×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Fight Club, #8. IN FIGHT

#8. IN FIGHT

TYLER: If you could fight anyone, who would you fight?

JACK: I'd fight my boss, probably.

TYLER: Really?

JACK: Yeah, why? Who would you fight?

TYLER: I'd fight my dad.

JACK: I don't know my dad. I mean, I know him, but... He left when I was like, six years old. Married another woman, had some other kids. He did this every six years. He changes city and starts a new family.

TYLER: Fucker's setting up franchises. My father never went to college, so it was really important that I go.

JACK: That sounds familiar.

TYLER: So I graduate. Call him up long distance and asked, " Dad,now what?" He says, "Get a job."

JACK: Same here.

TYLER: Now, I am twenty-five. Make my yearly call again. And asked, "Now what?" He said, "I don't know. Get married."

JACK: You can't get married. I am thirty year old boy.

TYLER: We're generation of men raised by women. I'm wondering if another woman is the answer we really need.

JACK: Most of the week, we were Ozzie and Harriet.

JACK: But every Saturday night night we were finding something out: we were finding out, more and more, that we were not alone.

JACK: It used to be that when I came home angry or depressed. I'd just clean my condo. Polish my Scandinavian furniture. I should have been looking for a new condo or haggling with my insurance company/ I should have been upset about my nice flaming little shit. But I wasn't.

WALTER The basic premise of cybernetting any office is making things more efficient.

JACK: Monday mornings I just thought about next week.

BOSS: Can I get the icon in cornflower blue?

WALTER: Absolutely. Efficiency is priority no.1, people. Because waste is a thief. I showed this to my man here. you liked it, didn't you?

JACK: You can swallow a pint of blood before you get sick. It was right in everyone's face. Tyler and I just made it visible. It was on the tip of everyone's tongue. Tyler and I just gave it a name.

JACK: Every week Tyler gave a rules that he and I decided

TYLER: Gentlemen! Welcome to Fight Club.

TYLER: The first rule of fight club is you don't talk about Fight Club. The second rule of fight club is you don't talk about Fight Club. The third rule of fight club is when someone yells stop, goes limp,taps out, the fight is over. Fourth rule. Only two guys to a fight. Fifth rule: one fight at a time, fellas. Sixth rule: no shirts, no shoes. Seventh rule: fights go on as long as they have to. And the eighth and final rule: if this is your first night at fight club, you have to fight.

JACK: This kid from work, Ricky, couldn't remember whether you ordered pens with blue ink or black.

JACK: But Ricky was a god for ten minutes last week when he trounced the maitre d' of a local food court.

JACK: Sometimes all you could hear were flat, hard packing sounds over the yelling. O r the wet choke when someone caught their breath and sprayed...

JACK: You weren't alive anywhere like you were there. But Fight Club only exists in the hours between when Fight Club starts and ends. Even if I could tell someone they had a good fight, I wouldn't be talking to the same man. Who you were in fight club is not who you were in the rest of the world.

JACK: A guy came to Fight Club for the first time, his ass was a wad of cookie dough. After a few weeks, he was carved out of wood.

JACK: If you could fight any celebrity, who would you fight?

TYLER: Alive or dead?

JACK: Doesn't matter. Who'd be tough?

TYLER: Hemingway. You?

JACK: Shatner. I'd fight William Shatner.

JACK: We all started seeing things differently. Everywhere we went, we were sizing things up. I felt sorry for guys packed into gyms, trying to look like Calvin Klein or Tommy Hilfiger said they should.

TYLER: Is that a man looks like? Self-improvement is masturbation. Now, self-destruction...

TYLER: Excuse me.

JACK: Fight club wasn't about winning or losing. It wasn't about words.

They hysterical shouting was in tongues, like at a Pentecostal church.

MAN: Is that it?

JACK: Stop!

JACK: When the fight was over, nothing was solved. But nothing mattered.

TYLER:Cool.

JACK: Afterwards, we all felt saved.

OPPONENT: Hey, man. How about next week?

JACK: Look at me. How about next month?

TYLER: Irvine, you're in the middle. New guy, you too.

JACK: Sometimes. Tyler spoke to me.

TYLER: He fell down some stairs.

JACK: I fell down some stairs.

JACK: Fight club became the reason to cut your hair short and trim your fingernails.

TYLER: OK. Any historical figure.

JACK: I'd fight Ghandi.

TYLER Good answer.

JACK: How about you?

TYLER: Lincoln.

JACK: Lincoln?

TYLER: Big guy, big reach. Skinny guys fight till they're burger.

JACK: Fuck.

TYLER: Hey, even the Mona Lisa's falling apart.

JACK: Hello?

MARLA: Where have you been the last few weeks?

JACK: Marla?

JACK: How did you find me?

MARLA: You left a forwarding number. I haven't seen you at any support groups.

JACK: We split'em up. That's the idea. Remember?

MARLA: Yeah, but you haven't been going to yours.

JACK: How do you know?

MARLA: I cheated.

JACK: I found a new one.

MARLA: Really?

JACK: It's for men only.

MARLA: Like a testical thing?

JACK: Look, this is a bad time...

MARLA: I've been going to debtor's anonymous. They're really fucked up people.

JACK: I'm on my way out.

MARLA Me too. I got a stomach full of Xanax. I took what was left of a bottle. It might've been too much.

JACK: Picture Marla Singer throw herself around her crummy apartment.

MARLA: This isn't a for-real suicide thing. This is probably one of those cry-for- help things.

JACK: This could go on for hours. So you're staying in tonight?

MARLA: Do you wanna wait and hear me describe death?

MARLA: Do you want to listen and see if my spirit can use a phone? Have you ever heard a death rattle before?

JACK: Tyler's door was closed. I'd been livivng here two months, and his door was never closed.

JACK: You're not going to believe what I dreamt last night.

MARLA: I can hardly believe anything about last night.

JACK: What are you doing here?

MARLA: What... ?

JACK: This is my house. What are you doing in my house?

MARLA: Fuck you.

TYLER: Oh, you've got some fucked-up friends! I'm telling you. Limber, though. Silly cooze. I come in last night, Phone's off the hook. Guess who's on the other end?

JACK: I already knew the story before he told it to me.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#8. IN FIGHT #8. IM KAMPF #8. ΣΕ ΜΑΧΗ #8. EN LUCHA #8. EN LUTTE #8. IN LOTTA #8.インファイト #8. EM LUTA #8. В БОЮ #8. MÜCADELE İÇİNDE #8. У БІЙЦІ #8。在战斗

TYLER: If you could fight anyone, who would you fight?

JACK: I'd fight my boss, probably.

TYLER: Really?

JACK: Yeah, why? Who would you fight?

TYLER: I'd fight my dad.

JACK: I don't know my dad. I mean, I know him, but... He left when I was like, six years old. Married another woman, had some other kids. He did this every six years. He changes city and starts a new family.

TYLER: Fucker's setting up franchises. ||||businesses TYLER: 프랜차이즈를 설립하고 있네요. My father never went to college, so it was really important that I go.

JACK: That sounds familiar.

TYLER: So I graduate. Call him up long distance and asked, " Dad,now what?" He says, "Get a job."

JACK: Same here.

TYLER: Now, I am twenty-five. Make my yearly call again. And asked, "Now what?" He said, "I don't know. Get married."

JACK: You can't get married. I am thirty year old boy.

TYLER: We're generation of men raised by women. TYLER: 우리는 여성에 의해 자란 남성 세대입니다. I'm wondering if another woman is the answer we really need. 다른 여성이 우리에게 정말 필요한 해답인지 궁금합니다.

JACK: Most of the week, we were Ozzie and Harriet. 잭: 일주일 내내 저희는 오지와 해리엇이었어요.

JACK: But every Saturday night night we were finding something out: we were finding out, more and more, that we were not alone.

JACK: It used to be that when I came home angry or depressed. JACK: 예전에는 화가 나거나 우울한 상태로 집에 돌아오곤 했어요. I'd just clean my condo. Polish my Scandinavian furniture. 스칸디나비아 가구를 닦아보세요. I should have been looking for a new condo or haggling with my insurance company/ I should have been upset about my nice flaming little shit. ||||||||||торговаться||||||||||||||| ||||||||||negotiating||||||||||||||| 새 콘도를 찾거나 보험 회사와 흥정했어야 했는데/ 내 멋진 불타는 작은 똥 때문에 화를 냈어야 했어요. But I wasn't.

WALTER The basic premise of cybernetting any office is making things more efficient. |||основная идея||кибернетизация||||||| |||||cybernetics||||||| 사무실의 사이버화를 위한 기본 전제는 업무의 효율성을 높이는 것입니다.

JACK: Monday mornings I just thought about next week. JACK: 월요일 아침에는 다음 주를 생각했습니다.

BOSS: Can I get the icon in cornflower blue? |||||значок|в цвете|| 보스: 수레국화 파란색 아이콘을 얻을 수 있나요?

WALTER: Absolutely. Efficiency is priority no.1, people. 효율성이 최우선 순위입니다, 여러분. Because waste is a thief. ||||Потому что отходы - вор. I showed this to my man here. 여기 있는 제 친구에게 이걸 보여줬어요. you liked it, didn't you? |понравилось|||

JACK: You can swallow a pint of blood before you get sick. |||||пинта|||||| 잭: 피를 삼키면 병에 걸릴 수 있습니다. It was right in everyone's face. 모두가 보는 앞에서 벌어진 일이었죠. Tyler and I just made it visible. 타일러와 제가 방금 표시해 드렸습니다. It was on the tip of everyone's tongue. 모든 사람의 혀끝에 오르내렸습니다. Tyler and I just gave it a name.

JACK: Every week Tyler gave a rules that he and I decided

TYLER: Gentlemen! Welcome to Fight Club.

TYLER: The first rule of fight club is you don't talk about Fight Club. The second rule of fight club is you don't talk about Fight Club. The third rule of fight club is when someone yells stop, goes limp,taps out, the fight is over. ||||||||||||обмякнет|||||| Fourth rule. Only two guys to a fight. 한 싸움에 두 사람만. Fifth rule: one fight at a time, fellas. 다섯 번째 규칙: 한 번에 한 번씩만 싸워라, 친구들. Sixth rule: no shirts, no shoes. Seventh rule: fights go on as long as they have to. And the eighth and final rule: if this is your first night at fight club, you have to fight.

JACK: This kid from work, Ricky, couldn't remember whether you ordered pens with blue ink or black. 직장 동료인 리키가 파란색 잉크가 든 펜을 주문했는지 검은색 잉크가 든 펜을 주문했는지 기억하지 못했습니다.

JACK: But Ricky was a god for ten minutes last week when he trounced the maitre d' of a local food court. |||||||||||||разгромил||метрдотель|||||| |||||||||||||defeated||restaurant manager|||||| 잭: 하지만 리키는 지난 주 현지 푸드코트의 주방장을 제압한 10분 동안은 신이었어요.

JACK: Sometimes all you could hear were flat, hard packing sounds over the yelling. |||||||||упаковочные звуки||||крики 잭: 가끔은 고함소리 위로 딱딱한 포장 소리만 들릴 때도 있었어요. O r the wet choke when someone caught their breath and sprayed... ||||подавиться||||||| 또는 누군가가 숨을 멈추고 스프레이를 뿌렸을 때 젖은 질식...

JACK: You weren't alive anywhere like you were there. 잭: 당신은 그곳에 있을 때처럼 어디에도 살아있지 않았어요. But Fight Club only exists in the hours between when Fight Club starts and ends. Even if I could tell someone they had a good fight, I wouldn't be talking to the same man. 누군가에게 잘 싸웠다고 말할 수 있다고 해도 같은 남자에게는 말하지 않을 것입니다. Who you were in fight club is not who you were in the rest of the world. 파이트 클럽에서의 여러분은 다른 세상에서의 여러분과는 다릅니다.

JACK: A guy came to Fight Club for the first time, his ass was a wad of cookie dough. |||||||||||||||mess lump clump||| 잭: 어떤 남자가 파이트 클럽에 처음 왔는데, 엉덩이가 과자 반죽 덩어리였어요. After a few weeks, he was carved out of wood. 몇 주 후, 그는 나무로 조각되었습니다.

JACK: If you could fight any celebrity, who would you fight?

TYLER: Alive or dead?

JACK: Doesn't matter. Who'd be tough? Кто бы|| 누가 힘들까요?

TYLER: Hemingway. You?

JACK: Shatner. I'd fight William Shatner.

JACK: We all started seeing things differently. Everywhere we went, we were sizing things up. Dondequiera que íbamos, estábamos evaluando las cosas. 가는 곳마다 규모를 측정했습니다. I felt sorry for guys packed into gyms, trying to look like Calvin Klein or Tommy Hilfiger said they should. |||||||fitness centers|||||||||||| 캘빈 클라인이나 타미 힐피거처럼 보이기 위해 체육관으로 몰려드는 남성들이 안쓰러웠습니다.

TYLER: Is that a man looks like? TYLER: 남자처럼 생겼어요? Self-improvement is masturbation. Now, self-destruction...

TYLER: Excuse me.

JACK: Fight club wasn't about winning or losing. It wasn't about words.

They hysterical shouting was in tongues, like at a Pentecostal church. |||||||||Pentecostal church| 그들은 오순절 교회에서처럼 방언으로 히스테리적인 소리를 질렀습니다.

MAN: Is that it? 남자: 그게 다인가요?

JACK: Stop!

JACK: When the fight was over, nothing was solved. 잭: 싸움이 끝났을 때 아무것도 해결되지 않았습니다. But nothing mattered.

TYLER:Cool.

JACK: Afterwards, we all felt saved.

OPPONENT: Hey, man. How about next week?

JACK: Look at me. How about next month?

TYLER: Irvine, you're in the middle. TYLER: 어바인, 가운데에 계세요. New guy, you too.

JACK: Sometimes. Tyler spoke to me.

TYLER: He fell down some stairs.

JACK: I fell down some stairs.

JACK: Fight club became the reason to cut your hair short and trim your fingernails.

TYLER: OK. Any historical figure. 모든 역사적 인물.

JACK: I'd fight Ghandi.

TYLER Good answer.

JACK: How about you?

TYLER: Lincoln. TYLER: Lincoln.

JACK: Lincoln?

TYLER: Big guy, big reach. Skinny guys fight till they're burger. 마른 남자는 햄버거가 될 때까지 싸웁니다.

JACK: Fuck.

TYLER: Hey, even the Mona Lisa's falling apart. TYLER: Oye, incluso la Mona Lisa se está desmoronando. 이봐요, 모나리자마저 무너져 내리고 있어요.

JACK: Hello?

MARLA: Where have you been the last few weeks?

JACK: Marla?

JACK: How did you find me?

MARLA: You left a forwarding number. ||||contact| MARLA: 전달 번호를 남기셨어요. I haven't seen you at any support groups.

JACK: We split'em up. ||divide them| That's the idea. Remember?

MARLA: Yeah, but you haven't been going to yours.

JACK: How do you know?

MARLA: I cheated.

JACK: I found a new one.

MARLA: Really?

JACK: It's for men only.

MARLA: Like a testical thing? |||testicle thing|

JACK: Look, this is a bad time...

MARLA: I've been going to debtor's anonymous. |||||debtor's| MARLA: 저는 채무자 익명 서비스를 이용하고 있습니다. They're really fucked up people.

JACK: I'm on my way out. 잭: 나가는 중입니다.

MARLA Me too. I got a stomach full of Xanax. 뱃속에 자낙스가 가득 찼어요. I took what was left of a bottle. 병에 남은 것을 가져갔어요. It might've been too much.

JACK: Picture Marla Singer throw herself around her crummy apartment. ||||||||shabby| 잭: 말라 싱어가 허름한 아파트에 몸을 던지는 모습을 상상해 보세요.

MARLA: This isn't a for-real suicide thing. This is probably one of those cry-for- help things. 이것은 아마도 도움을 청하는 외침 중 하나일 것입니다.

JACK: This could go on for hours. 잭: 몇 시간 동안 계속될 수도 있습니다. So you're staying in tonight?

MARLA: Do you wanna wait and hear me describe death?

MARLA: Do you want to listen and see if my spirit can use a phone? 내 영혼이 전화를 사용할 수 있는지 들어볼래요? Have you ever heard a death rattle before? 죽음의 딸랑이를 들어본 적이 있나요?

JACK: Tyler's door was closed. I'd been livivng here two months, and his door was never closed.

JACK: You're not going to believe what I dreamt last night.

MARLA: I can hardly believe anything about last night.

JACK: What are you doing here?

MARLA: What... ?

JACK: This is my house. What are you doing in my house?

MARLA: Fuck you.

TYLER: Oh, you've got some fucked-up friends! I'm telling you. 정말이에요. Limber, though. Flexible agile| 그래도 여유가 있습니다. Silly cooze. |silly person 바보 같은 쿠즈. I come in last night, Phone's off the hook. 어젯밤에 들어왔는데 전화가 끊겼어요. Guess who's on the other end? 상대방이 누구일까요?

JACK: I already knew the story before he told it to me. ||||||||розповів|||