De plein fouet
Full force
De front, de face (et violemment)
Frontally, from the front (and violently)
Cette expression est née dans la première moitié du XIXe siècle.
This expression originated in the first half of the 19th century.
Elle nous vient du milieu militaire où, à l’origine, elle voulait dire "horizontalement" en parlant d’un tir direct visant un objectif visible.
It comes to us from the military environment where, originally, it meant "horizontally" when speaking of a direct fire aimed at a visible objective.
Selon Rey et Chantreau, elle est inspirée par l’ancienne locution "de plain" (du latin 'planus' qu’on retrouve dans "de plain-pied") qui voulait dire "directement, sans obstacle", mais aussi "de toute sa force", contaminée par l’homophone "de plein" (du latin 'plenus') suivi d’un substantif et dont la signification était "de toute la force de...".
According to Rey and Chantreau, it is inspired by the old locution "of plain" (from the Latin 'planus' which one finds in "of plain-foot") which meant "directly, without obstacle", but also "of any its force ", contaminated by the homophone" full "(from the Latin 'plenus') followed by a noun and whose meaning was" with all the force of ... ".
Dans le sens figuré actuel de l’expression, le fouet indique bien la violence et la très courte durée de l’impact.
In the present figurative sense of the expression, the whip clearly indicates the violence and the very short duration of the impact.