×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Proverbes et expressions Françaises, Ne pas être dans son assiette

Ne pas être dans son assiette

Ne pas être dans son état normal, physiquement et/ou moralement

De nos jours, à moins de faire du cheval ou de l'aviation, par exemple, quand on pense 'assiette', on pense généralement au plat individuel dans lequel on mange.

Alors il semble assez normal de ne pas être dans son assiette car qui aurait l'idée saugrenue de s'y vautrer ? Mais c'est oublier que l'assiette individuelle n'est entrée dans les moeurs qu'après le XVIe siècle, l'habitude étant auparavant de manger avec les doigts (ou avec la fourchette chez les riches, à partir de Louis XIII) dans le plat commun placé au centre de la table.

En effet, le mot 'assiette' a son origine liée au verbe 'asseoir'.

De ce fait, un des sens du mot est, depuis 1580 chez Montaigne, la "manière d'être assis" et, pour les amoureux des équidés, la "position du cavalier sur sa monture". Cette association du mot à une position a donné, au figuré et chez le même auteur, le sens de "état de l'esprit" ou "façon d'être". C'est cette dernière signification qu'on retrouve dans notre expression. Certains esprits curieux se demanderont pourquoi le mot assiette a ensuite désigné ce plat individuel.

À ceux-là, je répondrai que c'est parce que, toujours en restant avec le sens de 'position' et dès la fin du XIVe siècle, le mot a désigné la situation d'un convive à une table. Par extension, le service posé à chaque place a également été appelé 'assiette' avant que le mot ne désigne finalement plus que le petit plat individuel.

Ne pas être dans son assiette To be in a bad mood 心情不好

Ne pas être dans son état normal, physiquement et/ou moralement Not to be in his normal state, physically and / or morally 在身体上和/或道德上不处于正常状态

De nos jours, à moins de faire du cheval ou de l’aviation, par exemple, quand on pense 'assiette', on pense généralement au plat individuel dans lequel on mange. Nowadays, unless you go horseback riding or flying, for example, when we think of 'plate', we usually think of the individual dish in which we eat. 这些天,除非你骑马或飞行,例如,当你想到“盘子”时,你通常会想到你正在吃的那道菜。

Alors il semble assez normal de ne pas être dans son assiette car qui aurait l’idée saugrenue de s’y vautrer ? So it seems quite normal not to be on your plate because who would have the absurd idea of wallowing there? 所以不在你的盘子里似乎很正常,因为谁会有在那里打滚的荒谬想法? Mais c’est oublier que l’assiette individuelle n’est entrée dans les moeurs qu’après le XVIe siècle, l’habitude étant auparavant de manger avec les doigts (ou avec la fourchette chez les riches, à partir de Louis XIII) dans le plat commun placé au centre de la table. But this is to forget that the individual plate only entered the customs after the 16th century, the custom being previously to eat with the fingers (or with the fork among the rich, from Louis XIII) in the common dish placed in the center of the table.

En effet, le mot 'assiette' a son origine liée au verbe 'asseoir'. Indeed, the word 'plate' has its origin linked to the verb 'to sit'.

De ce fait, un des sens du mot est, depuis 1580 chez Montaigne, la "manière d’être assis" et, pour les amoureux des équidés, la "position du cavalier sur sa monture". Therefore, one of the meanings of the word is, since 1580 at Montaigne, the "way of being seated" and, for equine lovers, the "position of the rider on his mount". Cette association du mot à une position a donné, au figuré et chez le même auteur, le sens de "état de l’esprit" ou "façon d’être". This association of the word with a position gave, figuratively and in the same author, the meaning of "state of mind" or "way of being". C’est cette dernière signification qu’on retrouve dans notre expression. It is this last meaning that we find in our expression. Certains esprits curieux se demanderont pourquoi le mot assiette a ensuite désigné ce plat individuel. Some curious minds will wonder why the word plate then designated this individual dish.

À ceux-là, je répondrai que c’est parce que, toujours en restant avec le sens de 'position' et dès la fin du XIVe siècle, le mot a désigné la situation d’un convive à une table. To these, I will answer that it is because, always remaining with the meaning of 'position' and from the end of the 14th century, the word designated the situation of a guest at a table. Par extension, le service posé à chaque place a également été appelé 'assiette' avant que le mot ne désigne finalement plus que le petit plat individuel. By extension, the service placed at each place was also called 'plate' before the word finally designates only the small individual dish.