×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Proverbes et expressions Françaises, En mettre plein la vue

En mettre plein la vue

Impressionner, épater, éblouir.

Cette expression vient du XVIIe siècle mais avec un sens initialement différent. A cette époque, "donner dans la vue à quelqu'un" était lié à un tissu, une étoffe, dont le brillant (synonyme de qualité et de cherté) attirait le regard et impressionnait. Cette notion d'attirance s'est un moment prolongée avec un glissement du sens vers l'équivalent de "exercer une grande séduction" (ce qui brille séduit, n'est-ce pas mesdames ? ).

L'apparition du 'plein' vient d'autres locutions comme "mettre en plein" qui voulait dire "atteindre le milieu d'une cible". Celui qui cherche à en mettre plein la vue veut briller et vise métaphoriquement les yeux de la personne qu'il veut fortement impressionner. Cette expression est maintenant considérée comme familière, ce qu'elle n'était pas à ses débuts, peut-être suite à la comparaison avec d'autres locutions familières comme "en avoir plein le dos". Mais encore plus familier, il y a aussi "en foutre plein la vue".

En mettre plein la vue Impress Presumir

Impressionner, épater, éblouir. Impress, amaze, dazzle.

Cette expression vient du XVIIe siècle mais avec un sens initialement différent. This expression comes from the 17th century but with an initially different meaning. A cette époque, "donner dans la vue à quelqu'un" était lié à un tissu, une étoffe, dont le brillant (synonyme de qualité et de cherté) attirait le regard et impressionnait. At that time, "to give in the sight to someone" was linked to a fabric, a material, the shine of which (synonymous with quality and expensive) attracted the eye and impressed. Cette notion d'attirance s'est un moment prolongée avec un glissement du sens vers l'équivalent de "exercer une grande séduction" (ce qui brille séduit, n'est-ce pas mesdames ? This notion of attraction was prolonged for a moment with a shift in meaning towards the equivalent of "exercising great seduction" (what shines seduces, isn't it ladies? ). ).

L'apparition du 'plein' vient d'autres locutions comme "mettre en plein" qui voulait dire "atteindre le milieu d'une cible". The appearance of 'full' comes from other expressions such as "put in full" which meant "to reach the middle of a target". Celui qui cherche à en mettre plein la vue veut briller et vise métaphoriquement les yeux de la personne qu'il veut fortement impressionner. The one who seeks to impress wants to shine and metaphorically aims at the eyes of the person whom he strongly wants to impress. Cette expression est maintenant considérée comme familière, ce qu'elle n'était pas à ses débuts, peut-être suite à la comparaison avec d'autres locutions familières comme "en avoir plein le dos". This expression is now considered colloquial, which it was not in its early days, perhaps due to the comparison with other colloquial expressions such as "to have your back full". Mais encore plus familier, il y a aussi "en foutre plein la vue". But even more familiar, there is also "to give a fuck".