×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Emma by Jane Austen, Volume 2. Chapter 16.

Volume 2. Chapter 16.

Every body in and about Highbury who had ever visited Mr. Elton, was disposed to pay him attention on his marriage. Dinner-parties and evening-parties were made for him and his lady; and invitations flowed in so fast that she had soon the pleasure of apprehending they were never to have a disengaged day.

"I see how it is," said she. "I see what a life I am to lead among you. Upon my word we shall be absolutely dissipated. We really seem quite the fashion. If this is living in the country, it is nothing very formidable. From Monday next to Saturday, I assure you we have not a disengaged day!--A woman with fewer resources than I have, need not have been at a loss." No invitation came amiss to her. Her Bath habits made evening-parties perfectly natural to her, and Maple Grove had given her a taste for dinners. She was a little shocked at the want of two drawing rooms, at the poor attempt at rout-cakes, and there being no ice in the Highbury card-parties. Mrs. Bates, Mrs. Perry, Mrs. Goddard and others, were a good deal behind-hand in knowledge of the world, but she would soon shew them how every thing ought to be arranged. In the course of the spring she must return their civilities by one very superior party--in which her card-tables should be set out with their separate candles and unbroken packs in the true style--and more waiters engaged for the evening than their own establishment could furnish, to carry round the refreshments at exactly the proper hour, and in the proper order.

Emma, in the meanwhile, could not be satisfied without a dinner at Hartfield for the Eltons. They must not do less than others, or she should be exposed to odious suspicions, and imagined capable of pitiful resentment. A dinner there must be. After Emma had talked about it for ten minutes, Mr. Woodhouse felt no unwillingness, and only made the usual stipulation of not sitting at the bottom of the table himself, with the usual regular difficulty of deciding who should do it for him.

The persons to be invited, required little thought. Besides the Eltons, it must be the Westons and Mr. Knightley; so far it was all of course--and it was hardly less inevitable that poor little Harriet must be asked to make the eighth:--but this invitation was not given with equal satisfaction, and on many accounts Emma was particularly pleased by Harriet's begging to be allowed to decline it. "She would rather not be in his company more than she could help. She was not yet quite able to see him and his charming happy wife together, without feeling uncomfortable. If Miss Woodhouse would not be displeased, she would rather stay at home." It was precisely what Emma would have wished, had she deemed it possible enough for wishing. She was delighted with the fortitude of her little friend--for fortitude she knew it was in her to give up being in company and stay at home; and she could now invite the very person whom she really wanted to make the eighth, Jane Fairfax.--Since her last conversation with Mrs. Weston and Mr. Knightley, she was more conscience-stricken about Jane Fairfax than she had often been.--Mr. Knightley's words dwelt with her. He had said that Jane Fairfax received attentions from Mrs. Elton which nobody else paid her.

"This is very true," said she, "at least as far as relates to me, which was all that was meant--and it is very shameful.--Of the same age--and always knowing her--I ought to have been more her friend.--She will never like me now. I have neglected her too long. But I will shew her greater attention than I have done." Every invitation was successful. They were all disengaged and all happy.--The preparatory interest of this dinner, however, was not yet over. A circumstance rather unlucky occurred. The two eldest little Knightleys were engaged to pay their grandpapa and aunt a visit of some weeks in the spring, and their papa now proposed bringing them, and staying one whole day at Hartfield--which one day would be the very day of this party.--His professional engagements did not allow of his being put off, but both father and daughter were disturbed by its happening so. Mr. Woodhouse considered eight persons at dinner together as the utmost that his nerves could bear--and here would be a ninth--and Emma apprehended that it would be a ninth very much out of humour at not being able to come even to Hartfield for forty-eight hours without falling in with a dinner-party.

She comforted her father better than she could comfort herself, by representing that though he certainly would make them nine, yet he always said so little, that the increase of noise would be very immaterial. She thought it in reality a sad exchange for herself, to have him with his grave looks and reluctant conversation opposed to her instead of his brother.

The event was more favourable to Mr. Woodhouse than to Emma. John Knightley came; but Mr. Weston was unexpectedly summoned to town and must be absent on the very day. He might be able to join them in the evening, but certainly not to dinner. Mr. Woodhouse was quite at ease; and the seeing him so, with the arrival of the little boys and the philosophic composure of her brother on hearing his fate, removed the chief of even Emma's vexation. The day came, the party were punctually assembled, and Mr. John Knightley seemed early to devote himself to the business of being agreeable. Instead of drawing his brother off to a window while they waited for dinner, he was talking to Miss Fairfax. Mrs. Elton, as elegant as lace and pearls could make her, he looked at in silence--wanting only to observe enough for Isabella's information--but Miss Fairfax was an old acquaintance and a quiet girl, and he could talk to her. He had met her before breakfast as he was returning from a walk with his little boys, when it had been just beginning to rain. It was natural to have some civil hopes on the subject, and he said,

"I hope you did not venture far, Miss Fairfax, this morning, or I am sure you must have been wet.--We scarcely got home in time. I hope you turned directly." "I went only to the post-office," said she, "and reached home before the rain was much. It is my daily errand. I always fetch the letters when I am here. It saves trouble, and is a something to get me out. A walk before breakfast does me good." "Not a walk in the rain, I should imagine." "No, but it did not absolutely rain when I set out." Mr. John Knightley smiled, and replied,

"That is to say, you chose to have your walk, for you were not six yards from your own door when I had the pleasure of meeting you; and Henry and John had seen more drops than they could count long before. The post-office has a great charm at one period of our lives. When you have lived to my age, you will begin to think letters are never worth going through the rain for." There was a little blush, and then this answer,

"I must not hope to be ever situated as you are, in the midst of every dearest connexion, and therefore I cannot expect that simply growing older should make me indifferent about letters." "Indifferent! Oh! no--I never conceived you could become indifferent. Letters are no matter of indifference; they are generally a very positive curse." "You are speaking of letters of business; mine are letters of friendship." "I have often thought them the worst of the two," replied he coolly. "Business, you know, may bring money, but friendship hardly ever does." "Ah! you are not serious now. I know Mr. John Knightley too well--I am very sure he understands the value of friendship as well as any body. I can easily believe that letters are very little to you, much less than to me, but it is not your being ten years older than myself which makes the difference, it is not age, but situation. You have every body dearest to you always at hand, I, probably, never shall again; and therefore till I have outlived all my affections, a post-office, I think, must always have power to draw me out, in worse weather than to-day." "When I talked of your being altered by time, by the progress of years," said John Knightley, "I meant to imply the change of situation which time usually brings. I consider one as including the other. Time will generally lessen the interest of every attachment not within the daily circle--but that is not the change I had in view for you. As an old friend, you will allow me to hope, Miss Fairfax, that ten years hence you may have as many concentrated objects as I have." It was kindly said, and very far from giving offence. A pleasant "thank you" seemed meant to laugh it off, but a blush, a quivering lip, a tear in the eye, shewed that it was felt beyond a laugh. Her attention was now claimed by Mr. Woodhouse, who being, according to his custom on such occasions, making the circle of his guests, and paying his particular compliments to the ladies, was ending with her--and with all his mildest urbanity, said,

"I am very sorry to hear, Miss Fairfax, of your being out this morning in the rain. Young ladies should take care of themselves.--Young ladies are delicate plants. They should take care of their health and their complexion. My dear, did you change your stockings?" "Yes, sir, I did indeed; and I am very much obliged by your kind solicitude about me." "My dear Miss Fairfax, young ladies are very sure to be cared for.--I hope your good grand-mama and aunt are well. They are some of my very old friends. I wish my health allowed me to be a better neighbour. You do us a great deal of honour to-day, I am sure. My daughter and I are both highly sensible of your goodness, and have the greatest satisfaction in seeing you at Hartfield." The kind-hearted, polite old man might then sit down and feel that he had done his duty, and made every fair lady welcome and easy.

By this time, the walk in the rain had reached Mrs. Elton, and her remonstrances now opened upon Jane.

"My dear Jane, what is this I hear?--Going to the post-office in the rain!--This must not be, I assure you.--You sad girl, how could you do such a thing?--It is a sign I was not there to take care of you." Jane very patiently assured her that she had not caught any cold.

"Oh! do not tell me . You really are a very sad girl, and do not know how to take care of yourself.--To the post-office indeed! Mrs. Weston, did you ever hear the like? You and I must positively exert our authority." "My advice," said Mrs. Weston kindly and persuasively, "I certainly do feel tempted to give. Miss Fairfax, you must not run such risks.--Liable as you have been to severe colds, indeed you ought to be particularly careful, especially at this time of year. The spring I always think requires more than common care. Better wait an hour or two, or even half a day for your letters, than run the risk of bringing on your cough again. Now do not you feel that you had? Yes, I am sure you are much too reasonable. You look as if you would not do such a thing again." "Oh! she shall not do such a thing again," eagerly rejoined Mrs. Elton. "We will not allow her to do such a thing again:"--and nodding significantly--"there must be some arrangement made, there must indeed. I shall speak to Mr. E. The man who fetches our letters every morning (one of our men, I forget his name) shall inquire for yours too and bring them to you. That will obviate all difficulties you know; and from us I really think, my dear Jane, you can have no scruple to accept such an accommodation." "You are extremely kind," said Jane; "but I cannot give up my early walk. I am advised to be out of doors as much as I can, I must walk somewhere, and the post-office is an object; and upon my word, I have scarcely ever had a bad morning before." "My dear Jane, say no more about it. The thing is determined, that is (laughing affectedly) as far as I can presume to determine any thing without the concurrence of my lord and master. You know, Mrs. Weston, you and I must be cautious how we express ourselves. But I do flatter myself, my dear Jane, that my influence is not entirely worn out. If I meet with no insuperable difficulties therefore, consider that point as settled." "Excuse me," said Jane earnestly, "I cannot by any means consent to such an arrangement, so needlessly troublesome to your servant. If the errand were not a pleasure to me, it could be done, as it always is when I am not here, by my grandmama's." "Oh! my dear; but so much as Patty has to do!--And it is a kindness to employ our men." Jane looked as if she did not mean to be conquered; but instead of answering, she began speaking again to Mr. John Knightley.

"The post-office is a wonderful establishment!" said she.--"The regularity and despatch of it! If one thinks of all that it has to do, and all that it does so well, it is really astonishing!" "It is certainly very well regulated." "So seldom that any negligence or blunder appears! So seldom that a letter, among the thousands that are constantly passing about the kingdom, is even carried wrong--and not one in a million, I suppose, actually lost! And when one considers the variety of hands, and of bad hands too, that are to be deciphered, it increases the wonder." "The clerks grow expert from habit.--They must begin with some quickness of sight and hand, and exercise improves them. If you want any farther explanation," continued he, smiling, "they are paid for it. That is the key to a great deal of capacity. The public pays and must be served well." The varieties of handwriting were farther talked of, and the usual observations made.

"I have heard it asserted," said John Knightley, "that the same sort of handwriting often prevails in a family; and where the same master teaches, it is natural enough. But for that reason, I should imagine the likeness must be chiefly confined to the females, for boys have very little teaching after an early age, and scramble into any hand they can get. Isabella and Emma, I think, do write very much alike. I have not always known their writing apart." "Yes," said his brother hesitatingly, "there is a likeness. I know what you mean--but Emma's hand is the strongest." "Isabella and Emma both write beautifully," said Mr. Woodhouse; "and always did. And so does poor Mrs. Weston"--with half a sigh and half a smile at her. "I never saw any gentleman's handwriting"--Emma began, looking also at Mrs. Weston; but stopped, on perceiving that Mrs. Weston was attending to some one else--and the pause gave her time to reflect, "Now, how am I going to introduce him?--Am I unequal to speaking his name at once before all these people? Is it necessary for me to use any roundabout phrase?--Your Yorkshire friend--your correspondent in Yorkshire;--that would be the way, I suppose, if I were very bad.--No, I can pronounce his name without the smallest distress. I certainly get better and better.--Now for it." Mrs. Weston was disengaged and Emma began again--"Mr. Frank Churchill writes one of the best gentleman's hands I ever saw." "I do not admire it," said Mr. Knightley. "It is too small--wants strength. It is like a woman's writing." This was not submitted to by either lady. They vindicated him against the base aspersion. "No, it by no means wanted strength--it was not a large hand, but very clear and certainly strong. Had not Mrs. Weston any letter about her to produce?" No, she had heard from him very lately, but having answered the letter, had put it away.

"If we were in the other room," said Emma, "if I had my writing-desk, I am sure I could produce a specimen. I have a note of his.--Do not you remember, Mrs. Weston, employing him to write for you one day?" "He chose to say he was employed"-- "Well, well, I have that note; and can shew it after dinner to convince Mr. Knightley." "Oh! when a gallant young man, like Mr. Frank Churchill," said Mr. Knightley dryly, "writes to a fair lady like Miss Woodhouse, he will, of course, put forth his best." Dinner was on table.--Mrs. Elton, before she could be spoken to, was ready; and before Mr. Woodhouse had reached her with his request to be allowed to hand her into the dining-parlour, was saying--

"Must I go first? I really am ashamed of always leading the way." Jane's solicitude about fetching her own letters had not escaped Emma. She had heard and seen it all; and felt some curiosity to know whether the wet walk of this morning had produced any. She suspected that it had; that it would not have been so resolutely encountered but in full expectation of hearing from some one very dear, and that it had not been in vain. She thought there was an air of greater happiness than usual--a glow both of complexion and spirits.

She could have made an inquiry or two, as to the expedition and the expense of the Irish mails;--it was at her tongue's end--but she abstained. She was quite determined not to utter a word that should hurt Jane Fairfax's feelings; and they followed the other ladies out of the room, arm in arm, with an appearance of good-will highly becoming to the beauty and grace of each.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Volume 2. Chapter 16. Band 2. Kapitel 16. Volumen 2. Capítulo 16. Cilt 2. Bölüm 16.

Every body in and about Highbury who had ever visited Mr. Elton, was disposed to pay him attention on his marriage. |||||||||||||geneigt||||||| 海布里及其周邊每個曾經拜訪過艾爾頓先生的人都願意關注他的婚姻。 Dinner-parties and evening-parties were made for him and his lady; and invitations flowed in so fast that she had soon the pleasure of apprehending they were never to have a disengaged day. ||||||||||||||strömten|||||||||||erkennen|||||||| |||||||||||||||||||||||||realizing|||||||| 晚宴和晚會都是為他和他的夫人舉辦的。邀請函紛至沓來,她很快就高興地意識到,他們永遠不會有閒暇的一天。

"I see how it is," said she. "I see what a life I am to lead among you. 「我知道我將在你們中間過著怎樣的生活。 Upon my word we shall be absolutely dissipated. |||||||vergeudet |||||||wasted away 我保證我們會徹底消散。 We really seem quite the fashion. If this is living in the country, it is nothing very formidable. |||||||||||impressive or intimidating From Monday next to Saturday, I assure you we have not a disengaged day!--A woman with fewer resources than I have, need not have been at a loss." 從週一到週六,我向你保證,我們沒有閒暇的一天!——一個資源比我少的女人,不必感到茫然。” No invitation came amiss to her. |||fehl am Platz|| Her Bath habits made evening-parties perfectly natural to her, and Maple Grove had given her a taste for dinners. She was a little shocked at the want of two drawing rooms, at the poor attempt at rout-cakes, and there being no ice in the Highbury card-parties. |||||||||||||||||Rout-Kuchen|Rout-Kuchen|||||||||| 她對缺少兩個客廳、糟糕的蛋糕嘗試以及海布里的紙牌派對上沒有冰塊感到有點震驚。 Mrs. Bates, Mrs. Perry, Mrs. Goddard and others, were a good deal behind-hand in knowledge of the world, but she would soon shew them how every thing ought to be arranged. 貝茨夫人、佩里夫人、戈達德夫人和其他人對世界的了解遠遠落後,但她很快就會向他們展示每件事應該如何安排。 In the course of the spring she must return their civilities by one very superior party--in which her card-tables should be set out with their separate candles and unbroken packs in the true style--and more waiters engaged for the evening than their own establishment could furnish, to carry round the refreshments at exactly the proper hour, and in the proper order. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Kellner|||||||||||||||||||richtigen|||||| 在春天的過程中,她必須以非常高級的聚會來回報他們的禮貌——在派對中,她的牌桌上應該擺放著單獨的蠟燭和完整的包裝,以真正的風格——晚上的服務員比他們的服務員還要多。我們自己的機構可以提供,在正確的時間、按正確的順序提供茶點。

Emma, in the meanwhile, could not be satisfied without a dinner at Hartfield for the Eltons. 同時,艾瑪如果不在哈特菲爾德為艾爾頓一家吃晚餐就不會滿足。 They must not do less than others, or she should be exposed to odious suspicions, and imagined capable of pitiful resentment. |||||||||||||abscheulichen|||||||miserablem Groll 他們所做的事不能比別人少,否則她就會受到令人厭惡的懷疑,並被認為會產生可憐的怨恨。 A dinner there must be. After Emma had talked about it for ten minutes, Mr. Woodhouse felt no unwillingness, and only made the usual stipulation of not sitting at the bottom of the table himself, with the usual regular difficulty of deciding who should do it for him. |||||||||||||||||||Bedingung||||||Fuß||||||||||||||||| |||||||||||||||||||condition||||||||||||||||||||||| 艾瑪談論了十分鐘後,伍德豪斯先生並沒有感到不情願,只是像往常一樣規定自己不坐在桌子的最後,因為通常很難決定誰應該為他做這件事。

The persons to be invited, required little thought. Besides the Eltons, it must be the Westons and Mr. Knightley; so far it was all of course--and it was hardly less inevitable that poor little Harriet must be asked to make the eighth:--but this invitation was not given with equal satisfaction, and on many accounts Emma was particularly pleased by Harriet's begging to be allowed to decline it. |||||||||||||||||||||||unvermeidlich||||||||||||||||||||||||||||||||||||ablehnen| 除了艾爾頓夫婦之外,肯定還有韋斯頓夫婦和奈特利先生;到目前為止,這一切都是理所當然的——而且幾乎不可避免的是,可憐的小哈麗特必須被要求參加第八個:——但是這個邀請並沒有得到同樣的滿意,從很多方面來說,艾瑪對哈麗特的乞求特別滿意被允許拒絕它。 "She would rather not be in his company more than she could help. 「她寧願不和他在一起,因為她無能為力。 She was not yet quite able to see him and his charming happy wife together, without feeling uncomfortable. |||||||||||||||||unwohl If Miss Woodhouse would not be displeased, she would rather stay at home." ||||||unzufrieden|||lieber||| It was precisely what Emma would have wished, had she deemed it possible enough for wishing. ||||||||||gehalten||||| She was delighted with the fortitude of her little friend--for fortitude she knew it was in her to give up being in company and stay at home; and she could now invite the very person whom she really wanted to make the eighth, Jane Fairfax.--Since her last conversation with Mrs. Weston and Mr. Knightley, she was more conscience-stricken about Jane Fairfax than she had often been.--Mr. |||||Tapferkeit|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||schuldig||||||||| |||||courage|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Knightley's words dwelt with her. Knightley's woorden bleven bij haar. 奈特莉的話一直縈繞在她的腦海裡。 He had said that Jane Fairfax received attentions from Mrs. Elton which nobody else paid her. 他曾說過,簡·費爾法克斯受到了艾爾頓夫人的關注,而其他人卻沒有付錢給她。

"This is very true," said she, "at least as far as relates to me, which was all that was meant--and it is very shameful.--Of the same age--and always knowing her--I ought to have been more her friend.--She will never like me now. 「這是千真萬確的,」她說,「至少就我而言,這就是全部意思——而且這是非常可恥的。——同齡——而且總是認識她——我應該成為她更多的朋友。--她現在永遠不會喜歡我了。 I have neglected her too long. ||vernachlässigt||| But I will shew her greater attention than I have done." |||zeigen||||||| Every invitation was successful. They were all disengaged and all happy.--The preparatory interest of this dinner, however, was not yet over. |||desinteressiert|||||vorbereitende||||||||| |||not involved|||||||||||||| A circumstance rather unlucky occurred. The two eldest little Knightleys were engaged to pay their grandpapa and aunt a visit of some weeks in the spring, and their papa now proposed bringing them, and staying one whole day at Hartfield--which one day would be the very day of this party.--His professional engagements did not allow of his being put off, but both father and daughter were disturbed by its happening so. 兩個最大的小奈特利夫婦訂婚了,要在春天拜訪他們的爺爺和姑媽,為期幾週,他們的爸爸現在提議帶他們去,並在哈特菲爾德待上一整天——這一天就是這次聚會的日子。 .--他的職業約定不允許他被推遲,但父親和女兒都對發生的事情感到不安。 Mr. Woodhouse considered eight persons at dinner together as the utmost that his nerves could bear--and here would be a ninth--and Emma apprehended that it would be a ninth very much out of humour at not being able to come even to Hartfield for forty-eight hours without falling in with a dinner-party. ||||||||||||||||||||||||befürchtete||||||||||||||||||||||||||||||| 伍德豪斯先生認為八個人在一起吃晚餐是他的神經所能承受的極限——而這將是第九個人——而艾瑪擔心這將是第九個人,因為她甚至不能來哈特菲爾德,所以非常不幽默。四十八小時沒有參加晚宴。

She comforted her father better than she could comfort herself, by representing that though he certainly would make them nine, yet he always said so little, that the increase of noise would be very immaterial. ||||||||||||||||||||||||||||||||||insignificant 她對父親的安慰比對自己的安慰還要好,她表示雖然他肯定會讓他們變成九個,但他總是說得很少,噪音的增加是非常無關緊要的。 She thought it in reality a sad exchange for herself, to have him with his grave looks and reluctant conversation opposed to her instead of his brother. ||||||||||||||||||widerwillig||entgegengesetzt|||||| ||||||||||||||||||unwilling||||||||

The event was more favourable to Mr. Woodhouse than to Emma. ||||vorteilhaft|||||| John Knightley came; but Mr. Weston was unexpectedly summoned to town and must be absent on the very day. ||||||||gerufen|||||||||| 約翰奈特利來了;但韋斯頓先生意外地被叫到城裡,當天他必須缺席。 He might be able to join them in the evening, but certainly not to dinner. Mr. Woodhouse was quite at ease; and the seeing him so, with the arrival of the little boys and the philosophic composure of her brother on hearing his fate, removed the chief of even Emma's vexation. The day came, the party were punctually assembled, and Mr. John Knightley seemed early to devote himself to the business of being agreeable. ||||||pünktlich|||||||||||||||| 這一天到來了,聚會準時集合,約翰奈特利先生似乎很早就開始致力於討人喜歡。 Instead of drawing his brother off to a window while they waited for dinner, he was talking to Miss Fairfax. ||seinen Bruder||||||||||||||||| Mrs. Elton, as elegant as lace and pearls could make her, he looked at in silence--wanting only to observe enough for Isabella's information--but Miss Fairfax was an old acquaintance and a quiet girl, and he could talk to her. |||||Spitze||||||||||||||||||||||||||||||||||| 他默默地看著艾爾頓夫人,她像蕾絲和珍珠一樣優雅——只想充分觀察以獲取伊莎貝拉的信息——但費爾法克斯小姐是一個老熟人,是一個安靜的女孩,他可以和她交談。 He had met her before breakfast as he was returning from a walk with his little boys, when it had been just beginning to rain. It was natural to have some civil hopes on the subject, and he said,

"I hope you did not venture far, Miss Fairfax, this morning, or I am sure you must have been wet.--We scarcely got home in time. |||||wagen||||||||||||||||kaum|||| I hope you turned directly." "I went only to the post-office," said she, "and reached home before the rain was much. It is my daily errand. ||||Besorgung I always fetch the letters when I am here. It saves trouble, and is a something to get me out. A walk before breakfast does me good." "Not a walk in the rain, I should imagine." "No, but it did not absolutely rain when I set out." Mr. John Knightley smiled, and replied,

"That is to say, you chose to have your walk, for you were not six yards from your own door when I had the pleasure of meeting you; and Henry and John had seen more drops than they could count long before. |||||||||||||||||||||||||||||||||||Tropfen|||||| The post-office has a great charm at one period of our lives. When you have lived to my age, you will begin to think letters are never worth going through the rain for." |||||||||||||||||durch||| There was a little blush, and then this answer,

"I must not hope to be ever situated as you are, in the midst of every dearest connexion, and therefore I cannot expect that simply growing older should make me indifferent about letters." "Indifferent! Oh! no--I never conceived you could become indifferent. |||gedacht|||| Letters are no matter of indifference; they are generally a very positive curse." ||||||||||||Fluch ||||||||||||blessing in disguise "You are speaking of letters of business; mine are letters of friendship." "I have often thought them the worst of the two," replied he coolly. "Business, you know, may bring money, but friendship hardly ever does." "Ah! you are not serious now. I know Mr. John Knightley too well--I am very sure he understands the value of friendship as well as any body. I can easily believe that letters are very little to you, much less than to me, but it is not your being ten years older than myself which makes the difference, it is not age, but situation. You have every body dearest to you always at hand, I, probably, never shall again; and therefore till I have outlived all my affections, a post-office, I think, must always have power to draw me out, in worse weather than to-day." "When I talked of your being altered by time, by the progress of years," said John Knightley, "I meant to imply the change of situation which time usually brings. ||||||||||||||||||||andeuten|||||||| I consider one as including the other. |betrachte||||| Time will generally lessen the interest of every attachment not within the daily circle--but that is not the change I had in view for you. As an old friend, you will allow me to hope, Miss Fairfax, that ten years hence you may have as many concentrated objects as I have." |||||||||||||||in zehn Jahren|||||||||| It was kindly said, and very far from giving offence. 這話是善意的,一點也沒有冒犯的意思。 A pleasant "thank you" seemed meant to laugh it off, but a blush, a quivering lip, a tear in the eye, shewed that it was felt beyond a laugh. ||||||||||||||zitternd|||||||||||||| 一句令人愉快的「謝謝」似乎是為了一笑而過,但臉紅、嘴唇顫抖、眼裡含著淚水,表明這讓人笑不出來。 Her attention was now claimed by Mr. Woodhouse, who being, according to his custom on such occasions, making the circle of his guests, and paying his particular compliments to the ladies, was ending with her--and with all his mildest urbanity, said, ||||beansprucht||||||||||||||||||||||||||||||||||||Höflichkeit| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||polite demeanor| 現在,伍德豪斯先生吸引了她的注意,按照他在這種場合的習慣,他正在圍繞著他的客人,並向女士們致以特別的致意,最後以她——帶著他最溫和的禮貌,說,

"I am very sorry to hear, Miss Fairfax, of your being out this morning in the rain. Young ladies should take care of themselves.--Young ladies are delicate plants. They should take care of their health and their complexion. |||||||||Hautbild |||||||||skin appearance My dear, did you change your stockings?" ||||||Strümpfe "Yes, sir, I did indeed; and I am very much obliged by your kind solicitude about me." ||||||||||||||concern|| "My dear Miss Fairfax, young ladies are very sure to be cared for.--I hope your good grand-mama and aunt are well. |||||||||||||||||Großmama||||| They are some of my very old friends. I wish my health allowed me to be a better neighbour. You do us a great deal of honour to-day, I am sure. My daughter and I are both highly sensible of your goodness, and have the greatest satisfaction in seeing you at Hartfield." The kind-hearted, polite old man might then sit down and feel that he had done his duty, and made every fair lady welcome and easy. |||||||||||||||||||||schönen||||

By this time, the walk in the rain had reached Mrs. Elton, and her remonstrances now opened upon Jane. ||||||||||||||Proteste|||| ||||||||||||||protests|||| 這時,雨中散步的聲音已經傳到了艾爾頓夫人的耳中,她的抗議開始向簡發起。

"My dear Jane, what is this I hear?--Going to the post-office in the rain!--This must not be, I assure you.--You sad girl, how could you do such a thing?--It is a sign I was not there to take care of you." Jane very patiently assured her that she had not caught any cold.

"Oh! do not tell  me . You really are a very sad girl, and do not know how to take care of yourself.--To the post-office indeed! Mrs. Weston, did you ever hear the like? You and I must positively exert our authority." |||||ausüben|| "My advice," said Mrs. Weston kindly and persuasively, "I certainly do feel tempted to give. |||||||überzeugend||||||| Miss Fairfax, you must not run such risks.--Liable as you have been to severe colds, indeed you ought to be particularly careful, especially at this time of year. ||||||||anfällig|||||||||||||besonders||||||| ||||||||Prone|||||||||||||||||||| The spring I always think requires more than common care. |||||benötigt|||| Better wait an hour or two, or even half a day for your letters, than run the risk of bringing on your cough again. Now do not you feel that you had? Yes, I am sure you are much too reasonable. You look as if you would not do such a thing again." "Oh! she  shall not do such a thing again," eagerly rejoined Mrs. Elton. |||||||||antwortete|| zoiets zal ze niet meer doen, 'antwoordde mevrouw Elton gretig. "We will not allow her to do such a thing again:"--and nodding significantly--"there must be some arrangement made, there must indeed. |||||||||||||bedeutend||||||||| I shall speak to Mr. E. The man who fetches our letters every morning (one of our men, I forget his name) shall inquire for yours too and bring them to you. That will obviate all difficulties you know; and from  us I really think, my dear Jane, you can have no scruple to accept such an accommodation." ||verhindern||||||||||||||||||Bedenken||||| ||prevent||||||||||||||||||||||| "You are extremely kind," said Jane; "but I cannot give up my early walk. I am advised to be out of doors as much as I can, I must walk somewhere, and the post-office is an object; and upon my word, I have scarcely ever had a bad morning before." ||||||||||||||||||||Postamt|||||||||||||||| 建議我盡可能到戶外去,我必須步行去某個地方,而郵局就是一個對象;老實說,我以前幾乎沒有經歷過一個糟糕的早晨。” "My dear Jane, say no more about it. The thing is determined, that is (laughing affectedly) as far as I can presume to determine any thing without the concurrence of my lord and master. |||festgelegt||||affektiert||so weit||||vermutlich||bestimmen|||||||||| 事情已經確定了,也就是說(做作地笑)我可以在沒有得到我的主子和主人同意的情況下決定任何事情。 You know, Mrs. Weston, you and I must be cautious how we express ourselves. But I do flatter myself, my dear Jane, that my influence is not entirely worn out. If I meet with no insuperable difficulties therefore, consider that point as settled." |||||unüberwindbaren||||||| |||||insurmountable||||||| 因此,如果我沒有遇到無法克服的困難,就認為這一點已經解決了。” "Excuse me," said Jane earnestly, "I cannot by any means consent to such an arrangement, so needlessly troublesome to your servant. ||||||||||einverstanden sein|||||||ärgerlich||| 「對不起,」簡懇切地說,「這樣的安排我絕對不能同意,給您的僕人帶來了不必要的麻煩。 If the errand were not a pleasure to me, it could be done, as it always is when I am not here, by my grandmama's." "Oh! my dear; but so much as Patty has to do!--And it is a kindness to employ our men." Jane looked as if she did not mean to be conquered; but instead of answering, she began speaking again to Mr. John Knightley. ||||||||||besiegt||||||||||||

"The post-office is a wonderful establishment!" said she.--"The regularity and despatch of it! |||Regelmäßigkeit||Schnelligkeit|| |||||speed and efficiency|| If one thinks of all that it has to do, and all that it does so well, it is really astonishing!" "It is certainly very well regulated." "So seldom that any negligence or blunder appears! ||||Nachlässigkeit||Fehler| ||||||mistake| So seldom that a letter, among the thousands that are constantly passing about the kingdom, is even carried wrong--and not one in a million, I suppose, actually lost! 在王國裡不斷傳遞的數千封信中,很少有一封信被錯誤地攜帶——我想,實際上丟失的信函不到百萬分之一! And when one considers the variety of hands, and of bad hands too, that are to be deciphered, it increases the wonder." |||||||||||||||||entziffert|||| |||||||||||||||||interpreted|||| 當人們考慮到要破解的各種牌,甚至是壞牌時,就會增加奇蹟。” "The clerks grow expert from habit.--They must begin with some quickness of sight and hand, and exercise improves them. |Angestellte||||||||||||Schnelligkeit des Sehens|||||verbessert| 「辦事員從習慣中成長為專家。他們必須從視覺和手的敏捷性開始,運動可以提高他們的水平。 If you want any farther explanation," continued he, smiling, "they are paid for it. That is the key to a great deal of capacity. The public pays and must be served well." ||||||bedient| The varieties of handwriting were farther talked of, and the usual observations made.

"I have heard it asserted," said John Knightley, "that the same sort of handwriting often prevails in a family; and where the same master teaches, it is natural enough. ||||behauptet|||||||||||vorherrscht||||||||||||| But for that reason, I should imagine the likeness must be chiefly confined to the females, for boys have very little teaching after an early age, and scramble into any hand they can get. |||||||||||hauptsächlich|beschränkt|||||||||||||||sich drängen|||||| Isabella and Emma, I think, do write very much alike. I have not always known their writing apart." |||||||abgesehen davon "Yes," said his brother hesitatingly, "there is a likeness. I know what you mean--but Emma's hand is the strongest." "Isabella and Emma both write beautifully," said Mr. Woodhouse; "and always did. And so does poor Mrs. Weston"--with half a sigh and half a smile at her. "I never saw any gentleman's handwriting"--Emma began, looking also at Mrs. Weston; but stopped, on perceiving that Mrs. Weston was attending to some one else--and the pause gave her time to reflect, "Now, how am I going to introduce him?--Am I unequal to speaking his name at once before all these people? |||||||||||||||||||||zuhören|||||||||||||||||||||||nicht in der Lage|||||||||| Is it necessary for me to use any roundabout phrase?--Your Yorkshire friend--your correspondent in Yorkshire;--that would be the way, I suppose, if I were very bad.--No, I can pronounce his name without the smallest distress. ||||||||Umweg||||||||||||||||||||||||aussprechen||||||Unannehmlichkeit 我有必要使用任何迂迴的短語嗎?--你的約克郡朋友--你在約克郡的通訊員;--我想,如果我很糟糕的話,那就是這樣。--不,我可以不費力地念出他的名字最小的苦惱。 I certainly get better and better.--Now for it." Mrs. Weston was disengaged and Emma began again--"Mr. Frank Churchill writes one of the best gentleman's hands I ever saw." |||unverheiratet||||||||||||||||| 韋斯頓夫人不再參與,艾瑪又開始了——“弗蘭克·邱吉爾先生寫下了我所見過的最好的紳士之手之一。” "I do not admire it," said Mr. Knightley. "It is too small--wants strength. It is like a woman's writing." This was not submitted to by either lady. |||eingereicht|||| They vindicated him against the base aspersion. |rechtfertigten|||||Verleumdung |defended|||||slanderous accusation 他們為他平反了卑鄙的誹謗。 "No, it by no means wanted strength--it was not a large hand, but very clear and certainly strong. 「不,它絕不需要力量——它不是一隻大手,但非常清晰,而且確實有力。 Had not Mrs. Weston any letter about her to produce?" No, she had heard from him very lately, but having answered the letter, had put it away.

"If we were in the other room," said Emma, "if I had my writing-desk, I am sure I could produce a specimen. ||||||||||||||||||||||Muster I have a note of his.--Do not you remember, Mrs. Weston, employing him to write for you one day?" ||||||||||||ihn anstellen||||||| "He chose to say he was employed"-- "Well, well, I have that note; and can shew it after dinner to convince Mr. Knightley." "Oh! when a gallant young man, like Mr. Frank Churchill," said Mr. Knightley dryly, "writes to a fair lady like Miss Woodhouse, he will, of course, put forth his best." 當一個勇敢的年輕人,像弗蘭克·丘吉爾先生,”奈特利先生乾巴巴地說,“給像伍德豪斯小姐這樣的美麗女士寫信時,他當然會盡力而為。” Dinner was on table.--Mrs. Elton, before she could be spoken to, was ready; and before Mr. Woodhouse had reached her with his request to be allowed to hand her into the dining-parlour, was saying--

"Must I go first? I really am ashamed of always leading the way." Jane's solicitude about fetching her own letters had not escaped Emma. |||Abholen||||||| |concern||getting||||||| She had heard and seen it all; and felt some curiosity to know whether the wet walk of this morning had produced any. She suspected that it  had; that it would not have been so resolutely encountered but in full expectation of hearing from some one very dear, and that it had not been in vain. |vermutete||||||||||||begegnet||||||||||||||||||| 她懷疑是的。如果不是完全期待某個非常親愛的人的來信,就不會如此堅決地遇到這種情況,而且這並沒有白費。 She thought there was an air of greater happiness than usual--a glow both of complexion and spirits.

She could have made an inquiry or two, as to the expedition and the expense of the Irish mails;--it was at her tongue's end--but she abstained. |||||Anfrage|||||||||||||||||||||| She was quite determined not to utter a word that should hurt Jane Fairfax's feelings; and they followed the other ladies out of the room, arm in arm, with an appearance of good-will highly becoming to the beauty and grace of each. 她決心不說任何傷害簡·費爾法克斯感情的話。她們手挽手地跟著其他女士走出房間,臉上的表情與她們的美麗和優雅十分相稱。