课程,法语还可以,所以我选了法语。

Steve:    Yeah. You know sometimes I get quite keen on this idea that we should be doing something to promote bilingualism, multilingualism. ||||||||||||||||||the ability to speak two languages| 你知道,有时我很热衷于这个想法,我们应该做些事情来促进双语、多语种。 Incidentally, May the 5th I'm on television, along with three or four other Canadian so-called hyperglots. ||||||||||||||||hyperpolyglots ||||||||||||||||hiperpoliglot przy okazji||||||||||||||||people who speak multiple languages Overigens ben ik 5 mei op televisie, samen met drie of vier andere Canadese zogenaamde hyperglots. 顺便说一句,5 月 5 日我和其他三四个加拿大所谓的超级语言者一起出现在电视上。 Alex:    Oh, really?

Steve:    Because there's a fellow called Michael Erard who wrote this book about people who speak many languages. |||||||Erard|||||||||| |||||||Erard|||||||||| 史蒂夫:因为有个叫迈克尔·埃拉德的人写了一本关于能说多种语言的人的书。 I wasn't in the book, but then this Canadian television network is doing a story on this subject so they were looking for Canadians who spoke a number of languages and they managed to find me and a group of others. 我没有出现在这本书里,但后来这家加拿大电视网络正在制作一个关于这个主题的报道,所以他们在寻找会说多种语言的加拿大人,最后他们成功地找到了我和一群其他人。 But that's why, getting back to his book, I don't think that people who speak many languages are necessarily people who are born with some kind of a mutant gene or something, you know? ||||||||||||||||||||||||||||mutant||||| ||||||||||||||||||||||||||||mutant||||| 但这就是为什么,回到他的书,我不认为能说多种语言的人一定是生来就带有某种突变基因或类似的东西的人,你明白吗? They're just people who like doing that. 他们只是喜欢这么做的人。 That's the big thing. 这才是大事。 The key to getting more people to learn languages is not to force them the way we do in Canada with French in the school system and you should. 让更多人学习语言的关键不是强迫他们学习法语,就像加拿大的学校教育体系那样,你应该这样做。 It's your patriotic duty to learn French. 学习法语是你的爱国责任。 That doesn't go very far. 那并没有什么用。 Somehow you've got to motivate people. 你必须以某种方式来激励人们。 Another interesting thing that Luca said is the more you learn, obviously, the better you get at it. 卢卡说的另一件有趣的事情是,你学得越多,显然你就会做得越好。 You notice more things. 你会注意到更多的事情。 You hear more things. 您会听到更多的事情。 You know you've got two or three or four different language centers in your brain so you're just better at it. 你知道你的大脑中有两个、三个或四个不同的语言中心,所以你在这方面会更擅长。 The biggest and most difficult step is to get from one language where you are monolingual to the second language. 最大也是最困难的一步是从只会说一种语言转变为第二种语言。

Alex:    Yeah.

Steve:    Thereafter, it becomes easier with every language. |después de eso|||||| 史蒂夫:从此以后,学习每种语言都会变得更容易。