Chapter 14. The Two Prisoners (1)
Capítulo 14. Los dos prisioneros (1)
Chapitre 14. Les deux prisonniers (1)
A year after Louis XVIII.
's restoration, a visit was made by the inspector-general of prisons.
|||||||||||hapishaneler
Dantes in his cell heard the noise of preparation,--sounds that at the depth where he lay would have been inaudible to any but the ear of a prisoner, who could hear the splash of the drop of water that every hour fell from the roof of his dungeon.
||||||||hazırlık||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
He guessed something uncommon was passing among the living; but he had so long ceased to have any intercourse with the world, that he looked upon himself as dead.
||||||||||||||||||communication||||||||||
||||||||||||||||||iletişim||||||||||
The inspector visited, one after another, the cells and dungeons of several of the prisoners, whose good behavior or stupidity recommended them to the clemency of the government.
||||||||||||||||||||||||mercy|||
|||||||||||||||||||aptallığı||||||||
Müfettiş, hükümetin merhametine layık görülen mahkûmlardan birkaçının hücrelerini ve zindanlarını birbiri ardına ziyaret etti.
He inquired how they were fed, and if they had any request to make.
|||||beslendi||||||||
Onlara nasıl beslendiklerini ve herhangi bir talepleri olup olmadığını sordu.
The universal response was, that the fare was detestable, and that they wanted to be set free.
||||||food||horrible||||||||
||||||||nefret edilen||||||||
La réponse universelle fut que le tarif était détestable et qu'ils voulaient être libérés.
Evrensel yanıt, yiyeceklerin korkunç olduğu ve serbest bırakılmak istedikleri yönündeydi.
The inspector asked if they had anything else to ask for.
They shook their heads.
What could they desire beyond their liberty?
The inspector turned smilingly to the governor.
|||gülümseyerek|||
|||усміхаючись|||
"I do not know what reason government can assign for these useless visits; when you see one prisoner, you see all,--always the same thing,--ill fed and innocent.
||||||||attribute||||||||||||||||||||
||||||||atfetmek||||||||||||||||||||
"Bu gereksiz ziyaretler için hükümetin ne tür bir sebep gösterebileceğini bilmiyorum; bir mahkumu gördüğünüzde, hepsini görüyorsunuz, --her zaman aynı şey,-- kötü beslenen ve masum.
Are there any others?"
Başka hiç kimse yok mu?"
"Yes; the dangerous and mad prisoners are in the dungeons."
"Evet; tehlikeli ve deli mahkumlar zindanlarda."
"Let us visit them," said the inspector with an air of fatigue.
"We must play the farce to the end.
||||absurdity|||
||||maskara oyunu|||
Let us see the dungeons."
"Let us first send for two soldiers," said the governor.
"The prisoners sometimes, through mere uneasiness of life, and in order to be sentenced to death, commit acts of useless violence, and you might fall a victim."
|||||||||||||mahkum edilmiş|||||||||||||
"Les prisonniers parfois, par simple inquiétude de la vie, et pour être condamnés à mort, commettent des actes de violence inutiles, et vous pourriez en être victime."
"Take all needful precautions," replied the inspector.
|||önlemler|||
Two soldiers were accordingly sent for, and the inspector descended a stairway, so foul, so humid, so dark, as to be loathsome to sight, smell, and respiration.
|||||||||||||filthy||||||||disgusting|||||
|||||||||||merdiven boşluğu||||nemli||||||iğrenç|||||nefes alma
On envoya donc chercher deux soldats, et l'inspecteur descendit un escalier si sale, si humide, si sombre, qu'il en était répugnant à la vue, à l'odorat et à la respiration.
"Oh," cried the inspector, "who can live here?"
"A most dangerous conspirator, a man we are ordered to keep the most strict watch over, as he is daring and resolute."
|||||||||||||||||||cesur||
"Un conspirateur des plus dangereux, un homme que nous devons surveiller de la manière la plus stricte, car il est audacieux et résolu."
"Son derece tehlikeli bir komplocu, en sıkı şekilde üzerinde durmamız emredilen bir adam, çünkü cesur ve kararlıdır."
"He is alone?"
"O yalnız mı?"
"Certainly."
"Kesinlikle."
"How long his he been there?"
"Nearly a year."
"Was he placed here when he first arrived?"
"No; not until he attempted to kill the turnkey, who took his food to him."
||||||||jailor||||||
||||denedi||||||||||
"Hayır; ona yiyeceğini getiren altı anahtarcıyı öldürmeye kalkışana kadar."
"To kill the turnkey?"
|||hapishane bekçisi
"Altı anahtarcıyı mı öldürmek?"
"Yes, the very one who is lighting us.
"Evet, bizi aydınlatan aynı kişi."
Is it not true, Antoine?"
||||name of person
||||Antoine
asked the governor.
"True enough; he wanted to kill me!"
returned the turnkey.
"He must be mad," said the inspector.
"He is worse than that,--he is a devil!"
||||||||şeytan
returned the turnkey.
||ключник
"Shall I complain of him?"
"Ona şikayet mi etmeliyim?"
demanded the inspector.
müfettiş talep etti.
"Oh, no; it is useless.
"Ah, hayır; bu gereksiz.
Besides, he is almost mad now, and in another year he will be quite so."
"So much the better for him,--he will suffer less," said the inspector.
He was, as this remark shows, a man full of philanthropy, and in every way fit for his office.
||||||||||hayırseverlik||||||||
C'était, comme le montre cette remarque, un homme plein de philanthropie, et en tout point digne de sa charge.
Bu ifade göstermektedir ki, o hayırseverlikle dolu bir adamdı ve her yönüyle görevine uygun biriydi.
"You are right, sir," replied the governor; "and this remark proves that you have deeply considered the subject.
«Haklısınız efendim,» dedi vali; «ve bu ifade, konuyu derinlemesine düşündüğünüzü kanıtlıyor.
Now we have in a dungeon about twenty feet distant, and to which you descend by another stair, an abbe, formerly leader of a party in Italy, who has been here since 1811, and in 1813 he went mad, and the change is astonishing.
|||||||||||||||||merdiven||||||||||||||||||||||||
Or nous avons dans un cachot distant d'environ vingt pieds, et auquel on descend par un autre escalier, un abbé, ancien chef d'un parti en Italie, qui est ici depuis 1811, et en 1813 il est devenu fou, et le changement est étonnant .
Şimdi, yaklaşık yirmi feet uzakta bir zindanda, başka bir merdivenle indiğiniz bir abbe var; kendisi, daha önce İtalya'da bir partinin lideriydi, burada 1811'den beri mevcut ve 1813'te delirdi, ve bu değişim şaşırtıcı.
He used to weep, he now laughs; he grew thin, he now grows fat.
You had better see him, for his madness is amusing."
"I will see them both," returned the inspector; "I must conscientiously perform my duty."
||||||||||with integrity|||
||||||||||vicdanen|||
This was the inspector's first visit; he wished to display his authority.
|||müfettişin||||||||
|||інспектора||||||||
"Let us visit this one first," added he.
"By all means," replied the governor, and he signed to the turnkey to open the door.
"Elbette," diye yanıtladı vali ve kapıyı açması için zindancıya işaret etti.
At the sound of the key turning in the lock, and the creaking of the hinges, Dantes, who was crouched in a corner of the dungeon, whence he could see the ray of light that came through a narrow iron grating above, raised his head.
|||||||||||||||menteşe||||çömelmiş durumda|||||||||||||||||||||||||
Au bruit de la clé qui tournait dans la serrure et au grincement des gonds, Dantès, qui était accroupi dans un coin du cachot, d'où il apercevait le rayon de lumière qui traversait une étroite grille de fer au-dessus, leva la tête. .
Kilidin döndüğünün sesi ve menteşelerin gıcırdamasıyla, zindanın bir köşesinde çömelmiş olan Dantes, yukarıdaki dar demir ızgaradan gelen ışık huzmesini görebiliyordu, başını kaldırdı.
Seeing a stranger, escorted by two turnkeys holding torches and accompanied by two soldiers, and to whom the governor spoke bareheaded, Dantes, who guessed the truth, and that the moment to address himself to the superior authorities was come, sprang forward with clasped hands.
||||||||||||||||||||without a hat|||||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||başsız|||||||||||||||||||||||
Voyant un étranger, escorté de deux clés en main tenant des torches et accompagné de deux soldats, et à qui le gouverneur parlait tête nue, Dantès, qui devinait la vérité, et que le moment était venu de s'adresser aux autorités supérieures, s'élança les mains jointes. .
Bir yabancı gördüğünde, iki zindancı tarafından meşalelerle eskort edilen ve valiyle başı açık konuşan iki askerle birlikte, gerçeği tahmin eden Dantes, üst mercilere hitap etme zamanının geldiğini anladı ve elleriyle kenetlenerek ileri fırladı.