×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Les mots de l'actualité (2009), ACHARNEMENT THÉRAPEUTIQUE   2009-02-10

ACHARNEMENT THÉRAPEUTIQUE 2009-02-10

La fin de vie d'Eluana Englaro, en Italie, fait du bruit. Cette femme est restée dix-sept ans dans un coma végétatif, c'est-à-dire vivant sans conscience apparente, sans aucune autonomie, sans fonction active, et sans espoir que cet état puisse jamais s'améliorer. L'équipe médicale qui s'occupe d'elle a donc décidé, en accord avec son père, d'arrêter progressivement les processus qui permettent cette vie « technique ». En effet, pour qu'Eluana ne meure pas, il faut la maintenir en vie ; et ce maintien se fait de façon tout à fait unilatérale. Aucun échange n'est plus possible, aucune combinaison d'efforts. C'est pourquoi on parle souvent d'un « acharnement thérapeutique » dans ces dispositifs médicaux qui conservent une vie en la tenant, pour ainsi dire, à bout de bras. Toute une polémique est donc née en Italie autour de ce cas, entre ceux qui veulent laisser mourir la patiente en cessant cet apport de vie artificiel, et ceux qui mettent en avant le droit à la vie, et qui interdisent ou condamnent l'arrêt des soins. L'expression « acharnement thérapeutique » n'est donc pas neutre. Elle n'est utilisée que par ceux qui condamnent cet acharnement, qui trouvent qu'il est excessif et que c'est un effet pervers de l'usage de la science médicale. On emploie d'ailleurs l'expression « acharnement thérapeutique » ou « acharnement médical » à peu près dans le même sens. Il s'agit de s'acharner à coups de médecine ou de thérapies, c'est-à-dire un ensemble de moyens pour guérir les malades. L'origine du mot « acharner » met parfaitement en lumière l'image sanguinaire, carnassière et très violente qui a permis sa formation. Acharner un animal de chasse, notamment un chien ou un faucon, c'est lui donner le goût de la chair pour qu'il se précipite sur la bête qu'on chasse, l'attaque et la tue peut-être. On est donc dans le vocabulaire de la chasse à courre, de la vénerie.

En même temps que ce sens propre attaché à l'origine du mot, se développe un sens figuré qu'on connaît aujourd'hui encore, mais qui garde parfois la férocité de ses origines. Il s'agit bien de l'ardeur qu'on a à s'attacher à sa proie, même quand ce n'est plus utile. Car c'est là l'écho le plus important de ce mot. « S'acharner », c'est en faire plus qu'il n'est nécessaire, c'est aller au-delà de la victoire. Cela évoque donc un genre de folie qu'on ne maîtrise pas, une cruauté inutile, qui se répète alors que tout est joué. C'est l'idée d'inutilité qui est importante, car on emploie également ce mot en cas d'échec répété, quand s'obstiner ne sert plus à rien. Et d'ailleurs, le mot peut se trouver dans des contextes assez banals. On est souvent bien loin du sang et de la mort. « Il a passé son permis dix fois, dix fois il l'a raté… Pourquoi s'acharner ? Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ACHARNEMENT THÉRAPEUTIQUE   2009-02-10 THERAPEUTISCHE HINGABE 2009-02-10 THERAPEUTIC OVERKILL 2009-02-10 IMPLACABILIDAD TERAPÉUTICA 2009-02-10 ACCANIMENTO TERAPEUTICO 2009-02-10 IMPLACABILIDADE TERAPÊUTICA 2009-02-10 TERAPEUTISK OBEVEKLIGHET 2009-02-10

La fin de vie d'Eluana Englaro, en Italie, fait du bruit. The end of life of Eluana Englaro, in Italy, is making headlines. Cette femme est restée dix-sept ans dans un coma végétatif, c'est-à-dire vivant sans conscience apparente, sans aucune autonomie, sans fonction active, et sans espoir que cet état puisse jamais s'améliorer. This woman has remained in a vegetative coma for seventeen years, meaning alive without apparent consciousness, with no autonomy, no active function, and no hope that this condition could ever improve. L'équipe médicale qui s'occupe d'elle a donc décidé, en accord avec son père, d'arrêter progressivement les processus qui permettent cette vie « technique ». The medical team taking care of her has therefore decided, in agreement with her father, to gradually stop the processes that allow this 'technical' life. En effet, pour qu'Eluana ne meure pas, il faut la maintenir en vie ; et ce maintien se fait de façon tout à fait unilatérale. Indeed, for Eluana not to die, she must be kept alive; and this maintenance is done in a completely unilateral way. Aucun échange n'est plus possible, aucune combinaison d'efforts. No exchange is possible anymore, no combination of efforts. C'est pourquoi on parle souvent d'un « acharnement thérapeutique » dans ces dispositifs médicaux qui conservent une vie en la tenant, pour ainsi dire, à bout de bras. That is why we often speak of 'therapeutic relentlessness' in these medical devices that preserve a life by holding it, so to speak, at arm's length. Toute une polémique est donc née en Italie autour de ce cas, entre ceux qui veulent laisser mourir la patiente en cessant cet apport de vie artificiel, et ceux qui mettent en avant le droit à la vie, et qui interdisent ou condamnent l'arrêt des soins. A whole controversy has thus arisen in Italy around this case, between those who want to let the patient die by stopping this artificial life support, and those who emphasize the right to life, and who forbid or condemn the cessation of treatment. L'expression « acharnement thérapeutique » n'est donc pas neutre. The expression 'therapeutic relentlessness' is therefore not neutral. Elle n'est utilisée que par ceux qui condamnent cet acharnement, qui trouvent qu'il est excessif et que c'est un effet pervers de l'usage de la science médicale. It is only used by those who condemn this relentlessness, who find it excessive and that it is a perverse effect of the use of medical science. On emploie d'ailleurs l'expression « acharnement thérapeutique » ou « acharnement médical » à peu près dans le même sens. The expression 'therapeutic persistence' or 'medical persistence' is used in much the same sense. Il s'agit de s'acharner à coups de médecine ou de thérapies, c'est-à-dire un ensemble de moyens pour guérir les malades. It involves relentlessly applying medicine or therapies, that is to say, a set of means to cure the sick. L'origine du mot « acharner » met parfaitement en lumière l'image sanguinaire, carnassière et très violente qui a permis sa formation. The origin of the word 'acharner' perfectly highlights the bloody, predatory, and very violent image that has allowed its formation. Acharner un animal de chasse, notamment un chien ou un faucon, c'est lui donner le goût de la chair pour qu'il se précipite sur la bête qu'on chasse, l'attaque et la tue peut-être. To set a hunting animal, notably a dog or a falcon, is to give it a taste for flesh so that it rushes at the beast being hunted, attacks it, and perhaps kills it. On est donc dans le vocabulaire de la chasse à courre, de la vénerie. We are therefore in the vocabulary of hunt coursing, of hunting.

En même temps que ce sens propre attaché à l'origine du mot, se développe un sens figuré qu'on connaît aujourd'hui encore, mais qui garde parfois la férocité de ses origines. At the same time as this literal meaning attached to the origin of the word, a figurative meaning develops that we still know today, but which sometimes retains the ferocity of its origins. Il s'agit bien de l'ardeur qu'on a à s'attacher à sa proie, même quand ce n'est plus utile. It is indeed about the passion one has to cling to its prey, even when it is no longer useful. Car c'est là l'écho le plus important de ce mot. For this is the most important echo of this word. « S'acharner », c'est en faire plus qu'il n'est nécessaire, c'est aller au-delà de la victoire. "To obsess" means to do more than is necessary, to go beyond victory. Cela évoque donc un genre de folie qu'on ne maîtrise pas, une cruauté inutile, qui se répète alors que tout est joué. This evokes a kind of madness that we cannot control, an unnecessary cruelty that repeats itself even when everything is decided. C'est l'idée d'inutilité qui est importante, car on emploie également ce mot en cas d'échec répété, quand s'obstiner ne sert plus à rien. It is the idea of uselessness that is important, as we also use this word in cases of repeated failure, when persisting is no longer of any use. Et d'ailleurs, le mot peut se trouver dans des contextes assez banals. Moreover, the word can be found in quite mundane contexts. On est souvent bien loin du sang et de la mort. We are often far from blood and death. « Il a passé son permis dix fois, dix fois il l'a raté… Pourquoi s'acharner ? "He has taken his driver's test ten times, ten times he has failed it... Why insist?" Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. Coproduction of the National Center for Educational Documentation. http://www.cndp.fr/