×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Aunt Jane’s Nieces by L. Frank Baum, CHAPTER XXI. READING THE WILL.

CHAPTER XXI. READING THE WILL.

Aunt Jane's funeral was extremely simple and quiet. The woman had made no friends during her long residence in the neighborhood, having isolated herself at "the big house" and refused to communicate in any way with the families living near by. Therefore, although her death undoubtedly aroused much interest and comment, no one cared to be present at the obsequies.

So the minister came from Elmwood, and being unable to say much that was good or bad of "the woman who had departed from this vale of tears," he confined his remarks to generalities and made them as brief as possible. Then the body was borne to the little graveyard a mile away, followed by the state carriage, containing the three nieces and Kenneth; the drag with Silas Watson and Uncle John, the former driving; and then came the Elmhurst carryall with the servants. James did not join these last; nor did he appear at the house after that dreadful scene in the garden. He had a little room over the tool-house, which Jane Merrick had had prepared for him years ago, and here he locked himself in day and night, stealthily emerging but to secure the food Susan carried and placed before his door.

No one minded James much, for all the inmates of Elhurst were under severe and exciting strain in the days preceding the funeral.

The girls wept a little, but it was more on account of the solemnity following the shadow of death than for any great affection they bore their aunt. Patsy, indeed, tried to deliver a tribute to Aunt Jane's memory; but it was not an emphatic success. "I'm sure she had a good heart," said the girl, "and if she had lived more with her own family and cultivated her friends she would have been much less hard and selfish. At the last, you know, she was quite gentle." "I hadn't noticed it," remarked Beth. "Oh, I did. And she made a new will, after that awful one she told us of, and tried to be just and fair to all" "I'm glad to hear that" said Louise. "Tell us, Patsy, what does the will say? You must know all about it." "Mr. Watson is going to read it, after the funeral," replied the girl, "and then you will know as much about it as I do. I mustn't tell secrets, my dear." So Louise and Beth waited in much nervous excitement for the final realization of their hopes or fears, and during the drive to the cemetery there was little conversation in the state carriage. Kenneth's sensitive nature was greatly affected by the death of the woman who had played so important a part in the brief story of his life, and the awe it inspired rendered him gloomy and silent. Lawyer Watson had once warned him that Miss Merrick's death might make him an outcast, and he felt the insecurity of his present position. But Patsy, believing he would soon know of his good fortune, watched him curiously during the ride, and beamed upon him as frequently as her own low spirits would permit.

"You know, Ken," she reminded him, "that whatever happens we are always to remain friends." "Of course," replied the boy, briefly. The girl had thrown aside her crutches, by this time, and planned to return to her work immediately after the funeral.

The brief services at the cemetery being concluded, the little cavalcade returned to Elmhurst, where luncheon was awaiting them.

Then Mr. Watson brought into the drawing room the tin box containing the important Elmhurst papers in his possession, and having requested all present to be seated he said:

"In order to clear up the uncertainty that at present exists concerning Miss Merrick's last will and testament, I will now proceed to read to you the document, which will afterward be properly probated according to law." There was no need to request their attention. An intense stillness pervaded the room.

The lawyer calmly unlocked the tin box and drew out the sealed yellow envelope which Miss Merrick had recently given him. Patsy's heart was beating with eager expectancy. She watched the lawyer break the seal, draw out the paper and then turn red and angry. He hesitated a moment, and then thrust the useless document into its enclosure and cast it aside.

"Is anything wrong?" asked the girl in a low whisper, which was yet distinctly heard by all.

Mr. Watson seemed amazed. Jane Merrick's deceitful trickery, discovered so soon after her death, was almost horrible for him to contemplate. He had borne much from this erratic woman, but had never believed her capable of such an act.

So he said, in irritable tones:

"Miss Merrick gave me this document a few days ago, leading me to believe it was her last will. I had prepared it under her instruction and understood that it was properly signed. But she has herself torn off and destroyed the signature and marked the paper 'void,' so that the will previously made is the only one that is valid." "What do you mean?" cried Patsy, in amazement. "Isn't Kenneth to inherit Elmhurst, after all?" "Me! Me inherit?" exclaimed the boy.

"That is what she promised me," declared Patsy, while tears of indignation stood in her eyes, "I saw her sign it, myself, and if she has fooled me and destroyed the signature she's nothing but an old fraud—and I'm glad she's dead!" With this she threw herself, sobbing, upon a sofa, and Louise and Beth, shocked to learn that after all their cousin had conspired against them, forebore any attempt to comfort her.

But Uncle John, fully as indignant as Patricia, came to her side and laid a hand tenderly on the girl's head. "Never mind, little one." he said. "Jane was always cruel and treacherous by nature, and we might have expected she'd deceive her friends even in death. But you did the best you could, Patsy, dear, and it can't be helped now." Meantime the lawyer had been fumbling in the box, and now drew out the genuine will.

"Give me your attention, please," said he. Patsy sat up and glared at him.

"I won't take a cent of it!" she exclaimed.

"Be silent!" demanded the lawyer, sternly. "You have all, I believe, been told by Miss Merrick of the terms of this will, which is properly signed and attested. But it is my duty to read it again, from beginning to end, and I will do so." Uncle John smiled when his bequest was mentioned, and Beth frowned. Louise, however, showed no sign of disappointment. There had been a miserable scramble for this inheritance, she reflected, and she was glad the struggle was over. The five thousand dollars would come in handy, after all, and it was that much more than she had expected to have before she received Aunt Jane's invitation. Perhaps she and her mother would use part of it for a European trip, if their future plans seemed to warrant it.

"As far as I am concerned," said Patsy, defiantly, "you may as well tear up this will, too. I won't have that shameful old woman's money." "That is a matter the law does not allow you to decide," returned the lawyer, calmly. "You will note the fact that I am the sole executor of the estate, and must care for it in your interests until you are of age. Then it will he turned over to you to do as you please with." "Can I give it away, if I want to?" "Certainly. It is now yours without recourse, and although you cannot dispose of it until you are of legal age, there will be nothing then to prevent your transfering it to whomsoever you please. I called Miss Merrick's attention to this fact when you refused to accept the legacy." "What did she say?" "That you would be more wise then, and would probably decide to keep it." Patsy turned impulsively to the boy.

"Kenneth," she said, "I faithfully promise, in the presence of these witnesses, to give you Elmhurst and all Aunt Jane's money as soon as I am of age." "Good for you, Patsy," said Uncle John. The boy seemed bewildered.

"I don't want the money—really I don't!" he protested. "The five thousand she left me will be enough. But I'd like to live here at Elmhurst for a time, until it's sold or some one else comes to live in the house!" "It's yours," said Patsy, with a grand air. "You can live here forever." Mr. Watson seemed puzzled.

"If that is your wish, Miss Patricia," bowing gravely in her direction, "I will see that it is carried out. Although I am, in this matter, your executor, I shall defer to your wishes as much as possible." "Thank you," she said and then, after a moment's reflection, she added: "Can't you give to Louise and Beth the ten thousand dollars they were to have under the other will, instead of the five thousand each that this one gives them?" "I will consider that matter," he replied; "perhaps it can be arranged." Patsy's cousins opened their eyes at this, and began to regard her with more friendly glances. To have ten thousand each instead of five would be a very nice thing, indeed, and Miss Patricia Doyle had evidently become a young lady whose friendship it would pay to cultivate. If she intended to throw away the inheritance, a portion of it might fall to their share.

They were expressing to Patsy their gratitude when old Donald suddenly appeared in the doorway and beckoned to Uncle John.

"Will you please come to see James, sir?" he asked. "The poor fellow's dying."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER XXI. READING THE WILL. CAPÍTULO XXI. LEITURA DO TESTAMENTO.

Aunt Jane's funeral was extremely simple and quiet. The woman had made no friends during her long residence in the neighborhood, having isolated herself at "the big house" and refused to communicate in any way with the families living near by. |||||||||||||||||||||відмовилася||||||||||| La femme ne s'était pas fait d'amis au cours de sa longue résidence dans le quartier, s'étant isolée dans "la grande maison" et refusant de communiquer de quelque manière que ce soit avec les familles vivant à proximité. Therefore, although her death undoubtedly aroused much interest and comment, no one cared to be present at the obsequies. Отже|хоча||||||||||||||||| Par conséquent, bien que sa mort ait sans aucun doute suscité beaucoup d'intérêt et de commentaires, personne ne s'est soucié d'assister aux obsèques.

So the minister came from Elmwood, and being unable to say much that was good or bad of "the woman who had departed from this vale of tears," he confined his remarks to generalities and made them as brief as possible. ||||||||||||||||||||||пішла|||||||обмежив||||узагальнення||||||| Le pasteur vint donc d'Elmwood et, incapable de dire quoi que ce soit de bon ou de mauvais sur "la femme qui avait quitté cette vallée de larmes", il limita ses remarques à des généralités et les rendit aussi brèves que possible. Священик приїхав з Елмвуда і, не маючи змоги сказати багато хорошого чи поганого про "жінку, яка відійшла з цієї долини сліз", обмежився загальними фразами і зробив їх якомога коротшими. Then the body was borne to the little graveyard a mile away, followed by the state carriage, containing the three nieces and Kenneth; the drag with Silas Watson and Uncle John, the former driving; and then came the Elmhurst carryall with the servants. ||||доставлено|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Le corps a ensuite été transporté jusqu'au petit cimetière situé à un kilomètre de là, suivi de la voiture d'apparat contenant les trois nièces et Kenneth, de la draisine avec Silas Watson et l'oncle John, le premier conduisant, et enfin de la voiture d'Elmhurst avec les serviteurs. James did not join these last; nor did he appear at the house after that dreadful scene in the garden. |||||||||||||||жахливої|||| Jacques ne s'est pas joint à ces derniers ; il n'est pas non plus apparu à la maison après cette terrible scène dans le jardin. He had a little room over the tool-house, which Jane Merrick had had prepared for him years ago, and here he locked himself in day and night, stealthily emerging but to secure the food Susan carried and placed before his door. |||||||||||||||||||||||||||||виходячи|||||||||||| Il disposait d'une petite pièce au-dessus de l'atelier d'outillage, que Jane Merrick lui avait préparée il y a des années, et c'est là qu'il s'enfermait jour et nuit, émergeant furtivement, mais pour mettre à l'abri la nourriture que Susan transportait et plaçait devant sa porte.

No one minded James much, for all the inmates of Elhurst were under severe and exciting strain in the days preceding the funeral. ||||||||||||||||||||перед днем|| Personne ne s'est soucié de James, car tous les habitants d'Elhurst ont été soumis à une tension intense et passionnante dans les jours précédant l'enterrement.

The girls wept a little, but it was more on account of the solemnity following the shadow of death than for any great affection they bore their aunt. |||||||||||||урочистість||||||||||||мали|| Les filles pleurent un peu, mais c'est plus à cause de la solennité qui suit l'ombre de la mort qu'à cause d'une grande affection qu'elles portent à leur tante. Patsy, indeed, tried to deliver a tribute to Aunt Jane's memory; but it was not an emphatic success. Patsy, en effet, essaya de rendre un hommage à la mémoire de tante Jane, mais ce ne fut pas un succès éclatant. "I'm sure she had a good heart," said the girl, "and if she had lived more with her own family and cultivated her friends she would have been much less hard and selfish. "Je suis sûre qu'elle avait un bon cœur, dit la jeune fille, et si elle avait vécu davantage avec sa propre famille et cultivé ses amis, elle aurait été beaucoup moins dure et égoïste. At the last, you know, she was quite gentle." A la fin, vous savez, elle était assez douce". "I hadn't noticed it," remarked Beth. "Oh, I did. And she made a new will, after that awful one she told us of, and tried to be just and fair to all" "I'm glad to hear that" said Louise. "Tell us, Patsy, what does the will say? You must know all about it." "Mr. Watson is going to read it, after the funeral," replied the girl, "and then you will know as much about it as I do. I mustn't tell secrets, my dear." Je ne dois pas dire de secrets, ma chère." So Louise and Beth waited in much nervous excitement for the final realization of their hopes or fears, and during the drive to the cemetery there was little conversation in the state carriage. Kenneth's sensitive nature was greatly affected by the death of the woman who had played so important a part in the brief story of his life, and the awe it inspired rendered him gloomy and silent. |||||вплинула||||||||||||||||короткій|||||||пошана||||||| Lawyer Watson had once warned him that Miss Merrick's death might make him an outcast, and he felt the insecurity of his present position. ||||попереджав|||||||||||||||невпевненість|||| L'avocat Watson l'avait prévenu que la mort de Miss Merrick pourrait faire de lui un paria, et il ressentait l'insécurité de sa position actuelle. But Patsy, believing he would soon know of his good fortune, watched him curiously during the ride, and beamed upon him as frequently as her own low spirits would permit. ||||||||||||||||||усміхалася||||часто||||||| Mais Patsy, croyant qu'il allait bientôt connaître sa bonne fortune, l'observa curieusement pendant le trajet et lui adressa des regards aussi fréquents que le lui permettait sa propre faiblesse d'esprit.

"You know, Ken," she reminded him, "that whatever happens we are always to remain friends." "Tu sais, Ken, lui rappelle-t-elle, que quoi qu'il arrive, nous resterons toujours amis. "Of course," replied the boy, briefly. The girl had thrown aside her crutches, by this time, and planned to return to her work immediately after the funeral.

The brief services at the cemetery being concluded, the little cavalcade returned to Elmhurst, where luncheon was awaiting them. |||||||закінчені||||||||обід|||

Then Mr. Watson brought into the drawing room the tin box containing the important Elmhurst papers in his possession, and having requested all present to be seated he said:

"In order to clear up the uncertainty that at present exists concerning Miss Merrick's last will and testament, I will now proceed to read to you the document, which will afterward be properly probated according to law." ||||||невизначеність|||||||||||заповіт||||продовжу||||||||||||||| "Afin de dissiper l'incertitude qui règne actuellement au sujet des dernières volontés et du testament de Mlle Merrick, je vais maintenant vous lire le document, qui sera ensuite vérifié conformément à la loi. "Для того, щоб усунути невизначеність, яка наразі існує щодо останньої волі пані Меррік, я зараз зачитаю вам документ, який згодом буде належним чином перевірений згідно з законом". There was no need to request their attention. An intense stillness pervaded the room. ||тиша|проникала||

The lawyer calmly unlocked the tin box and drew out the sealed yellow envelope which Miss Merrick had recently given him. Patsy's heart was beating with eager expectancy. She watched the lawyer break the seal, draw out the paper and then turn red and angry. Elle a regardé l'avocat briser le sceau, tirer le papier, puis devenir rouge et en colère. He hesitated a moment, and then thrust the useless document into its enclosure and cast it aside. ||||||||||||||||вбік Il hésita un instant, puis enfonça le document inutile dans sa boîte et la jeta de côté.

"Is anything wrong?" asked the girl in a low whisper, which was yet distinctly heard by all. demanda la jeune fille à voix basse, mais tous l'entendirent distinctement.

Mr. Watson seemed amazed. ||здався| Jane Merrick's deceitful trickery, discovered so soon after her death, was almost horrible for him to contemplate. ||||||||||||||||обмірковувати La tromperie de Jane Merrick, découverte si peu de temps après sa mort, est presque horrible à contempler pour lui. He had borne much from this erratic woman, but had never believed her capable of such an act. ||||||непередбачув||||||||||| Il avait beaucoup supporté cette femme fantasque, mais ne l'avait jamais crue capable d'un tel acte.

So he said, in irritable tones: ||||дратівливому|

"Miss Merrick gave me this document a few days ago, leading me to believe it was her last will. I had prepared it under her instruction and understood that it was properly signed. But she has herself torn off and destroyed the signature and marked the paper 'void,' so that the will previously made is the only one that is valid." ||||||||||||||недійсно||||||||||||| "What do you mean?" cried Patsy, in amazement. |||подивування "Isn't Kenneth to inherit Elmhurst, after all?" "Me! Me inherit?" exclaimed the boy.

"That is what she promised me," declared Patsy, while tears of indignation stood in her eyes, "I saw her sign it, myself, and if she has fooled me and destroyed the signature she's nothing but an old fraud—and I'm glad she's dead!" |||||||||||||||||||||||||||||||||||||шахрайка||||| With this she threw herself, sobbing, upon a sofa, and Louise and Beth, shocked to learn that after all their cousin had conspired against them, forebore any attempt to comfort her. |||||ридаючи|||||||||||||||||плела інтри||||||||

But Uncle John, fully as indignant as Patricia, came to her side and laid a hand tenderly on the girl's head. |||||обурений|||||||||||ніжно|||| Mais l'oncle John, tout aussi indigné que Patricia, vint à ses côtés et posa tendrement une main sur la tête de la jeune fille. "Never mind, little one." he said. "Jane was always cruel and treacherous by nature, and we might have expected she'd deceive her friends even in death. |||||зрадницька|||||||||обманювати||||| But you did the best you could, Patsy, dear, and it can't be helped now." Mais tu as fait de ton mieux, Patsy, ma chère, et il n'y a plus rien à faire." Meantime the lawyer had been fumbling in the box, and now drew out the genuine will. тим часом||||||||||||||справжній|

"Give me your attention, please," said he. Patsy sat up and glared at him. ||||поглянула з||

"I won't take a cent of it!" she exclaimed.

"Be silent!" demanded the lawyer, sternly. |||строго "You have all, I believe, been told by Miss Merrick of the terms of this will, which is properly signed and attested. |||||||||||||||||||||засвідчений "Vous avez tous, je crois, été informés par Miss Merrick des termes de ce testament, qui est dûment signé et attesté. But it is my duty to read it again, from beginning to end, and I will do so." Uncle John smiled when his bequest was mentioned, and Beth frowned. ||||||||||насупила бров L'oncle John a souri à l'évocation de son legs, et Beth a froncé les sourcils. Louise, however, showed no sign of disappointment. |однак|||||розчарування There had been a miserable scramble for this inheritance, she reflected, and she was glad the struggle was over. ||||жахлива боротьба|боротьба||||||||||||| Cet héritage a fait l'objet d'une lutte acharnée, se dit-elle, et elle est heureuse que cette lutte soit terminée. The five thousand dollars would come in handy, after all, and it was that much more than she had expected to have before she received Aunt Jane's invitation. |||||||знадобляться|||||||||||||||||||| Perhaps she and her mother would use part of it for a European trip, if their future plans seemed to warrant it. ||||||||||||||||||||виправдовувати| Elle et sa mère en utiliseront peut-être une partie pour un voyage en Europe, si leurs projets futurs semblent le justifier.

"As far as I am concerned," said Patsy, defiantly, "you may as well tear up this will, too. |||||мені стосується|||зухвало||||||||| I won't have that shameful old woman's money." ||||ганебної||| "That is a matter the law does not allow you to decide," returned the lawyer, calmly. "You will note the fact that I am the sole executor of the estate, and must care for it in your interests until you are of age. Then it will he turned over to you to do as you please with." "Can I give it away, if I want to?" "Certainly. It is now yours without recourse, and although you cannot dispose of it until you are of legal age, there will be nothing then to prevent your transfering it to whomsoever you please. I called Miss Merrick's attention to this fact when you refused to accept the legacy." ||||||||||відмовилися|||| "What did she say?" "That you would be more wise then, and would probably decide to keep it." "Que vous seriez plus sage à ce moment-là, et que vous décideriez probablement de le garder." Patsy turned impulsively to the boy.

"Kenneth," she said, "I faithfully promise, in the presence of these witnesses, to give you Elmhurst and all Aunt Jane's money as soon as I am of age." ||||щиро||||||||||||||||||||||| "Good for you, Patsy," said Uncle John. The boy seemed bewildered. ||здавалося|збентежений

"I don't want the money—really I don't!" he protested. "The five thousand she left me will be enough. But I'd like to live here at Elmhurst for a time, until it's sold or some one else comes to live in the house!" Mais j'aimerais vivre ici à Elmhurst pendant un certain temps, jusqu'à ce que la maison soit vendue ou que quelqu'un d'autre vienne s'y installer !" "It's yours," said Patsy, with a grand air. "You can live here forever." Mr. Watson seemed puzzled.

"If that is your wish, Miss Patricia," bowing gravely in her direction, "I will see that it is carried out. "Si tel est votre souhait, Mlle Patricia, je veillerai à ce qu'il soit exaucé. Although I am, in this matter, your executor, I shall defer to your wishes as much as possible." "Thank you," she said and then, after a moment's reflection, she added: "Can't you give to Louise and Beth the ten thousand dollars they were to have under the other will, instead of the five thousand each that this one gives them?" "Merci", dit-elle, puis, après un moment de réflexion, elle ajoute : "Ne pouvez-vous pas donner à Louise et à Beth les dix mille dollars qu'elles devaient avoir en vertu de l'autre testament, au lieu des cinq mille dollars chacun que celui-ci leur donne ?" "I will consider that matter," he replied; "perhaps it can be arranged." ||||питання|||||||влаштовано Patsy's cousins opened their eyes at this, and began to regard her with more friendly glances. |||||||||||||||погляди Les cousins de Patsy ouvrirent les yeux à ce moment-là et commencèrent à la regarder d'un air plus amical. To have ten thousand each instead of five would be a very nice thing, indeed, and Miss Patricia Doyle had evidently become a young lady whose friendship it would pay to cultivate. ||||||||||||||||||||очевидно||||||||||| Avoir dix mille chacun au lieu de cinq serait une très bonne chose, en effet, et Miss Patricia Doyle était manifestement devenue une jeune femme dont il serait utile de cultiver l'amitié. If she intended to throw away the inheritance, a portion of it might fall to their share. ||збиралася|||||спадщина||||||||| Si elle avait l'intention de se débarrasser de l'héritage, une partie de celui-ci pourrait leur revenir.

They were expressing to Patsy their gratitude when old Donald suddenly appeared in the doorway and beckoned to Uncle John. ||||||подяка|||||з'явився|||||покликав||| Estavam a expressar à Patsy a sua gratidão quando o velho Donald apareceu subitamente na entrada da porta e acenou ao tio John.

"Will you please come to see James, sir?" "Virá por favor ver James, senhor?" "Чи не могли б ви зайти до Джеймса, сер?" he asked. perguntou ele. "The poor fellow's dying." |||помирає "O pobre coitado está a morrer". "Бідолаха помирає."