×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Michel De Montaigne – Essais (Livre Premier), Comment on s’en prend à de faux objets, faute de pouvoir s’en prendre aux vrais.

Comment on s'en prend à de faux objets, faute de pouvoir s'en prendre aux vrais.

Comment on s'en prend à de faux objets, faute de pouvoir s'en prendre aux vrais 1. Un de nos gentilshommes gravement éprouvé par la goutte, et à qui les médecins voulaient interdire absolument de manger des viandes salées, leur répondit en plaisantant qu'il voulait savoir à quoi s'en prendre pour les tourments et souffrances qu'il endurait ; et que, incriminant et maudissant tantôt le cervelas, tantôt la langue de bœuf ou le jambon, il se sentait en quelque sorte soulagé. Et de fait, de même que nous ressentons une douleur si le bras que nous levons pour frapper ne rencontre rien, et frappe dans le vide ; de même que pour être agréable un panorama ne doit pas laisser la vue se perdre au loin ou se disperser dans le vague, mais au contraire doit lui offrir quelque chose sur quoi buter, et qui la soutienne à distance raisonnable,

de même que le vent, si d'épaisses forêts n'y font obstacle, se dissipe dans le vide,

[Lucain, La Pharsale , VI, v, 20]

de même il semble que l'esprit, ébranlé, agité, se perde en lui-même si on ne lui offre une prise : il faut lui fournir quelque chose sur quoi il puisse s'appuyer et s'exercer. 2. Plutarque dit à propos de ceux qui s'entichent des guenons ou autres petits chiens, que la partie amoureuse qui est en nous, faute d'objet légitime sur lequel se porter, et plutôt que de demeurer inemployée, s'en forge un autre, déplacé et frivole. Et nous constatons aussi que l'esprit se trompe lui-même dans ses passions, en se construisant des objets imaginaires et fantastiques, même contraires à ses propres croyances, plutôt que n'avoir rien contre quoi se dresser. 3. Ainsi leur rage conduit-elle les bêtes à s'attaquer à la pierre ou au fer qui les a blessées, et à se venger sur elles-mêmes à belles dents de la douleur qu'elles éprouvent, L'ourse de Pannonie devient plus féroce quand le Lybien lui décoche son javelot à la mince courroie,

Elle se roule sur sa blessure, et furieuse

cherche à mordre le trait qu'elle a reçu, et s'en prend au fer qui tourne avec elle. [Lucain, La Pharsale, VI, v. 220]

4. Quelles causes n'inventons-nous pas aux malheurs qui nous arrivent ? À quoi ne nous en prenons-nous pas, à tort ou à raison, pour avoir quelque chose contre quoi nous battre ? Ce ne sont pas ces tresses blondes que tu arraches, ni la blancheur de cette poitrine, que, dans ton chagrin, tu frappes si cruellement, qui ont perdu ce frère bien-aimé en lui envoyant un plomb funeste, ce n'est pas à cela qu'il faut t'en prendre ! 5. Tite-Live, parlant de l'armée d'Espagne, après la perte de deux frères qui étaient ses grands capitaines : « Tous aussitôt de pleurer et de se frapper la tête . » [Tite-Live, XXV, 37]

C'est un usage courant. Le philosophe Bion, de ce Roi qui s'arrachait les cheveux en signe de deuil, disait plaisamment : « Pense-t-il que la pelade atténue la peine ? Qui n'a vu un joueur mâcher et avaler ses cartes, ou avaler un cornet de dés, pour se venger sur eux de la perte de son argent ? 6. Xerxès fouetta la mer[19] et écrivit une lettre de défi au Mont Athos. Cyrus occupa toute une armée durant plusieurs jours à se venger de la rivière Gyndus, à cause de la peur qu'il avait éprouvée en la traversant. Et Caligula fit détruire une très belle maison à cause du plaisir[20] que sa mère y avait eu.

7. Dans ma jeunesse, le peuple disait qu'un Roi de nos voisins, ayant reçu de Dieu une correction, jura de s'en venger : il défendit de lui adresser des prières durant dix ans, de parler de lui, et pour autant que cela était en son pouvoir, de croire en lui. On voulait montrer par là, moins que la sottise, mais la gloriole naturelle dans la nation en question.

Ce sont là des défauts qui vont toujours ensemble : mais de telles attitudes relèvent, à la vérité, encore plus de l'outrecuidance que de la bêtise. 8. César Auguste ayant subi une tempête sur mer, se mit à défier le dieu Neptune, et lors de la cérémonie d'ouverture des jeux du Cirque, fit ôter son image d'entre celles des Dieux, pour se venger de lui. [21] En quoi il est encore moins excusable que les précédents, et moins qu'il ne le fut depuis, lorsque, Quintilius Varus ayant perdu une bataille en Allemagne, il se tapait la tête contre la muraille de colère et de désespoir, en criant « Varus, rends-moi mes soldats ! ». Car ceux qui s'en prennent à Dieu lui-même, ou au Destin[22], comme si ce dernier avait des oreilles susceptibles d'entendre nos plaintes, vont au-delà de la folie ordinaire, car ils joignent l'impiété à leurs actes. 9. Ainsi font les Thraces qui, quand il tonne ou qu'il fait des éclairs, se mettent à tirer leurs flèches contre le ciel, comme pour ramener Dieu à la raison, en une attitude de vengeance digne des Titans. Or, comme le dit ce poète ancien[23] cité par Plutarque,

Ne nous fâchons pas contre les événements,

Ils n'ont cure de nos colères. Mais nous ne serons jamais assez sévères contre les dérèglements de notre esprit.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Comment on s’en prend à de faux objets, faute de pouvoir s’en prendre aux vrais. |one||||||||||||| How we go after fake objects, because we can't go after the real thing. Cómo vamos tras objetos falsos porque no podemos ir tras los auténticos. Como vamos atrás de objectos falsos porque não podemos ir atrás dos verdadeiros. Gerçeğinin peşinden gidemediğimiz için nasıl sahte nesnelerin peşinden gittiğimizi.

Comment on s'en prend à de faux objets, faute de pouvoir s'en prendre aux vrais 1. Un de nos gentilshommes gravement éprouvé par la goutte, et à qui les médecins voulaient interdire absolument de manger des viandes salées, leur répondit en plaisantant qu'il voulait savoir à quoi s'en prendre pour les tourments et souffrances qu'il endurait ; et que, incriminant et maudissant tantôt le cervelas, tantôt la langue de bœuf ou le jambon, il se sentait en quelque sorte soulagé. ||||||||gout||||||||||||meats|||||||||||||||||||||||||||cervelat||||||||||||||| |||||постраждав|||||||||хотіли|||||||солоні||||||||||||||турботи||||||||||трохи|||||||||||||||||собі Uno de nuestros caballeros, gravemente aquejado de gota y cuyos médicos querían prohibirle terminantemente el consumo de carnes saladas, respondió bromeando que quería saber a qué culpar de los tormentos y sufrimientos que padecía, y que culpando y maldiciendo al saveloy, a la lengua de vaca o al jamón, se sentía en cierto modo aliviado. Et de fait, de même que nous ressentons une douleur si le bras que nous levons pour frapper ne rencontre rien, et frappe dans le vide ; de même que pour être agréable un panorama ne doit pas laisser la vue se perdre au loin ou se disperser dans le vague, mais au contraire doit lui offrir quelque chose sur quoi buter, et qui la soutienne à distance raisonnable, ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||hit||||||| |||||||||||||||||||зустрічає||||||||||||приємним|||||||||||||||дисперсія|||||||||||||||||||||розумним

de même que le vent, si d'épaisses forêts n'y font obstacle, se dissipe dans le vide,

[Lucain,  La Pharsale , VI, v, 20]

de même il semble que l'esprit, ébranlé, agité, se perde en lui-même si on ne lui offre une prise : il faut lui fournir quelque chose sur quoi il puisse s'appuyer et s'exercer. |||||||||||||||||||опора|||||||||||опертися|| 2. Plutarque dit à propos de ceux qui s'entichent des guenons ou autres petits chiens, que la partie amoureuse qui est en nous, faute d'objet légitime sur lequel se porter, et plutôt que de demeurer inemployée, s'en forge un autre, déplacé et frivole. |||||||become infatuated||monkeys|||||||||||||fault||||||||||||||||||| |||||||||мавп||||||||||||||об'єкта||||||||||залишатися||||||переміщена|| Plutarco dice de los que se encaprichan con guenones u otros perros pequeños que la parte amorosa de nosotros, a falta de un objeto legítimo en el que fijarse, y en lugar de permanecer desocupada, se forja otro, inapropiado y frívolo. Et nous constatons aussi que l'esprit se trompe lui-même dans ses passions, en se construisant des objets imaginaires et fantastiques, même contraires à ses propres croyances, plutôt que n'avoir rien contre quoi se dresser. |||||||||||||||||||||||||||||||||it|rise ||констатуємо|||розум||||||||||||||||||||||||||||| 3. Ainsi leur rage conduit-elle les bêtes à s'attaquer à la pierre ou au fer qui les a blessées, et à se venger sur elles-mêmes à belles dents de la douleur qu'elles éprouvent, ||ярість|веде|||||||||||||||поранені||||мстити||||||||||| L'ourse de Pannonie devient plus féroce quand le Lybien lui décoche son javelot à la mince courroie, |launch||javelin|||thin|strap |пускає||||||стрічка

Elle se roule sur sa blessure, et furieuse |||||||люта

cherche à mordre le trait qu'elle a reçu, ||||trait||| ||кусати||||| et s'en prend au fer qui tourne avec elle. [Lucain, La Pharsale, VI, v. 220]

4. Quelles causes n'inventons-nous pas aux malheurs qui nous arrivent ? ||||||нещастя|||відбуваються À quoi ne nous en prenons-nous pas, à tort ou à raison, pour avoir quelque chose contre quoi nous battre ? Ce ne sont pas ces tresses blondes que tu arraches, ni la blancheur de cette poitrine, que, dans ton chagrin, tu frappes si cruellement, qui ont perdu ce frère bien-aimé en lui envoyant un plomb funeste, ce n'est pas à cela qu'il faut t'en prendre ! ||||||блондинисті||||||білосніжність|||||||||||||||||||||відправивши||||||||||||взяти 5. Tite-Live, parlant de l'armée d'Espagne, après la perte de deux frères qui étaient ses grands capitaines : «  Tous aussitôt de pleurer et de se frapper la tête . ||||армія||||втрати||||||||капітани||||||||битися|| » [Tite-Live, XXV, 37]

C'est un usage courant. |||поширений Le philosophe Bion, de ce Roi qui s'arrachait les cheveux en signe de deuil, disait plaisamment : « Pense-t-il que la pelade atténue la peine ? "¿Cree que eso alivia el dolor? Qui n'a vu un joueur mâcher et avaler ses cartes, ou avaler un cornet de dés, pour se venger sur eux de la perte de son argent ? |||||жувати|||||||||||||помститися|||||втрати||| 6. Xerxès fouetta la mer[19] et écrivit une lettre de défi au Mont Athos. |||||||||виклик||| Cyrus occupa toute une armée durant plusieurs jours à se venger de la rivière Gyndus, à cause de la peur qu'il avait éprouvée en la traversant. ||||армію||||||помститися|||річка||||||||||||перетинаючи Et Caligula fit détruire une très belle maison à cause du plaisir[20] que sa mère y avait eu. |||зруйнувати||||||||||||||

7. Dans ma jeunesse, le peuple disait qu'un Roi de nos voisins, ayant reçu de Dieu une correction, jura de s'en venger : il défendit de lui adresser des prières durant dix ans, de parler de lui, et pour autant que cela était en son pouvoir, de croire en lui. ||||народ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| On voulait montrer par là, moins que la sottise, mais la gloriole naturelle dans la nation en question. La intención era mostrar no tanto la estulticia como la gloria natural de la nación en cuestión.

Ce sont là des défauts qui vont toujours ensemble : mais de telles attitudes relèvent, à la vérité, encore plus de l'outrecuidance que de la bêtise. 8. César Auguste ayant subi une tempête sur mer, se mit à défier le dieu Neptune, et lors de la cérémonie d'ouverture des jeux du Cirque, fit ôter son image d'entre celles des Dieux, pour se venger de lui. ||||||||||||||||||||||||Цирку|||||серед||||||помститися|| [21] En quoi il est encore moins excusable que les précédents, et moins qu'il ne le fut depuis, lorsque, Quintilius Varus ayant perdu une bataille en Allemagne, il se tapait la tête contre la muraille de colère et de désespoir, en criant « Varus, rends-moi mes soldats ! ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||дезесpoir||кричачи||||| ». Car ceux qui s'en prennent à Dieu lui-même, ou au Destin[22], comme si ce dernier avait des oreilles susceptibles d'entendre nos plaintes, vont au-delà de la folie ordinaire, car ils joignent l'impiété à leurs actes. Автомобіль||||беруться|||||||||||||||||||||||||||||||| 9. Ainsi font les Thraces qui, quand il tonne ou qu'il fait des éclairs, se mettent à tirer leurs flèches contre le ciel, comme pour ramener Dieu à la raison, en une attitude de vengeance digne des Titans. |роблять|||||||||||||||||||||||повернути|||||||ставленні||||| Or, comme le dit ce poète ancien[23] cité par Plutarque,

Ne nous fâchons pas contre les événements,

Ils n'ont cure de nos colères. ||турбує|||гнівах Mais nous ne serons jamais assez sévères contre les dérèglements de notre esprit.