×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Chansons françaises, Manau - La tribu de Dana

Manau - La tribu de Dana

« Manau » est un groupe de hip-hop et de slam d'inspiration celtique.

« La Tribu de Dana » relate les exploits épiques d'un guerrier celte de la tribu (fictive) de Dana qui lutte en Bretagne armoricaine contre une horde de Cimmériens. La musique s'inspire d'un thème traditionnel breton : « Tri Martolod » (Trois matelots).

(source des paroles : lyricstranslate.com/fr)

°°°

Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine

Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine

Akim, le fils du forgeron, est venu me chercher

Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée

Là où tous nos ancêtres, de géants guerriers celtes

Après de grandes batailles se sont imposés en maîtres

C'est l'heure maintenant de défendre notre terre

Contre une armée de Simériens prêts à croiser le fer

Toute la tribu s'est réunie autour de grands menhirs

Pour invoquer les dieux afin qu'ils puissent nous bénir

Après cette prière avec mes frères, sans faire état de zèle

Les chefs nous ont donné à tous des gorgées d'hydromel

Pour le courage, pour pas qu'il y ait de faille

Pour rester grands et fiers quand nous serons dans la bataille

Car c'est la première fois pour moi que je pars au combat

Et j'espère être digne de la tribu de Dana

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la)

Dans la vallée (oh oh), j'ai pu entendre les échos

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la)

Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux

Après quelques incantations de druides et de magie

Toute la tribu, le glaive en main, courait vers l'ennemi

La lutte était terrible et je ne voyais que des ombres

Tranchant l'ennemi qui revenait toujours en surnombre

Mes frères tombaient l'un après l'autre devant mon regard

Sous le poids des armes que possédaient tous ces barbares

Des lances, des haches et des épées dans le jardin d'Éden

Qui écoulait du sang sur l'herbe verte de la plaine

Comme ces jours de peine, où l'homme se traîne

À la limite du règne du mal et de la haine

Fallait-il continuer ce combat déjà perdu ?

Mais telle était la fierté de toute la tribu

La lutte a continué comme ça jusqu'au soleil couchant

De férocité extrême en plus d'acharnement

Fallait défendre la terre de nos ancêtres enterrés là

Et pour toutes les lois de la tribu de Dana

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la)

Dans la vallée (oh oh), j'ai pu entendre les échos

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la)

Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux

Au bout de la vallée, on entendait le son d'une corne

D'un chef ennemi qui rappelait toute sa horde

Avait-il compris qu'on lutterait même en enfer

Et qu'à la tribu de Dana appartenaient ces terres ?

Les guerriers repartaient, je ne comprenais pas

Tout le chemin qu'ils avaient fait pour en arriver là

Quand mon regard se posa tout autour de moi

J'étais le seul debout de la tribu; voilà pourquoi

Mes doigts se sont écartés tout en lâchant mes armes

Et le long de mes joues se sont mises à couler des larmes

Je n'ai jamais compris pourquoi les dieux m'ont épargné

De ce jour noir de notre histoire que j'ai contée

Le vent souffle toujours sur la Bretagne armoricaine

Et j'ai rejoint ma femme, mon fils et mon domaine

J'ai tout reconstruit de mes mains pour en arriver là

Je suis devenu roi de la tribu de Dana

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la)

Dans la vallée (oh oh), j'ai pu entendre les échos

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la)

Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Manau - La tribu de Dana Manau||tribe||Dana Manau - Danas Stamm Manau - The Dana Tribe Manau - La tribu de Dana Manau - La tribù di Dana マナウ - ダナの部族 Manau - Dana's stam Manau - a tribo de Dana Manau - Dana'nın kabilesi Манау - плем'я Дана 马瑙 - 达纳的部落

« Manau » est un groupe de hip-hop et de slam d'inspiration celtique. |||||hip|||||| "Manau" is a Celtic-inspired hip-hop and slam band.

« La Tribu de Dana » relate les exploits épiques d'un guerrier celte de la tribu (fictive) de Dana qui lutte en Bretagne armoricaine contre une horde de Cimmériens. ||||relate||exploits|epic|||Celtic||||fictive||||struggles|||armorican|||horde||Cimmerians "The Tribe of Dana" tells the epic exploits of a Celtic warrior of the (fictional) tribe of Dana who fights in Brittany Armorican against a horde of Cimmerians. La musique s'inspire d'un thème traditionnel breton : « Tri Martolod » (Trois matelots). ||||||||||sailors The music is inspired by a traditional Breton theme: "Tri Martolod" (Three Sailors).

(source des paroles : lyricstranslate.com/fr) (source of lyrics: lyricstranslate.com)

°°° °°°

Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine |||||plains|||| The wind blows on the plains of Armorican Brittany

Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine ||||look|||||||| I take a last look at my wife, my son and my estate

Akim, le fils du forgeron, est venu me chercher Akim||||blacksmith|||| Akim, the blacksmith's son, came to get me

Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée |druids||||lead||||| The druids decided to lead the fight in the valley

Là où tous nos ancêtres, de géants guerriers celtes ||||ancestors||giants|warriors|celts Wo all unsere Vorfahren, riesige keltische Krieger Where all our ancestors, giant Celtic warriors

Après de grandes batailles se sont imposés en maîtres |||battles|||imposed||masters Nach großen Schlachten haben sie sich als Meister etabliert After great battles have established themselves as masters

C'est l'heure maintenant de défendre notre terre ||||defend|| Now is the time to defend our land

Contre une armée de Simériens prêts à croiser le fer ||||Simerians|||cross||sword Against an army of Simerians ready to cross swords

Toute la tribu s'est réunie autour de grands menhirs ||||gathered|||| Der ganze Stamm versammelte sich um große Menhire The whole tribe gathered around large menhirs

Pour invoquer les dieux afin qu'ils puissent nous bénir |invoke||gods|||can||bless To call on the gods so they can bless us

Après cette prière avec mes frères, sans faire état de zèle ||prayer||||||||zeal After this prayer with my brothers, without showing zeal

Les chefs nous ont donné à tous des gorgées d'hydromel |||||||||of mead Die Köche gaben uns allen einen Schluck Met The chefs gave us all sips of mead

Pour le courage, pour pas qu'il y ait de faille ||courage|||||||flaw Für Mut, damit es keinen Fehler gibt For the courage, so that there is no loophole

Pour rester grands et fiers quand nous serons dans la bataille ||||proud||||||battle To stand tall and proud when we're in battle

Car c'est la première fois pour moi que je pars au combat Because it's the first time for me that I'm going to fight

Et j'espère être digne de la tribu de Dana |||worthy||||| And I hope to be worthy of the tribe of Dana

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la) In the valley (oh oh) of Dana (la li la la)

Dans la vallée (oh oh), j'ai pu entendre les échos ||||||been|||echoes Im Tal (oh oh) konnte ich die Echos hören In the valley (oh oh) I could hear the echoes

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la) In the valley (oh oh) of Dana (la li la la)

Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux |||||||||||tombs Im Tal (oh oh), Kriegslieder in der Nähe der Gräber In the valley (oh oh), songs of war near the tombs

Après quelques incantations de druides et de magie ||incantations||||| After a few incantations of druids and magic

Toute la tribu, le glaive en main, courait vers l'ennemi ||||sword|||ran||the enemy The whole tribe, sword in hand, ran towards the enemy

La lutte était terrible et je ne voyais que des ombres |struggle||||||saw||| Der Kampf war schrecklich und ich sah nur Schatten The fight was terrible and I only saw shadows

Tranchant l'ennemi qui revenait toujours en surnombre Cutting|||returned|||over Den Feind aufschlitzen, der immer im Übermaß zurückkam Cutting off the enemy who always came back in excess

Mes frères tombaient l'un après l'autre devant mon regard ||fell||||||sight My brothers were falling one after the other in front of my eyes

Sous le poids des armes que possédaient tous ces barbares ||||||possessed||| Under the weight of the weapons that all these barbarians possessed

Des lances, des haches et des épées dans le jardin d'Éden |lances||axes|||swords||||of Eden Speere, Äxte und Schwerter im Garten Eden Spears, axes and swords in the Garden of Eden

Qui écoulait du sang sur l'herbe verte de la plaine |was flowing||blood||the grass|||| That flowed blood on the green grass of the plain

Comme ces jours de peine, où l'homme se traîne ||||pain|||| Wie jene Tage des Schmerzes, wenn der Mensch sich schleppt Like those days of pain, where the man crawls

À la limite du règne du mal et de la haine ||||||||||hate Am Rande der Herrschaft des Bösen und des Hasses At the edge of the reign of evil and hate

Fallait-il continuer ce combat déjà perdu ? Sollen wir diesen bereits verlorenen Kampf fortsetzen? Should we continue this already lost fight?

Mais telle était la fierté de toute la tribu |such|||pride|||| Aber das war der Stolz des ganzen Stammes But such was the pride of the whole tribe

La lutte a continué comme ça jusqu'au soleil couchant |||continued|||||setting Der Kampf ging so weiter, bis die Sonne unterging The fight continued like this until the setting sun

De férocité extrême en plus d'acharnement |ferocity|extreme|||of perseverance Von extremer Wildheit zusätzlich zu Unerbittlichkeit Of extreme ferocity in addition to relentlessness

Fallait défendre la terre de nos ancêtres enterrés là Had|||||||buried| Musste das Land unserer dort begrabenen Vorfahren verteidigen We had to defend the land of our ancestors buried there

Et pour toutes les lois de la tribu de Dana ||||laws||||| And for all the laws of the tribe of Dana

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la) In the valley (oh oh) of Dana (la li la la)

Dans la vallée (oh oh), j'ai pu entendre les échos In the valley (oh oh), I could hear the echoes

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la) In the valley (oh oh) of Dana (la li la la)

Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux In the valley (oh oh), songs of war near the tombs

Au bout de la vallée, on entendait le son d'une corne |end|||||could hear||||horn At the end of the valley, we heard the sound of a horn

D'un chef ennemi qui rappelait toute sa horde ||enemy||reminded||| Of an enemy leader who recalled all his horde

Avait-il compris qu'on lutterait même en enfer ||||would fight|||hell Hat er verstanden, dass wir sogar in der Hölle kämpfen würden? Did he understand that we would fight even in hell

Et qu'à la tribu de Dana appartenaient ces terres ? ||||||belonged|| And that to the tribe of Dana belonged these lands?

Les guerriers repartaient, je ne comprenais pas ||departed|||understood| The warriors were leaving, I didn't understand

Tout le chemin qu'ils avaient fait pour en arriver là ||||had||||| Den ganzen Weg waren sie dazu gekommen All the way they had come to get there

Quand mon regard se posa tout autour de moi ||look||settled|||| Als mein Blick um mich herum fiel When my gaze fell all around me

J'étais le seul debout de la tribu; voilà pourquoi |||standing||||| Ich war der Einzige, der im Stamm stand; deshalb I was the only one standing in the tribe; that's why

Mes doigts se sont écartés tout en lâchant mes armes ||||spread|||releasing|| Meine Finger spreizten sich, als ich meine Waffen fallen ließ My fingers spread as I let go of my weapons

Et le long de mes joues se sont mises à couler des larmes |||||cheeks|||put||flow||tears Und über meine Wangen begannen Tränen zu fließen And down my cheeks started to flow tears

Je n'ai jamais compris pourquoi les dieux m'ont épargné ||||||||spared I never understood why the gods spared me

De ce jour noir de notre histoire que j'ai contée |||||||||told Von diesem schwarzen Tag unserer Geschichte, die ich erzählt habe Of that dark day in our history that I told

Le vent souffle toujours sur la Bretagne armoricaine The wind is still blowing over Armorican Brittany

Et j'ai rejoint ma femme, mon fils et mon domaine ||joined||||||| And I joined my wife, my son and my domain

J'ai tout reconstruit de mes mains pour en arriver là ||reconstructed||||||| Ich habe alles mit meinen Händen wieder aufgebaut, um hierher zu kommen I rebuilt everything with my hands to get there

Je suis devenu roi de la tribu de Dana I became king of the tribe of Dana

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la) In the valley (oh oh) of Dana (la li la la)

Dans la vallée (oh oh), j'ai pu entendre les échos In the valley (oh oh), I could hear the echoes

Dans la vallée (oh oh) de Dana (la li la la) In the valley (oh oh) of Dana (la li la la)

Dans la vallée (oh oh), des chants de guerre près des tombeaux In the valley (oh oh), songs of war near the tombs