×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Proverbes et expressions Françaises, Croire dur comme fer

Croire dur comme fer

Croire très fermement, sans pouvoir être détrompé.

En français, 'fer' (venu du latin 'ferrum') désigne d'abord une épée, avant, à la fin du XIe siècle, de désigner le métal lui-même.

C'est au cours du XIIIe siècle que, au figuré, 'fer' prend aussi la signification de "très robuste" puis "inébranlable". C'est ce sens figuré qu'on retrouve dans notre expression (une croyance inébranlable) qui date du milieu du XVIIIe siècle, sens amené par la dureté du fer trempé qui servait à fabriquer les armes blanches ou les armures.

Croire dur comme fer believe hard as iron

Croire très fermement, sans pouvoir être détrompé. Believe very firmly, without being able to be deceived.

En français, 'fer' (venu du latin 'ferrum') désigne d’abord une épée, avant, à la fin du XIe siècle, de désigner le métal lui-même. In French, 'fer' (from the Latin 'ferrum') first designates a sword, before, at the end of the 11th century, to designate the metal itself.

C’est au cours du XIIIe siècle que, au figuré, 'fer' prend aussi la signification de "très robuste" puis "inébranlable". It was during the 13th century that, figuratively, 'iron' also took on the meaning of "very robust" then "unshakable". C’est ce sens figuré qu’on retrouve dans notre expression (une croyance inébranlable) qui date du milieu du XVIIIe siècle, sens amené par la dureté du fer trempé qui servait à fabriquer les armes blanches ou les armures. It is this figurative meaning that we find in our expression (an unshakeable belief) which dates from the middle of the 18th century, meaning brought by the hardness of the tempered iron which was used to manufacture bladed weapons or armor.