×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Proverbes et expressions Françaises, Mettre le doigt dans l'engrenage

Mettre le doigt dans l'engrenage

Être entraîné dans un enchaînement de situations, généralement désagréables, auquel on ne peut échapper.

Se lancer imprudemment dans une action dont les conséquences seront néfastes, sans pouvoir s'en sortir. Un système d'engrenages de grande taille (dans un moulin, par exemple), peut devenir mortel pour peu qu'une partie d'un bonhomme (un membre, un vêtement) y soit happé, entraînant le reste du malheureux à se faire partiellement broyer dans cette mécanique stupide à laquelle ne vient même pas l'idée d'arrêter rapidement son mouvement.

C'est simplement de l'image de cet entraînement irrémédiable et non maîtrisable dans un enchaînement de situations désagréables que vient notre expression qui date du milieu du XIXe siècle.

Le 'doigt' y symbolise le début de ce qui a été entrepris à tort, sans penser que le bras et le reste du corps pouvaient être entraînés à la suite, sans échappatoire possible ; et "l'engrenage", ce mécanisme sans âme qu'on ne peut plus arrêter, représente l'enchaînement non maîtrisable des situations qu'il faut subir.

Si l'expression est relativement récente, il est intéressant de savoir que 'engrenage' est un dérivé du verbe 'engrener' qui, au sens propre et au XVIIe siècle, probablement par influence de 'encrené' qui voulait dire "entaillé de crans", signifiait "faire entrer les dents d'une roue dans les espaces séparant les dents d'une autre roue".

Mettre le doigt dans l'engrenage put your finger in the gear

Être entraîné dans un enchaînement de situations, généralement désagréables, auquel on ne peut échapper. Being drawn into a chain of situations, generally unpleasant, which cannot be avoided.

Se lancer imprudemment dans une action dont les conséquences seront néfastes, sans pouvoir s’en sortir. Carelessly launch into an action the consequences of which will be harmful, without being able to get out of it. Un système d’engrenages de grande taille (dans un moulin, par exemple), peut devenir mortel pour peu qu’une partie d’un bonhomme (un membre, un vêtement) y soit happé, entraînant le reste du malheureux à se faire partiellement broyer dans cette mécanique stupide à laquelle ne vient même pas l’idée d’arrêter rapidement son mouvement. A large gear system (in a mill, for example), can become fatal if part of a man (a limb, a piece of clothing) is caught in it, causing the rest of the unfortunate to be partially done. grind in this stupid mechanism to which the idea of quickly stopping its movement does not even occur.

C’est simplement de l’image de cet entraînement irrémédiable et non maîtrisable dans un enchaînement de situations désagréables que vient notre expression qui date du milieu du XIXe siècle. It is simply from the image of this irremediable and uncontrollable dragging into a chain of unpleasant situations that our expression, which dates from the middle of the 19th century, comes.

Le 'doigt' y symbolise le début de ce qui a été entrepris à tort, sans penser que le bras et le reste du corps pouvaient être entraînés à la suite, sans échappatoire possible ; et "l’engrenage", ce mécanisme sans âme qu’on ne peut plus arrêter, représente l’enchaînement non maîtrisable des situations qu’il faut subir. The 'finger' there symbolizes the beginning of what has been wrongly undertaken, without thinking that the arm and the rest of the body could be dragged along, without possible escape; and "the gear", this soulless mechanism that can no longer be stopped, represents the uncontrollable chain of situations that must be endured.

Si l’expression est relativement récente, il est intéressant de savoir que 'engrenage' est un dérivé du verbe 'engrener' qui, au sens propre et au XVIIe siècle, probablement par influence de 'encrené' qui voulait dire "entaillé de crans", signifiait "faire entrer les dents d’une roue dans les espaces séparant les dents d’une autre roue". If the expression is relatively recent, it is interesting to know that 'engrenage' is a derivative of the verb 'engrener' which, literally and in the 17th century, probably by the influence of 'encrené' which meant "notched notches" , meant "to bring the teeth of one wheel into the spaces between the teeth of another wheel".