×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Proverbes et expressions Françaises, Tenir la dragée haute à quelqu'un

Tenir la dragée haute à quelqu'un

Tenir la dragée haute à quelqu'un c'est faire sentir son pouvoir à quelqu'un.

Faire attendre longtemps quelqu'un et ne lui procurer qu'une petite quantité de ce qu'il attend. Cette expression date du XVIIIe siècle.

Deux écoles s'affrontent quant à son origine. La première fait simplement le rapprochement avec un ancien jeu d'enfants où ils devaient attraper une friandise suspendue à un fil.

Celui qui tenait le fil et tirait dessus selon son bon vouloir pour empêcher les marmots d'attraper trop facilement le bonbon avait sur eux une certaine forme de pouvoir. Tout comme vous, lorsque vous donnez un sucre à votre chien en le lui tenant en hauteur et en le faisant longuement saliver jusqu'à ce qu'il se décide enfin à vous arracher la main . La deuxième vient aussi d'une friandise, mais destinée aux chevaux, cette fois.

La 'dragie' (déformée ensuite en dragée) était une botte de fourrage vert, mélange de froment et de sarrasin, gourmandise dont raffolaient ces équidés mais dont ils ne devaient pas abuser. Pour dresser le cheval et lui apprendre à maîtriser sa gloutonnerie, ces dragies étaient placées haut dans son râtelier, hors de sa portée. Et on ne lui en distribuait ensuite qu'avec parcimonie.

Tenir la dragée haute à quelqu'un Hold a candle to someone Poner los pies en el fuego a alguien

Tenir la dragée haute à quelqu’un c’est faire sentir son pouvoir à quelqu’un. To hold the dragee high to someone is to make someone feel their power. Держать драже высоко над кем-то - значит заставить кого-то почувствовать его силу.

Faire attendre longtemps quelqu’un et ne lui procurer qu’une petite quantité de ce qu’il attend. Make someone wait a long time and give him only a small amount of what he expects. Cette expression date du XVIIIe siècle. This expression dates from the 18th century.

Deux écoles s’affrontent quant à son origine. Two schools clash as to its origin. Две школы сталкиваются друг с другом относительно его происхождения. La première fait simplement le rapprochement avec un ancien jeu d’enfants où ils devaient attraper une friandise suspendue à un fil. The first simply makes the connection with an old children's game where they had to grab a treat hanging from a thread.

Celui qui tenait le fil et tirait dessus selon son bon vouloir pour empêcher les marmots d’attraper trop facilement le bonbon avait sur eux une certaine forme de pouvoir. Whoever held the thread and pulled on it as he pleased to keep the kids from grabbing the candy too easily had some form of power over them. Тот, кто держал нитку и стрелял в нее, когда ему было приятно, чтобы ребята не могли слишком легко поймать конфету, имел какую-то форму власти над ними. Tout comme vous, lorsque vous donnez un sucre à votre chien en le lui tenant en hauteur et en le faisant longuement saliver jusqu’à ce qu’il se décide enfin à vous arracher la main . Just like you, when you give your dog a sugar by holding it high and making him salivate for a long time until he finally decides to tear your hand off. Так же, как и вы, когда вы даете своей собаке сахар, удерживая его высоко и заставляя его долго выделять слюну, пока он, наконец, не решит оторвать вашу руку. La deuxième vient aussi d’une friandise, mais destinée aux chevaux, cette fois. The second also comes from a treat, but intended for horses this time.

La 'dragie' (déformée ensuite en dragée) était une botte de fourrage vert, mélange de froment et de sarrasin, gourmandise dont raffolaient ces équidés mais dont ils ne devaient pas abuser. The 'dragie' (then deformed into a dragee) was a bunch of green fodder, a mixture of wheat and buckwheat, a delicacy which these equines loved but which they should not abuse. Pour dresser le cheval et lui apprendre à maîtriser sa gloutonnerie, ces dragies étaient placées haut dans son râtelier, hors de sa portée. To train the horse and teach it to master its gluttony, these dragies were placed high in its rack, out of reach. Et on ne lui en distribuait ensuite qu’avec parcimonie. And it was then distributed to him sparingly.