×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Robinson Crusoe Written Anew for Children by Daniel Defoe. Adapted by James Baldwin., CHAPTER 26. I BUILD A BIG CANOE

CHAPTER 26. I BUILD A BIG CANOE

WHILE I was doing these things I was always trying to think of some way to escape from the island.

True, I was living there with much comfort. I was happier than I had ever been while sailing the seas.

But I longed to see other men. I longed for home and friends.

You will remember that when I was over at the farther side of the island I had seen land in the distance. Fifty or sixty miles of water lay between me and that land. Yet I was always wishing that I could reach it.

It was a foolish wish. For there was no telling what I might find on that distant shore.

Perhaps it was a far worse place than my little island. Perhaps there were savage beasts there. Perhaps wild men lived there who would kill me and eat me.

I thought of all these things; but I was willing to risk every kind of danger rather than stay where I was.

At last I made up my mind to build a boat. It should be large enough to carry me and all that belonged to me. It should be strong enough to stand a long voyage over stormy seas.

I had seen the great canoes which Indians sometimes make of the trunks of trees. I would make one of the same kind.

In the woods I found a cedar tree which I thought was just the right thing for my canoe.

It was a huge tree. Its trunk was more than five feet through at the bottom.

I chopped and hewed many days before it fell to the ground. It took two weeks to cut a log of the right length from it.

Then I went to work on the log. I chop and hewed and shaped the outside into the form of a canoe. With hatchet and chisel I hollowed out the inside.

For full three months I worked on that cedar log. I was both proud and glad when the canoe was finished. I had never seen so big a boat made from a single tree.

It was well shaped and handsome. More than twenty men might find room to sit in it.

But now the hardest question of all must answered.

How was I to get my canoe into the water?

It lay not more than three hundred feet from the little river where I had first landed with my raft.

But how was I to move it three hundred feet, or even one foot? It was so heavy that I could not even roll it over.

I thought of several plans. But when I came to reckon the time and the labor, I found that even by the easiest plan it would take twenty years to get the canoe into the water.

What could I do but leave it in the woods where it lay?

How foolish I had been! Why had I not thought of the weight of the canoe before going to the labor of making it?

The wise man will always look before he leaps. I certainly had not acted wisely.

I went back to my castle, feeling sad and thoughtful.

Why should I be discontented and unhappy?

I was the master of all that I saw. I might call myself the king of the island.

I had all the comforts of life.

I had food in plenty.

I might raise shiploads of grain, but there was no market for it.

I had thousands of trees for timber and fuel, but no one wished to buy.

I counted the money which I had brought from the ship. There were above a hundred pieces of gold and silver; but of what use were they?

I would have given all for a handful of peas or beans to plant. I would have given all for a bottle of ink.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 26. I BUILD A BIG CANOE |||||canoe |||||カヌー KAPITEL 26. ICH BAUE EIN GROSSES KANU CAPÍTULO 26. CONSTRUYO UNA GRAN CANOA 第26章.大きなカヌーを作る ROZDZIAŁ 26. BUDUJĘ DUŻY KAJAK CAPÍTULO 26. CONSTRUO UMA CANOA GRANDE ГЛАВА 26. Я СТРОЮ БОЛЬШОЕ КАНОЭ BÖLÜM 26. BÜYÜK BİR KANO YAPIYORUM РОЗДІЛ 26. Я БУДУЮ ВЕЛИКЕ КАНОЕ 第 26 章.我造了一艘大独木舟 第 26 章.我造了一艘大独木舟

WHILE I was doing these things I was always trying to think of some way to escape from the island. その間||||||||||||||||脱出する||| これらのことをしている間、私はいつも島から逃れる方法を考えようとしていました。 Enquanto fazia estas coisas, estava sempre a tentar pensar numa forma de fugir da ilha. Пока я занимался этими делами, я все время пытался придумать, как сбежать с острова. Поки я робив ці речі, я постійно намагався придумати спосіб втекти з острова.

True, I was living there with much comfort. |||||||舒适 確かに、私はそこにとても快適に暮らしていました。 É verdade que estava a viver lá com muito conforto. Правда, я жил там с большим комфортом. Правда, я жив там з великим комфортом. 是的,我在那里生活得非常舒适。 I was happier than I had ever been while sailing the seas. 私は海を航海していた時よりも、はるかに幸福でした。 Sentia-me mais feliz do que alguma vez tinha sido ao navegar pelos mares. Я был счастлив как никогда во время плавания по морям. Я був щасливішим, ніж будь-коли під час морських подорожей. 在航行海洋时,我比以往任何时候都更快乐。

But I longed to see other men. ||渴望|||| ||sehnte mich danach|||| ||渴望|||| ||見たかった|||| しかし、私は他の人々に会いたいと切望していました。 Mas eu desejava ver outros homens. Но я жаждала увидеть других мужчин. Але я прагнула бачити інших чоловіків. 但是我渴望看到其他人。 I longed for home and friends. |帰りたかった|||| 私は故郷と友人を懐かしく思っていました。 Tinha saudades de casa e dos amigos. Я тосковал по дому и друзьям. Я сумував за домом і друзями.

You will remember that when I was over at the farther side of the island I had seen land in the distance. ||||||||||weiteren||||||||||| あなたは私が島の反対側にいたとき、遠くに土地を見たことを覚えているでしょう。 Lembram-se que, quando eu estava no outro lado da ilha, tinha visto terra ao longe. Вы помните, что, когда я был на дальней стороне острова, я увидел вдалеке землю. 当我在岛的更远一侧时,记得我看到远处有陆地。 Fifty or sixty miles of water lay between me and that land. 私とその土地の間には50マイルか60マイルの水があった。 Cinquenta ou sessenta milhas de água separavam-me daquela terra. Пятьдесят или шестьдесят миль воды лежали между мной и этой землей. П'ятдесят чи шістдесят миль води лежали між мною і тією землею. 我和那片陆地之间有五十或六十英里的水域。 Yet I was always wishing that I could reach it. 然而||||||||| それでも||||願っていた||||| それでも私はいつもそれに到達できることを願っていた。 No entanto, estava sempre a desejar alcançá-lo. И все же я постоянно мечтал о том, чтобы достичь ее. 然而,我总是希望能够到达那里。

It was a foolish wish. |||Es war ein törichter Wunsch.| それは愚かな願いだった。 Era um desejo insensato. Это было глупое желание. Це було дурне бажання. 这是一个愚蠢的愿望。 For there was no telling what I might find on that distant shore. ||||vorherzusagen|||könnte||||| ために|||||||||||遠い| あの遠い岸で何が待っているかわからなかったからです。 Porque não havia como saber o que eu poderia encontrar naquela costa distante. Ведь неизвестно, что я могу найти на том далеком берегу. Бо ніхто не знав, що я знайду на тому далекому березі. 因为无法确定在那遥远的岸边会发现什么。

Perhaps it was a far worse place than my little island. |||||schlimmerer||||| ||was a|||||||| もしかすると、私の小さな島よりはるかにひどい場所かもしれません。 Talvez fosse um sítio muito pior do que a minha pequena ilha. Возможно, это было гораздо худшее место, чем мой маленький остров. 也许那个地方比我的小岛更糟糕。 Perhaps there were savage beasts there. |||wilde|| もしかすると、そこには獣がいるかもしれません。 Talvez houvesse ali animais selvagens. Возможно, там водились дикие звери. Можливо, там були дикі звірі. 也许那里有野兽。 Perhaps wild men lived there who would kill me and eat me. Talvez vivessem ali homens selvagens que me matariam e me comeriam. 也许那里住着野人,他们会杀了我然后吃掉我。

I thought of all these things; but I was willing to risk every kind of danger rather than stay where I was. ||||those||||||||||||||||| |||||||||喜んで|||||||||||| Pensei em todas estas coisas; mas estava disposto a arriscar todo o tipo de perigos em vez de ficar onde estava. Я думал обо всем этом, но был готов рискнуть любой опасностью, чем оставаться на месте. 我想过所有这些事情;但我宁愿冒着各种危险,也不愿待在我现在的地方。

At last I made up my mind to build a boat. ついに私はボートを作る決心をしました。 Finalmente decidi-me a construir um barco. Наконец я решился на постройку лодки. Нарешті я вирішив побудувати човен. 最后,我决定建造一艘船。 It should be large enough to carry me and all that belonged to me. |||||||||||属于我的|| |||||||||||belonged|| |||||||||||私に属する|| 私と私に属するすべてのものを運ぶのに十分な大きさであるべきです。 Devia ser suficientemente grande para me levar a mim e a tudo o que me pertencia. Он должен быть достаточно большим, чтобы вместить меня и все, что мне принадлежало. 这艘船应该足够大,可以载我和我所有的财产。 It should be strong enough to stand a long voyage over stormy seas. |||||||||航行||暴风雨的| |||||||||lange Reise||| |||||||||||荒れた| 嵐の海を長い航海に耐えられるだけの強さが必要です。 Deve ser suficientemente forte para aguentar uma longa viagem em mares tempestuosos. Он должен быть достаточно прочным, чтобы выдержать долгое плавание по штормовым морям. 它应该足够坚固,可以经受长途风浪的航行。

I had seen the great canoes which Indians sometimes make of the trunks of trees. |||||Kanus||Indianer|||||Baumstämme|| |||||独木舟||||||||| |||||カヌー||||||||| |||||canoas grandes||||||||| ||||||||||||i tronchi|| インディアンが時々木の幹で作る素晴らしいカヌーを見たことがあります。 Já tinha visto as grandes canoas que os índios fazem por vezes com troncos de árvores. Я видел большие каноэ, которые индейцы иногда делают из стволов деревьев. 我曾看到印第安人有时用树干制作的大独木舟。 I would make one of the same kind. 私も同じ種類のものを作るつもりです。 Eu faria um do mesmo género. Я бы сделала такую же. 我打算做一个同样的。

In the woods I found a cedar tree which I thought was just the right thing for my canoe. ||||||雪松树||||||||||||独木舟 ||||||Zeder||||||||||||Kanu ||||||ヒノキ|||||||||||| 森の中で、カヌーにちょうど良いと思ったヒノキの木を見つけました。 No bosque, encontrei um cedro que me pareceu ser o ideal para a minha canoa. В лесу я нашел кедровое дерево, которое, как мне показалось, как раз подходило для моего каноэ. 在树林里,我找到了一棵雪松树,我觉得它正好适合做我的独木舟。

It was a huge tree. |||huge| Era uma árvore enorme. Its trunk was more than five feet through at the bottom. |树干||||||||| |Sein Stamm war||||||im Durchmesser||| |trunk||||||in diameter||| その幹は下の部分で五フィート以上の太さがありました。 O seu tronco tinha mais de um metro e meio de diâmetro na base. В нижней части ствол был более пяти футов в длину. 它的树干在底部有五英尺多宽。

I chopped and hewed many days before it fell to the ground. |gehackt||gehackt und gehauen|||||||| |cut||shaped|||||||| |切り倒した|||||||||| 私はそれが地面に倒れるまで何日も切ったり削ったりしました。 Cortei e cortei durante muitos dias antes de cair no chão. Я рубил и тесал много дней, прежде чем он упал на землю. 我砍了很多天,才让它倒在地上。 It took two weeks to cut a log of the right length from it. |||||||原木|||||| |||||||Baumstamm|||||| |||||||log||||length|| それから適切な長さの丸太を切り出すのに二週間かかりました。 Foram necessárias duas semanas para cortar um tronco com o comprimento correto. Чтобы вырезать из него бревно нужной длины, потребовалось две недели. 从中切下一根合适长度的原木花了两个星期。

Then I went to work on the log. それから、私は丸太の作業に取り掛かりました。 Depois comecei a trabalhar no tronco. Затем я принялся за работу над бревном. Потім я пішов працювати над журналом. 接着我开始处理这根原木。 I chop and hewed and shaped the outside into the form of a canoe. |砍削|||||||||||| |||काटकर तराशा|||||||||| 私は斧で切り、削り、外側をカヌーの形に整えました。 Cortei, talhei e moldei o exterior na forma de uma canoa. Я рубил, строгал и придавал внешним частям форму каноэ. 我用斧头和凿子将外部切割、锯削,打造成了独木舟的形状。 With hatchet and chisel I hollowed out the inside. |||凿子||挖空||| |Beil||Meißel||ausgehöhlt||| |hatchet||雕刻刀||excavated||| |||||くり抜いた||| |||cincel||ahuequé||| ハチェットと鑿を使って、内部をくり抜きました。 Com um machado e um cinzel, esvaziei o interior. С помощью топора и долота я выдолбил внутреннюю часть. За допомогою сокири та зубила я видовбав внутрішню частину. 然后用斧头和凿子将内部挖空。

For full three months I worked on that cedar log. |||||||||Baumstamm ||||||||देवदार का पेड़| ||||||||cedar| その杉の丸太の作業を丸々3ヶ月しました。 Durante três meses trabalhei nesse tronco de cedro. Целых три месяца я работал над этим кедровым бревном. 我花了整整三个月的时间在那根雪松木上工作。 I was both proud and glad when the canoe was finished. ||||||||डोंगी|| ||||||||独木舟|| |||誇りに思||||||| カヌーが完成したとき、私は誇らしく、嬉しかったです。 Fiquei orgulhoso e contente quando a canoa ficou pronta. Я был одновременно и горд, и рад, когда каноэ было закончено. Я був одночасно гордий і радий, коли каное було готове. 当独木舟完成时,我既自豪又高兴。 I had never seen so big a boat made from a single tree. |||||||||||一本の| 一つの木から作られたこれほど大きなボートを見たことはありませんでした。 Nunca tinha visto um barco tão grande feito de uma só árvore. Я никогда не видел такой большой лодки, сделанной из цельного дерева. 我从未见过如此巨大的船是由一棵树制成的。

It was well shaped and handsome. |||||gut geformt und schön それは形が良くてハンサムだった。 Era bem formado e bonito. Оно было красивым и красивым. 它的形状良好,很漂亮。 More than twenty men might find room to sit in it. 20人以上の男が座るスペースを見つけるかもしれない。 Mais de vinte homens poderiam sentar-se nela. В ней могут разместиться более двадцати человек. 超过二十个人可以在里面找到坐的地方。

But now the hardest question of all must answered. |||最も難しい||||| しかし今、最も難しい質問がすべて答えられなければならない。 Mas agora há que responder à pergunta mais difícil de todas. Но теперь необходимо ответить на самый сложный вопрос. 但现在最难的问题必须回答。

How was I to get my canoe into the water? どうやってカヌーを水に入れればよかったのか? Como é que eu ia meter a minha canoa na água? Как я должен был спустить каноэ на воду? 我要怎样把我的独木舟推到水里?

It lay not more than three hundred feet from the little river where I had first landed with my raft. |||||||||||||||||||a floating platform それは私が最初にいかだで上陸した小さな川から300フィートも離れていなかった。 Ficava a menos de trezentos metros do pequeno rio onde eu tinha desembarcado pela primeira vez com a minha jangada. Он лежал не более чем в трехстах футах от маленькой речушки, где я впервые высадился со своим плотом. 它离我第一次用筏子登陆的小河不超过三百尺。

But how was I to move it three hundred feet, or even one foot? |||||||||Fuß|||| しかし、どうやってそれを300フィート、あるいは1フィートでも動かせるというのか? Mas como é que eu a ia mover trezentos metros, ou mesmo um pé? Но как я мог перенести его на триста футов или даже на один фут? 可是我该怎样把它移动三百尺,甚至一英尺呢? It was so heavy that I could not even roll it over. |||||||||転がす|| とても重くて、私はそれを転がすことすらできませんでした。 Era tão pesado que nem sequer o conseguia virar. Он был настолько тяжелым, что я не мог даже перевернуть его. 它太重了,我甚至无法翻转它。

I thought of several plans. |想到了|关于|几个|计划 いくつかの計画を考えました。 Pensei em vários planos. У меня было несколько планов. У мене було кілька планів. 我想到了几个计划。 But when I came to reckon the time and the labor, I found that even by the easiest plan it would take twenty years to get the canoe into the water. |||||berechnen|||||Arbeit|||||||||||||||||||| |||||consider|||||effort|||||||||||||||||||| |||||||||||||||||最も簡単な||||||||||||| しかし、時間と労力を計算してみると、最も簡単な計画でもカヌーを水に入れるのに20年かかることがわかりました。 Mas quando fiz as contas ao tempo e ao trabalho, descobri que, mesmo com o plano mais fácil, seriam precisos vinte anos para pôr a canoa na água. Но когда я подсчитал время и трудозатраты, то обнаружил, что даже по самому простому плану, чтобы спустить каноэ на воду, потребуется двадцать лет. 但当我计算时间和劳动时,我发现即使按最简单的计划,也需要二十年时间才能让独木舟下水。

What could I do but leave it in the woods where it lay? ||||||||||||lag それを森の中に置いておく以外に何ができただろう? O que é que eu podia fazer senão deixá-lo no bosque onde estava? Что мне оставалось делать, кроме как оставить его в лесу, где он и лежал? Що я міг зробити, як не залишити його в лісі, де він лежав? 我能做的除了把它留在它所在的树林里还能做什么呢?

How foolish I had been! |Wie töricht ich gewesen war!||| 私はなんて愚かだったのだろう! Como eu tinha sido tolo! Как же я был глуп! Якою ж я була дурепою! 我当时真是太愚蠢了! Why had I not thought of the weight of the canoe before going to the labor of making it? |||||||||||||||Mühe||| |||||||||||||||effort||| カヌーを作る労力をかける前に、その重さについて考えなかったのはなぜだろう? Porque é que eu não tinha pensado no peso da canoa antes de me dar ao trabalho de a fazer? Почему я не подумал о весе каноэ, прежде чем приступить к его изготовлению? 为什么在制作独木舟之前我没想过它的重量呢?

The wise man will always look before he leaps. ||||||||springt ||||||||jumps |賢い||||||| 賢者は常に飛び込む前に考えるものだ。 O homem sábio olha sempre antes de saltar. Мудрый человек всегда посмотрит, прежде чем прыгнуть. Мудрець завжди подивиться, перш ніж стрибнути. 智者在跳跃之前总是会三思而后行。 I certainly had not acted wisely. ||||表现| ||||gehandelt|weise ||||行動した| |||||com sabedoria 私は確かに賢く行動しなかった。 Não tinha agido de forma sensata. Я, конечно, поступил неразумно. Я, безумовно, вчинив не дуже мудро. 我当时显然没有明智地行事。

I went back to my castle, feeling sad and thoughtful. |||||||||nachdenklich |||||||||pensive ||戻って|||||||考え込んで 私は城に戻り、悲しく考え込みながら過ごした。 Voltei para o meu castelo, triste e pensativo. Я вернулся в свой замок, чувствуя себя грустным и задумчивым. 我回到城堡,感到悲伤和沉思。

Why should I be discontented and unhappy? ||||unhappy|| ||||不満を持つ|| なぜ私は不満や不幸でいなければならないのか? Porque é que hei-de estar descontente e infeliz? Почему я должен быть недовольным и несчастным? 为什么我要心怀不满和不快乐?

I was the master of all that I saw. 私は見たものすべての主だった。 Eu era o mestre de tudo o que via. Я был хозяином всего, что видел. Я був господарем усього, що бачив. 我是所见一切的主人。 I might call myself the king of the island. 私は自分自身をその島の王と呼んでもいいかもしれない。 Posso considerar-me o rei da ilha. Я могу назвать себя королем острова. 我可以称自己为这个岛屿的国王。

I had all the comforts of life. ||||luxuries|| ||||快適さ|| 私は人生のすべての快適さを持っていました。 Tinha todos os confortos da vida. У меня были все удобства для жизни. У мене були всі життєві зручності. 我拥有了生活中所有的舒适。

I had food in plenty. ||||im Überfluss ||||in abundance 私はたっぷりの食べ物を持っていました。 Tinha comida em abundância. У мене було багато їжі. 我有丰富的食物。

I might raise shiploads of grain, but there was no market for it. |||Schiffsladungen||Getreide||||||| |||large quantities||crops||||||| |||大量の||||||||| |||grandes cantidades||||||||| 私は船積みの穀物を育てることができるかもしれませんが、それには市場がありませんでした。 Eu podia produzir carregamentos de cereais, mas não havia mercado para eles. Я мог собирать грузы зерна, но рынка для него не было. Я міг би виростити корабельну партію зерна, але для нього не було ринку збуту. 我可能种植大量的谷物,但却没有市场。

I had thousands of trees for timber and fuel, but no one wished to buy. ||||||Bauholz||Brennstoff|||||| ||||||lumber||fuel source|||||| ||||||||燃料|||||| 私は木材と燃料のために何千本もの木を持っていたが、誰も買いたいと思わなかった。 Eu tinha milhares de árvores para madeira e combustível, mas ninguém queria comprar. У меня были тысячи деревьев на дрова и топливо, но никто не хотел их покупать. 我有成千上万的树木可用于建筑和取暖,但没有人愿意购买。

I counted the money which I had brought from the ship. |数えた||||||||| 私は船から持ってきたお金を数えた。 Contei o dinheiro que tinha trazido do navio. Я пересчитал деньги, которые принес с собой с корабля. 我数了数从船上带来的钱。 There were above a hundred pieces of gold and silver; but of what use were they? |||||||||silver|||||| 金と銀の硬貨が百枚以上あったが、それらは何の役に立ったのか? Havia mais de cem moedas de ouro e prata; mas para que serviam? Там было больше сотни золотых и серебряных монет, но что от них толку? Там було більше сотні золотих і срібних монет, але яка від них користь? 那里有一百多枚金银币,但它们有什么用呢?

I would have given all for a handful of peas or beans to plant. |||||||||Erbsen||Bohnen|| |||||||small amount||peas||beans||to sow |||||||||||豆|| |||||||||||fagioli|| 私は、植えるための一握りのエンドウ豆や豆のために全てを捧げただろう。 Teria dado tudo por uma mão-cheia de ervilhas ou feijões para plantar. Я бы все отдал за горсть гороха или фасоли для посадки. Я б усе віддав за жменю гороху чи квасолі, щоб посадити. 我愿意为一把豌豆或豆子去种植而奉献一切。 I would have given all for a bottle of ink. |||||||||Tinte |||||||container||ink |||||||インクのボト|| 私は、インクのボトルのために全てを捧げただろう。 Teria dado tudo por um frasco de tinta. Я б усе віддав за пляшечку чорнила. 我愿意为一瓶墨水而奉献一切。